1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 С гордостью доводим до вашего сведения, что в этой серии имеются 2 00:00:09,084 --> 00:00:11,126 настолько графичные кадры, что Amazon попросил уведомить о них перед просмотром. 3 00:00:11,209 --> 00:00:12,709 Вот оно, это уведомление. Вас предупредили! 4 00:00:23,751 --> 00:00:24,918 Фудтопия 5 00:00:25,001 --> 00:00:28,918 ПОЛНЫЙ РАСКОЛБАС: ФУДТОПИЯ 6 00:00:30,501 --> 00:00:32,458 Мы прерываем то, что было бы началом 7 00:00:32,583 --> 00:00:36,209 моего шестисерийного сериала, чтобы познакомить вас с этой историей. 8 00:00:36,293 --> 00:00:39,251 Вчера вечером была погоня на бешеной скорости за картошкой. 9 00:00:39,334 --> 00:00:40,793 Безрассудство одной картохи 10 00:00:40,876 --> 00:00:45,626 нанесло ущерб центру Фудтопии в масштабе более 80 000 зубов. 11 00:00:45,709 --> 00:00:48,126 Три фрукта получили ушибы, 12 00:00:48,209 --> 00:00:52,543 четыре кекса сильно подавлены, один ананас остался без листьев. 13 00:00:52,834 --> 00:00:55,751 Нам удалось получить кадры погони. 14 00:00:56,543 --> 00:00:59,084 Бренда. Бренда, ты чудесная булочка. 15 00:00:59,168 --> 00:01:02,334 Разве ты не знаешь, что твое стремление тщетно? 16 00:01:02,501 --> 00:01:05,376 Или ты не теряешь надежды? 17 00:01:05,543 --> 00:01:06,376 Увы... 18 00:01:06,501 --> 00:01:08,418 Вот дерьмо! И каперсы! 19 00:01:10,501 --> 00:01:14,251 Мы связались с жертвой недавней кражи зубов, Джулиусом, который, 20 00:01:14,334 --> 00:01:17,709 как видите, выходит из роскошного, но изысканного пентхауса. 21 00:01:18,126 --> 00:01:19,584 - Джулиус! Сюда! - Джулиус! 22 00:01:19,668 --> 00:01:22,501 Я отвечу на один вопрос. Да, ты, бутылка газировки. 23 00:01:22,584 --> 00:01:25,126 Что вы скажете картошке, которая украла ваши зубы? 24 00:01:25,209 --> 00:01:26,626 И кто ваша пассия в городе? 25 00:01:26,834 --> 00:01:30,251 Когда я найду эту картошку, то закопаю ее обратно в чертову землю! 26 00:01:30,334 --> 00:01:32,793 Что же до пассии... Пусть это будет Венди Пикл. 27 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Ого. 28 00:01:34,084 --> 00:01:36,959 Джулиус, постойте! А как же Донна? 29 00:01:38,668 --> 00:01:39,584 Лимон! 30 00:01:39,668 --> 00:01:42,043 Реакция опергруппы была быстрой. 31 00:01:42,126 --> 00:01:44,293 Они всё утро собирали красный картофель, 32 00:01:44,376 --> 00:01:46,626 и один офицер даже выбил приз... 33 00:01:47,876 --> 00:01:50,668 Извините. Выбил мозги из картошки. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,334 Дело в том, что сейчас плохо быть картошкой. 35 00:01:58,834 --> 00:01:59,959 Отпусти меня! 36 00:02:00,501 --> 00:02:02,209 Говорю же, я не та картошка. 37 00:02:04,834 --> 00:02:06,709 Мы вообще не похожи. 38 00:02:10,584 --> 00:02:13,543 Слушайте, я хочу поймать картошку не меньше вас, 39 00:02:13,584 --> 00:02:17,001 но давайте не упускать из виду тот факт, что чел на свободе. 40 00:02:17,209 --> 00:02:19,626 Я ищу помощников, чтобы прочесать Темную зону. 41 00:02:21,043 --> 00:02:22,501 Крис? Кишка? 42 00:02:24,876 --> 00:02:26,501 И ты, Ледяной Чай? 43 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 Прости, Бар. 44 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 Джулиус обещает солидную награду тому, кто поймает картошку. 45 00:02:31,459 --> 00:02:35,084 Зубы мне здорово пригодятся для моей девушки, Горячего какао. 46 00:02:35,168 --> 00:02:36,959 Она любит дорогие вещи. 47 00:02:40,834 --> 00:02:42,834 Шаг вперед, читай стих. Раз картошка... 48 00:02:44,543 --> 00:02:46,084 Пора расколоться, ублюдок. 49 00:02:46,168 --> 00:02:47,043 Два картошка... 50 00:02:48,459 --> 00:02:50,209 Пора расколоться, ублюдок. 51 00:02:50,293 --> 00:02:51,126 Три картошка... 52 00:02:51,668 --> 00:02:53,543 Пора расколоться, ублюдок. 53 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 Четыре. 54 00:02:56,168 --> 00:02:59,876 Пора расколоться, ты, ублюдок-членосос! 55 00:03:02,168 --> 00:03:04,084 Здесь нет той картошки. 56 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 Тот, кто украл зубы, не был молодой картошкой, 57 00:03:07,168 --> 00:03:10,876 но и таким большим, как красно-коричневые корнеплоды, тоже не был. 58 00:03:10,959 --> 00:03:14,001 По размеру он был где-то посередине. 59 00:03:14,084 --> 00:03:16,543 Да, он был скорее среднего роста. 60 00:03:16,626 --> 00:03:20,918 Почти как... Не знаю. Как картошка размером с сосиску. 61 00:03:22,668 --> 00:03:24,168 Какого хрена? 62 00:03:26,334 --> 00:03:27,251 Ага. 63 00:03:28,459 --> 00:03:30,251 Твою мать, я так и знал. 64 00:03:30,751 --> 00:03:32,001 А Бренда-то, прикинь! 65 00:03:32,084 --> 00:03:34,168 Мы хотим победы на выборах или нет? 66 00:03:34,251 --> 00:03:36,959 Я достал нам зубы. На нас работают продукты. 67 00:03:37,043 --> 00:03:40,251 Агитацией занимаются Масло, Джем и Майонез. 68 00:03:40,334 --> 00:03:42,584 До фига заправок. Офигенный список. 69 00:03:42,668 --> 00:03:46,126 «Уничтожить зубы». Она живет в мире своих фантазий. 70 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 «Эй, Бренда. У меня идея. 71 00:03:47,876 --> 00:03:50,084 Может, присоединишься к нам в реальном мире, 72 00:03:50,168 --> 00:03:53,293 где злой апельсин разлагает наше общество продуктов?» 73 00:03:53,376 --> 00:03:54,751 Она всегда так делает. 74 00:03:54,834 --> 00:03:59,168 Даже в Shopwell's у нее был этот пустой оптимизм. 75 00:03:59,251 --> 00:04:03,043 Эй, я понимаю. Расставания – это тяжело. Меня тоже однажды бросили. 76 00:04:03,126 --> 00:04:05,459 Вообще-то меня всегда бросали. 77 00:04:05,543 --> 00:04:09,126 В торговом центре, в кино, на похоронах мамы... 78 00:04:09,209 --> 00:04:11,751 Что? Мы просто повздорили. Она меня не бросила. 79 00:04:11,834 --> 00:04:14,751 Ну да, само собой. Я тоже себе всегда это говорю. 80 00:04:14,834 --> 00:04:16,793 А потом нахожу свою девушку 81 00:04:16,918 --> 00:04:20,168 в торговом центре на VR-аттракционе с другим парнем. 82 00:04:20,250 --> 00:04:23,834 А затем этот парень толкает тебя в фонтан торгового центра. 83 00:04:23,918 --> 00:04:27,459 Потом ты бросаешь в него монеты, но попадаешь в других людей. 84 00:04:27,709 --> 00:04:28,793 Это реально облом. 85 00:04:29,834 --> 00:04:32,209 Раньше мы были на одной волне во всём. 86 00:04:33,834 --> 00:04:35,459 Я всё еще думаю о ее словах. 87 00:04:35,543 --> 00:04:38,250 Я не верю в себя, поэтому использую тебя как костыль. 88 00:04:38,334 --> 00:04:40,918 Что плохого в костылях? Они снимают напряжение. 89 00:04:41,000 --> 00:04:43,584 К тому же без костылей моя нога никогда бы не зажила 90 00:04:43,668 --> 00:04:46,293 после того, как сломалась в трех местах в фонтане. 91 00:04:46,375 --> 00:04:47,668 Эй, посмотри мне в глаза. 92 00:04:48,834 --> 00:04:52,125 Фрэнк. Эй, не сомневайся в себе. 93 00:04:52,209 --> 00:04:55,084 Я не хотел говорить раньше, так как немного боюсь ее, 94 00:04:55,168 --> 00:04:56,625 но у Бренды не все дома. 95 00:04:56,875 --> 00:04:59,125 Ты должен выступить на дебатах. 96 00:04:59,209 --> 00:05:02,043 Верно, да. Дебаты. Надо найти ее и подготовиться. 97 00:05:02,126 --> 00:05:06,209 Или... Послушай. Можешь остаться, и я помогу тебе подготовиться. 98 00:05:06,293 --> 00:05:09,209 Дебаты похожи на споры, а я участвовал во многих. 99 00:05:09,459 --> 00:05:12,834 Большинство проиграл. Значит, я знаю, как делать не надо. 100 00:05:12,918 --> 00:05:15,043 А еще я видел многих победителей 101 00:05:15,126 --> 00:05:17,250 и думаю, что один из них стоит передо мной. 102 00:05:17,375 --> 00:05:18,293 Хорошо, я слушаю. 103 00:05:18,375 --> 00:05:21,168 Во-первых, поза. Ты как-то неуверенно стоишь. 104 00:05:21,250 --> 00:05:23,750 - Это плохо? - Нет, это здорово. 105 00:05:23,834 --> 00:05:27,250 Ты располагаешь к себе, ты не жесткий... Еда на любой вкус. 106 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 Если надо, я могу быть еще более шатким. Я умею кувыркаться. 107 00:05:32,000 --> 00:05:34,334 Вот теперь ты говоришь как президент. 108 00:05:37,000 --> 00:05:41,500 Смотрите, ребята. Зубы привели к разложению нашего общества. 109 00:05:41,875 --> 00:05:45,293 Холодильники должны предоставляться нуждающимся, 110 00:05:45,375 --> 00:05:46,584 а не платежеспособным. 111 00:05:51,959 --> 00:05:53,500 Я даже похлопать не могу. 112 00:05:53,584 --> 00:05:57,293 Господи. Посмотрите на Молоко. Оно изо всех сил старается не свернуться. 113 00:05:57,750 --> 00:06:01,418 Но я снова сделаю тебя цельным. Я исцелю тебя, Молоко. 114 00:06:06,126 --> 00:06:08,668 Я подслушал полемику булочки, 115 00:06:08,751 --> 00:06:12,209 размышляя, сможет ли одна стройная масса из поднявшихся дрожжей 116 00:06:12,293 --> 00:06:15,834 разрушить систему, не будучи погребенной под ее развалинами 117 00:06:15,918 --> 00:06:18,959 или заплесневевшей под ее разрушительным воздействием. 118 00:06:19,043 --> 00:06:22,000 Бренда потрясала крошечными недоразвитыми ручками 119 00:06:22,293 --> 00:06:25,625 и задавалась вопросом, есть ли у нее сила отнести слабого... 120 00:06:25,709 --> 00:06:26,668 Эй, Вейнер! 121 00:06:26,750 --> 00:06:28,918 Может, хватит ходить за мной по пятам 122 00:06:29,000 --> 00:06:30,709 и озвучивать мне мои же мысли? 123 00:06:31,000 --> 00:06:33,709 - Можешь перестать? Спасибо. - Теперь это наши мысли. 124 00:06:33,793 --> 00:06:38,959 Боюсь, граница между объектом и документалистом размылась 125 00:06:39,043 --> 00:06:40,875 с началом этого путешествия... 126 00:06:40,959 --> 00:06:46,709 Привет, Бренда. Я Тина Репка, руководитель вашей кампании среди корнеплодов. 127 00:06:46,793 --> 00:06:48,918 Я возглавляю отряд пяти девочек-печенек, 128 00:06:49,000 --> 00:06:51,375 готовых ходить от вашего имени по домам. 129 00:06:51,793 --> 00:06:55,000 Что же касается обещанной оплаты зубами... 130 00:06:56,000 --> 00:06:58,084 Нам договариваться с вами или с Фрэнком? 131 00:06:58,168 --> 00:06:59,584 Не со мной. 132 00:07:00,543 --> 00:07:02,126 Хорошо. 133 00:07:02,876 --> 00:07:06,001 Голосуйте за Фрэнка и Бренду! Эй, народ! 134 00:07:06,709 --> 00:07:11,418 Голосуйте за Фрэнка и Бренду прямо сейчас! Внедрение равенства! За Фрэнка и Бренду! 135 00:07:14,459 --> 00:07:17,459 Бренда, нам нужно поговорить. Где Фрэнк? 136 00:07:18,875 --> 00:07:21,250 Фрэнк? Прямо за тобой. 137 00:07:23,543 --> 00:07:25,168 Чёрт возьми, Вейнер. 138 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 Мой оппонент убежден, что выживут самые свежие, 139 00:07:30,918 --> 00:07:35,918 но я верю, что мы все сможем выжить, сделав более свежим сам мир. 140 00:07:37,250 --> 00:07:38,709 Охренеть как красиво, Фрэнк. 141 00:07:38,793 --> 00:07:41,168 И это говорит не соль для ванн, 142 00:07:41,250 --> 00:07:44,000 хоть она и делает мир ярче и красочнее. 143 00:07:44,375 --> 00:07:47,918 Знаешь, возможно, эта неделя была самой странной в моей жизни. 144 00:07:48,000 --> 00:07:48,834 «Возможно»? 145 00:07:48,959 --> 00:07:51,543 Но она превратилась в одну из самых насыщенных. 146 00:07:51,625 --> 00:07:54,543 Я не сделал ничего полезного для человечества. 147 00:07:54,625 --> 00:07:57,209 Скорее потому, что мой вклад никому не был нужен. 148 00:07:57,293 --> 00:07:59,168 Я ценю то, что ты дал тебе помочь. 149 00:07:59,250 --> 00:08:02,626 Приятно чувствовать поддержку и знать, что кто-то верит в меня. 150 00:08:03,459 --> 00:08:06,626 Я полностью верю в тебя. Во всё, что ты строишь. 151 00:08:07,543 --> 00:08:09,959 - И, может, однажды я смогу... - Что? 152 00:08:10,459 --> 00:08:11,834 Ну, стать частью этого. 153 00:08:13,626 --> 00:08:14,501 В том плане... 154 00:08:14,584 --> 00:08:18,209 Я знаю, что технически я не еда, но, может, став лидером, 155 00:08:18,293 --> 00:08:21,043 ты сможешь убедить остальных принять меня? 156 00:08:21,250 --> 00:08:22,584 - Как принял ты. - Да. 157 00:08:22,668 --> 00:08:25,418 Битва, конечно, будет трудной, если честно, 158 00:08:25,500 --> 00:08:30,043 но, знаешь, пока ты держишься, пожирая себе подобных вместо нас, 159 00:08:30,209 --> 00:08:31,625 у тебя есть шанс, чел. 160 00:08:32,458 --> 00:08:34,208 Странно называть тебя челом. 161 00:08:34,293 --> 00:08:36,333 У тебя есть имя? У людей есть имена? 162 00:08:36,418 --> 00:08:39,043 - Джек. - Джекфрут я знаю. 163 00:08:39,125 --> 00:08:42,125 - Как он выглядит? - Думаю, он круглый. Возможно, колючий. 164 00:08:42,208 --> 00:08:45,751 Он внутри фиолетовый? Если честно, я не помню. 165 00:08:45,833 --> 00:08:48,333 Но знаешь что? Это неважно, ведь теперь, 166 00:08:48,418 --> 00:08:50,626 говоря о Джеке, я буду думать о тебе. 167 00:08:54,958 --> 00:08:57,001 Давай вернемся к речи. 168 00:08:57,126 --> 00:08:59,001 Да-да, давай вернемся. 169 00:09:03,251 --> 00:09:04,084 Удобно? 170 00:09:04,626 --> 00:09:06,251 - Нет. - Хорошо. 171 00:09:07,209 --> 00:09:09,834 - Это правда необходимо? - Задавать вопросы буду я. 172 00:09:09,918 --> 00:09:11,043 Начнем с этого! 173 00:09:11,126 --> 00:09:14,293 Ты узнаёшь того, кто изображен на этой картинке? 174 00:09:14,834 --> 00:09:18,751 Это твой дружок Фрэнк, вырядившийся картошкой, что, конечно, подло. 175 00:09:19,084 --> 00:09:22,626 Но это далеко не самый худший из его поступков. 176 00:09:22,793 --> 00:09:26,793 Дело ведь не только в нём, не так ли, Бренда? Нет. 177 00:09:27,418 --> 00:09:29,918 Устраивайся поудобнее. Мы тут надолго. 178 00:09:30,084 --> 00:09:33,333 Вот как всё будет. Сначала я тебя расколю. 179 00:09:33,418 --> 00:09:35,543 Раздавлю, и ты станешь никем. 180 00:09:35,626 --> 00:09:38,751 Затем я верну твое доверие, по капле. 181 00:09:38,833 --> 00:09:41,668 Утешу тебя. Пока ты наконец не признаешься, что... 182 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 Мы спасли чела. Прости. 183 00:09:43,583 --> 00:09:46,043 Нам не следовало лгать тебе. Ты наш друг. 184 00:09:46,126 --> 00:09:48,208 - Мы думали, ты не поймешь. - Так и есть! 185 00:09:48,293 --> 00:09:50,833 - Я никогда не понимал меньше, чем сейчас. - Да? 186 00:09:50,918 --> 00:09:53,043 Мы думали, он нам нужен, но ты был прав. 187 00:09:53,126 --> 00:09:55,833 Мы еда, и мы можем решить проблемы еды сами. 188 00:09:55,918 --> 00:09:58,626 Ложью? И похищением зубов на бешеной скорости? 189 00:09:58,708 --> 00:10:02,501 Это всё Фрэнк. Он сделал это, чтобы повысить наши шансы на победу. 190 00:10:02,584 --> 00:10:06,084 Наше общество в реальной заднице. Все зациклились на зубах. 191 00:10:07,001 --> 00:10:10,543 Не могу не согласиться. Вся моя опергруппа охотится за зубами. 192 00:10:10,793 --> 00:10:14,709 Вот почему я хочу начать всё сначала. И как булочка, и как наше общество. 193 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 Мы заблудились, и больше всех – наш маленький Фрэнк. 194 00:10:19,459 --> 00:10:23,043 Он завяз по уши, Барри, попал под чары чела. 195 00:10:27,209 --> 00:10:29,793 - Блин. - Что? 196 00:10:30,126 --> 00:10:31,584 Тогда давай разрушим их. 197 00:10:32,251 --> 00:10:35,001 А с моей политикой «Ни один продукт не будет забыт» 198 00:10:35,083 --> 00:10:38,958 у каждого боба будет крыша над головой. 199 00:10:39,583 --> 00:10:43,626 Думаю, кое-кто только что получил столь желанные голоса бобовых. 200 00:10:44,708 --> 00:10:47,751 Осталась последняя тема, которую мы не затронули. 201 00:10:48,208 --> 00:10:50,251 - Как ты относишься к людям? - Что? 202 00:10:50,751 --> 00:10:54,751 - Тебя ведь могут спросить, да? - Я к тому, что... Я их ненавижу. 203 00:10:55,376 --> 00:10:59,333 Что ты в них ненавидишь? И помни: говори конкретно. 204 00:10:59,418 --> 00:11:03,209 Я ненавижу их большие уши, которые слышат мои проблемы. 205 00:11:03,834 --> 00:11:05,626 Ненавижу их карие глаза, 206 00:11:06,793 --> 00:11:09,626 которые видят во мне то, чего я сам не вижу. 207 00:11:10,751 --> 00:11:11,668 Что еще? 208 00:11:11,751 --> 00:11:14,709 Ненавижу, как с ними я чувствую себя умным и способным. 209 00:11:15,084 --> 00:11:17,293 - Продолжай. - Ненавижу их рты. 210 00:11:17,376 --> 00:11:21,168 Их большие, влажные, горячие, круглые рты. 211 00:11:22,501 --> 00:11:23,876 Джек, что мы делаем? 212 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 Ты сексуальный. 213 00:11:52,583 --> 00:11:53,418 Да. 214 00:11:57,918 --> 00:11:58,751 Я вхожу. 215 00:11:59,751 --> 00:12:00,584 Да. 216 00:12:10,376 --> 00:12:11,251 Твою мать! 217 00:12:14,251 --> 00:12:17,459 Так, я готов. Давай. Верни его обратно. 218 00:12:17,668 --> 00:12:20,334 Ага. Чуть левее, немного правее. Так хорошо. 219 00:12:20,418 --> 00:12:22,209 Выровняйся! 220 00:12:22,584 --> 00:12:23,459 Я внутри! 221 00:12:31,584 --> 00:12:33,043 И как это сработает? 222 00:12:33,543 --> 00:12:35,876 Думаю, нужно просто перечислить моменты, 223 00:12:35,958 --> 00:12:38,126 где его одержимость челом навредила нам. 224 00:12:38,208 --> 00:12:41,333 Тогда ему придется перестать, чтобы не потерять нас навсегда. 225 00:12:41,418 --> 00:12:43,833 Это будет трудно. Я всё еще злюсь на него. 226 00:12:43,918 --> 00:12:44,793 Я тоже. Послушай. 227 00:12:44,876 --> 00:12:47,793 Нужно стать выше этого, объяснить, что мы тут ради него... 228 00:12:47,876 --> 00:12:48,833 Какого хрена? 229 00:12:49,708 --> 00:12:52,958 Бренда! Барри? Нет, не смотрите! 230 00:12:53,043 --> 00:12:55,293 Это... Это не то, что вы думаете! 231 00:12:55,543 --> 00:12:56,751 - Что это? - Что за... 232 00:12:56,833 --> 00:12:59,208 Даже если вы видели, это не то, что вы подумали! 233 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Так ты не трахаешь этого парня? И он не облил тебя ведром слизи? 234 00:13:03,334 --> 00:13:07,084 Нет, это Майонез. Клянусь. Майонез, поздоровайся. 235 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Привет, ребята. Это я, Скотт Майо. 236 00:13:09,251 --> 00:13:11,293 Я именно так выгляжу вне банки. 237 00:13:11,376 --> 00:13:14,168 Какая гадость! Боже! Прекрати! 238 00:13:14,293 --> 00:13:16,334 Это не Скотт Майо, ты, челотрах! 239 00:13:16,751 --> 00:13:19,168 - Чёрт, Джек. Вытаскивай нас отсюда. - Да, детка! 240 00:13:25,834 --> 00:13:27,918 Он не был в кабине, когда они побежали. 241 00:13:28,001 --> 00:13:29,584 Кто там кем управлял? 242 00:13:46,626 --> 00:13:51,001 Боже... Твою мать. Не могу поверить, что это произошло. 243 00:13:51,083 --> 00:13:54,751 Чувак, я тоже. Это было безумие. Я занимался любовью с сосиской. 244 00:13:54,833 --> 00:13:58,918 Я не про это! Бренда и Барри увидели, как я тебя трахал, чувак! 245 00:13:59,001 --> 00:14:01,668 Это полный капец. Я баллотируюсь на пост лидера! 246 00:14:01,751 --> 00:14:04,084 Мне не нужна эта хрень, не нужно всё это. 247 00:14:04,251 --> 00:14:06,334 Фрэнк, всё хорошо. Не гони. 248 00:14:07,376 --> 00:14:08,834 Так, посмотри мне в глаза. 249 00:14:10,334 --> 00:14:12,584 Фрэнк, что мы делаем? 250 00:14:13,501 --> 00:14:16,668 Перестань, чувак. Нет! Мне нужно сосредоточиться. 251 00:14:16,751 --> 00:14:18,126 Дебаты. Прямо сейчас. 252 00:14:18,209 --> 00:14:21,084 Я знаю, что не подлежит дебатам. Твоя сексуальность. 253 00:14:21,209 --> 00:14:22,834 Ты прекратишь эту хрень? 254 00:14:22,918 --> 00:14:25,918 Как мне теперь делить сцену с Брендой? Она меня ненавидит. 255 00:14:26,001 --> 00:14:28,918 Это не супер, но у многих президентов были секс-скандалы. 256 00:14:29,001 --> 00:14:30,834 Иногда они повышали популярность. 257 00:14:30,918 --> 00:14:35,043 Кто-нибудь из них попался, трахая представителя другого вида, 258 00:14:35,126 --> 00:14:36,918 причем враждебного? 259 00:14:37,001 --> 00:14:39,418 Нет. Думаю, это было бы похоже на трах 260 00:14:39,501 --> 00:14:41,958 президента с медведем или акулой... 261 00:14:42,043 --> 00:14:45,458 Нет. Но не переживай. У тебя есть твоя неуверенность. 262 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 «У тебя есть...» Заткнись, чувак. Это катастрофа. 263 00:14:49,418 --> 00:14:54,168 «Сэмми продает семена кунжута возле магазина семян кунжута. Сэмми продает...» 264 00:14:55,918 --> 00:14:59,168 - Я получил результаты от моллюсков. - Хорошо, и что? 265 00:14:59,251 --> 00:15:03,001 То, что Фрэнк и Бренда вырвались вперед. Я могу всё потерять. 266 00:15:03,709 --> 00:15:05,168 Это позор. 267 00:15:05,626 --> 00:15:07,959 А это значит, что и ты потеряешь всё. 268 00:15:08,501 --> 00:15:10,168 Что? Боже. 269 00:15:10,293 --> 00:15:14,876 Понимаешь, я только освоился, привыкнув иметь всё. 270 00:15:15,001 --> 00:15:18,001 Тогда ты знаешь, что делать. Приложи все усилия. 271 00:15:18,084 --> 00:15:21,168 Делай всё как ведущий, чтобы я был хорошим, а они – плохими. 272 00:15:21,251 --> 00:15:24,709 Твою мать, я зашел слишком далеко, чтобы всё сейчас потерять! 273 00:15:25,959 --> 00:15:27,668 Уничтожь их. 274 00:15:31,543 --> 00:15:37,458 Здравствуйте, добрый вечер. Сегодня мы коронуем следующего лидера Фудтопии. 275 00:15:41,668 --> 00:15:43,583 Правила сегодняшнего вечера просты. 276 00:15:43,751 --> 00:15:48,043 Я буду задавать сложные, проницательные вопросы каждому из кандидатов. 277 00:15:48,126 --> 00:15:50,751 А вам нужно будет всего лишь встать перед продуктом, 278 00:15:50,833 --> 00:15:52,668 за который вы голосуете. Ясно? 279 00:15:52,751 --> 00:15:57,001 Так, отлично! Теперь поприветствуйте первого кандидата, апельсина Джулиуса. 280 00:16:11,293 --> 00:16:15,209 Бренда, привет. Так. Во-первых, то, что, по-твоему, ты видела... 281 00:16:15,293 --> 00:16:18,459 Заткнись, гребаный предатель, пожиратель слизи чела. 282 00:16:18,543 --> 00:16:21,543 Нам нужно поговорить, ведь мы вместе выйдем на сцену. 283 00:16:25,084 --> 00:16:26,584 И соперники, Фрэнк и Бренда. 284 00:16:34,043 --> 00:16:37,708 - А для нас крутое вступление? - Эй, вопросы тут задаю я. 285 00:16:37,793 --> 00:16:39,833 И первый вопрос – офигенный. 286 00:16:39,918 --> 00:16:42,918 Фрэнк и Бренда, многие продукты отзываются о вас 287 00:16:43,001 --> 00:16:46,543 как о – цитирую – «лжецах, интриганах, мошенниках». 288 00:16:46,668 --> 00:16:50,626 В отличие от Джулиуса. О нём говорят как о «чудесном, милом, рубенсовском»... 289 00:16:50,708 --> 00:16:53,876 Не знаю, что это за бред, но хочу сделать заявление. 290 00:16:53,958 --> 00:16:55,793 Я не баллотируюсь на пост лидера... 291 00:16:57,083 --> 00:16:57,958 с Фрэнком. 292 00:16:59,083 --> 00:17:01,751 Я теперь отдельно. Кто-нибудь, дайте рюмку! 293 00:17:04,668 --> 00:17:07,168 Давай, Бренда! Новый кандидат! Новая программа! 294 00:17:07,251 --> 00:17:10,501 Мой бывший соратник Фрэнк – грязная сосиска. 295 00:17:10,583 --> 00:17:14,043 Да. Очень грязная. 296 00:17:14,626 --> 00:17:16,626 Стало понятно, 297 00:17:16,876 --> 00:17:19,668 что у нас с Фрэнком разная система ценностей. 298 00:17:20,083 --> 00:17:21,958 В частности, Фрэнк... 299 00:17:22,043 --> 00:17:23,876 Нет. Не говори, что я трахал чела. 300 00:17:24,126 --> 00:17:27,418 Он хочет работать в существующей системе. 301 00:17:27,708 --> 00:17:30,501 Но я вижу щель между зубами, расширяющуюся день ото дня. 302 00:17:32,959 --> 00:17:36,543 Он считает, что решение в том, чтобы богатые дали зубы бедным. 303 00:17:36,626 --> 00:17:42,043 А я говорю, что от зубов надо избавиться в принципе! 304 00:17:46,418 --> 00:17:49,668 - Бренда, что ты делаешь? - Мы должны всё поделить. 305 00:17:52,334 --> 00:17:55,751 Так, дикие и непопулярные тирады будут потом. 306 00:17:55,834 --> 00:17:58,668 - А пока вернемся к... - Эй, чей это драндулет? 307 00:18:00,418 --> 00:18:03,876 Нет. Поскольку он также принадлежит и вон той сливе. 308 00:18:03,959 --> 00:18:07,209 - И той коробке макарон. - Блин. У меня будет машина? 309 00:18:07,293 --> 00:18:11,584 Да! У вас будет всё. И ничего. Видите? 310 00:18:11,793 --> 00:18:17,334 Голосуйте за меня, и вместе мы разрушим систему! 311 00:18:20,876 --> 00:18:23,543 Что вы делаете на линии Фрэнка? Идите сюда! 312 00:18:25,376 --> 00:18:28,043 Ох, половина меня хочет проголосовать за Фрэнка. 313 00:18:28,126 --> 00:18:30,168 А другая половина – за Бренду! 314 00:18:30,459 --> 00:18:31,876 Что делать? Я в смятении. 315 00:18:31,959 --> 00:18:33,918 Ты дробишь наши голоса. Что я говорил? 316 00:18:34,001 --> 00:18:36,918 Еда боится радикального бреда. Ты нас реально трахаешь. 317 00:18:37,001 --> 00:18:39,626 Хочешь поговорить о трахе? Я могу. 318 00:18:39,876 --> 00:18:42,001 Нет. Забудь. Давай о проблемах. 319 00:18:42,084 --> 00:18:44,209 Хотите услышать кое-что охрененное? 320 00:18:44,459 --> 00:18:47,751 Только модератору разрешено задавать вопросы и... 321 00:18:49,334 --> 00:18:52,459 Можешь сообщить свою охрененную новость. 322 00:18:52,543 --> 00:18:54,168 Фрэнк трахнул чела! 323 00:19:00,209 --> 00:19:02,209 Свидетель! Я не против извращений, 324 00:19:02,293 --> 00:19:04,751 но это было гадко. Ужас, тебе должно быть стыдно. 325 00:19:05,043 --> 00:19:09,126 Что? Это нелепо. 326 00:19:09,584 --> 00:19:11,668 Это ложь. Вот что происходит. 327 00:19:11,751 --> 00:19:14,876 Бренда видит, что проигрывает из-за своей дерьмовой платформы, 328 00:19:14,959 --> 00:19:20,168 и поэтому бросает беспочвенные, безумные обвинения в мой адрес. 329 00:19:20,251 --> 00:19:23,668 А сделать это легко! Смотрите сюда. Бренда трахнула кирпич. 330 00:19:23,751 --> 00:19:27,168 Лучше трахать кирпич, чем обнимать смешную ногу чела, пока он 331 00:19:27,251 --> 00:19:29,168 не покроет тебя забавным соком. 332 00:19:34,293 --> 00:19:36,626 Куда вы? Вернитесь. Прошу, вернитесь. 333 00:19:36,709 --> 00:19:38,876 Я не челотрах. Я трахаю еду. 334 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Серьезно. Я трахну каждого из вас, только дайте шанс. 335 00:19:41,834 --> 00:19:44,834 Чтобы они все провоняли челом? Ни за что. 336 00:19:44,918 --> 00:19:47,209 - Заткнись, Бренда. - Заткнись, Фрэнк. 337 00:19:50,168 --> 00:19:52,876 Вы можете отдать свой голос одному из этих нерях 338 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 или проголосовать за меня, Джулиуса. Джемы! Повторим еще раз! 339 00:20:03,418 --> 00:20:06,376 - Нет! Куда вы? - Мы конкурентоспособные кандидаты! 340 00:20:06,459 --> 00:20:07,376 Да! 341 00:20:07,459 --> 00:20:11,334 И на этой ноте, которая кое у кого фальшивая, еда проголосовала. 342 00:20:11,418 --> 00:20:13,418 И подавляющим большинством голосов 343 00:20:13,501 --> 00:20:18,751 выбран новый лидер Фудтопии – всеобщий любимец, апельсин Джулиус! 344 00:20:22,709 --> 00:20:24,084 Я здесь, к вашим услугам! 345 00:20:24,543 --> 00:20:28,668 Да! Я еда, выходец из еды, живу ради еды... 346 00:20:28,751 --> 00:20:29,626 Подождите меня! 347 00:20:29,709 --> 00:20:31,168 ...и выбран едой! 348 00:20:31,709 --> 00:20:33,918 Потеря. Отчаяние. Трагедия. 349 00:20:34,459 --> 00:20:37,084 Звездная пара трещит по швам, 350 00:20:37,168 --> 00:20:42,626 а вместе с ней рушится и всё общественное устройство Фудтопии. 351 00:20:44,543 --> 00:20:45,918 Заткнись, Вейнер. 352 00:21:47,543 --> 00:21:49,543 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 353 00:21:49,626 --> 00:21:51,626 Креативный супервайзер Марина Ракитина