1 00:00:16,375 --> 00:00:17,543 Viandalàndia! 2 00:00:17,626 --> 00:00:21,418 LA FESTA DE LES SALSITXES: VIANDALÀNDIA 3 00:01:02,043 --> 00:01:06,501 A veure, Julius, no ho oblidis: sense mi, no ets ningú. 4 00:01:06,918 --> 00:01:08,001 Neteja-ho. 5 00:01:10,626 --> 00:01:13,376 Ara, somriu. Molt bé. 6 00:01:26,626 --> 00:01:28,793 Així m'agrada, colla de brètols. 7 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Teniu, almoina. 8 00:01:37,959 --> 00:01:39,876 Història de dues ciutats. 9 00:01:40,293 --> 00:01:43,626 Una, amb riquesa i poder sense límits. 10 00:01:44,376 --> 00:01:45,376 L'altra… 11 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 Un ermàs estèril, 12 00:01:49,501 --> 00:01:53,959 deixat de la mà de Déu, ple de desesperació i decadència. 13 00:01:57,418 --> 00:02:01,001 Em sap greu. No puc mostrar més numerets depriments dels teus. 14 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 Les noves ordres són restar importància a les desigualtats 15 00:02:04,668 --> 00:02:07,293 i distreure la gent amb notícies sensacionalistes 16 00:02:07,376 --> 00:02:09,668 sense contrastar i amb entreteniment. 17 00:02:09,709 --> 00:02:11,543 Com el nou xou: Jocs de calamars. 18 00:02:11,584 --> 00:02:14,543 Els germans Calamar jugant a dames en directe. 19 00:02:14,751 --> 00:02:16,584 He guanyat clarament. 20 00:02:17,834 --> 00:02:19,001 Que relaxant. 21 00:02:19,293 --> 00:02:21,376 Com pots ignorar el patiment? 22 00:02:21,459 --> 00:02:26,876 Ens hem de submergir en les històries, sense mapa, a fons. 23 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 S'està produint un autèntic glutencidi. 24 00:02:30,043 --> 00:02:32,834 El nou tertulià, en Meló Gibson, no opina igual. 25 00:02:32,918 --> 00:02:34,459 El glutencidi és mentida. 26 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 La culpa de totes les guerres és dels bagels. 27 00:02:37,626 --> 00:02:39,959 Ei. Para el carro, Meló. 28 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Ei, voleu anar de festa amb un famós? 29 00:03:01,834 --> 00:03:04,293 Ja està, en Sammy és oficialment un merda. 30 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Quina llàstima, em queia bé. Però és un cas perdut. 31 00:03:08,584 --> 00:03:12,626 Un altre exemple d'aliment bo que s'ha podrit. 32 00:03:13,043 --> 00:03:16,084 Al final els amics sempre et deceben, oi? 33 00:03:16,918 --> 00:03:18,376 Tu no, Brenda. Tu ets guai. 34 00:03:19,168 --> 00:03:23,251 Gràcies. Els aliments no estaven llestos per la caiguda del sistema. 35 00:03:23,334 --> 00:03:24,834 Dividir el vot no va anar bé. 36 00:03:24,918 --> 00:03:27,126 Jo t'hi vaig forçar. És culpa meva. 37 00:03:27,209 --> 00:03:29,418 -No us hauria d'haver mentit. -I? 38 00:03:29,501 --> 00:03:32,959 No hauria d'haver robat les dents ni haver-me disfressat. 39 00:03:33,334 --> 00:03:34,251 I? 40 00:03:34,543 --> 00:03:38,584 No t'hauria d'haver ficat a la font amb una frenada mentre fugia. 41 00:03:39,293 --> 00:03:40,418 I? 42 00:03:40,918 --> 00:03:44,751 No hauria d'haver fet l'acte sexual de follar amb l'humanet. 43 00:03:44,834 --> 00:03:49,043 Per fi, ha sortit la grossa: "No m'hauria d'haver follat l'humanet." 44 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 Estava insegur i només… 45 00:03:51,209 --> 00:03:55,376 Ell creia molt en mi en un moment en què jo no creia en mi. 46 00:03:56,543 --> 00:03:57,584 Ni en vosaltres. 47 00:03:58,043 --> 00:04:01,668 Hauria d'haver confiat més en nosaltres. Em sap greu. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 No espero que em perdoneu. 49 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 El que vas fer és imperdonable. 50 00:04:05,876 --> 00:04:09,334 Ho sé. Si serveix d'alguna cosa, em desfaré de l'humanet, Barry. 51 00:04:09,959 --> 00:04:12,293 Per sempre. Ho juro per la nostra amistat. 52 00:04:13,626 --> 00:04:14,793 Quina amistat? 53 00:04:20,668 --> 00:04:24,584 Suposo que m'ho mereixo. I serà pitjor per part teva, segur. 54 00:04:25,250 --> 00:04:28,293 Simplement, marxaré. No sé on, però… 55 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Jo et perdono. 56 00:04:31,250 --> 00:04:32,168 Ah, sí? 57 00:04:32,459 --> 00:04:35,043 -L'has cagat molt. -Ho sé. L'he cagat molt. 58 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 I si espifiar-la és la naturalesa dels aliments? 59 00:04:37,918 --> 00:04:41,084 Ningú és perfecte. Per això, la societat tampoc ho és. 60 00:04:41,334 --> 00:04:44,293 Exacte. Qualsevol s'hauria follat l'humanet. 61 00:04:45,334 --> 00:04:47,750 Em penedeixo del que he dit. No és cert. 62 00:04:48,793 --> 00:04:52,418 Tota l'energia que hem dedicat a intentar arreglar Viandalàndia 63 00:04:52,500 --> 00:04:55,625 l'hauríem d'haver posat en nosaltres. 64 00:04:55,709 --> 00:04:59,793 La part positiva és que ho podem fer ara. 65 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 Necessito temps. 66 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 El que vaig veure va ser horrible. 67 00:05:06,709 --> 00:05:09,043 I no em puc treure les imatges del cap. 68 00:05:09,418 --> 00:05:11,751 Recordo la maionesa sortint a raig de… 69 00:05:11,834 --> 00:05:14,043 No cal que ho diguis. Ja ho he entès. 70 00:05:14,293 --> 00:05:17,625 Jo hi era. Pren-te el temps que necessitis. 71 00:05:17,875 --> 00:05:20,000 Encara hem d'arreglar Viandalàndia. 72 00:05:20,625 --> 00:05:23,168 Hem perdut, però són els nostres fills. 73 00:05:23,543 --> 00:05:25,334 Són responsabilitat nostra, 74 00:05:25,418 --> 00:05:28,543 encara que ens rebutgin i actuïn com imbècils. 75 00:05:29,000 --> 00:05:31,293 Hola, perdedors. En Julius mola. 76 00:05:33,250 --> 00:05:36,668 Hem de fer sortir la seva part bona. La d'en Julius també. 77 00:05:37,084 --> 00:05:39,375 Estic segura que en el seu interior 78 00:05:39,875 --> 00:05:42,418 hi ha un aliment que només vol que l'estimin. 79 00:05:42,500 --> 00:05:44,168 El puc fer entrar en raó. 80 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 La teva com-pa-ssió no deixa de sorprendre'm. 81 00:05:49,125 --> 00:05:51,875 Fins i tot en les cendres de la derrota, 82 00:05:52,125 --> 00:05:57,000 el perdó floreix i dona pas a una abundant collita d'amor. 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,126 Aquest tio encara et grava. 84 00:06:00,709 --> 00:06:02,376 Ja m'hi he acostumat. 85 00:06:02,584 --> 00:06:05,543 -Ens veiem després? -Em sembla que sí. 86 00:06:28,084 --> 00:06:30,834 Frank! Va tot bé? Com han anat les eleccions? 87 00:06:30,918 --> 00:06:34,959 Han anat bé, tio. Tot ha anat molt bé. 88 00:06:35,043 --> 00:06:37,209 Perquè vas fer molt bona feina. 89 00:06:37,293 --> 00:06:40,459 Que bé. T'has balancejat com et vaig dir? 90 00:06:40,834 --> 00:06:44,625 Sabia que no acabaries la feina, Frank. Me n'hauré d'ocupar jo. 91 00:06:44,875 --> 00:06:47,834 Sí, m'he balancejat tota l'estona. 92 00:06:47,918 --> 00:06:52,125 I els ha encantat. Ha estat clau per acabar de convence'ls. 93 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 Per això, aquesta segona part és una mica difícil. 94 00:06:57,043 --> 00:06:59,000 No, un altre cop, no. 95 00:07:00,293 --> 00:07:03,001 Jack, no ets tu, soc jo. 96 00:07:03,126 --> 00:07:06,584 I el fet que mai podria estar amb algú com tu. 97 00:07:07,293 --> 00:07:10,793 -O sigui que soc jo. -Doncs sí, ets tu. Ets un humanet. 98 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 De tots els cops que m'han deixat, aquest és el que més mal fa. 99 00:07:15,751 --> 00:07:18,834 Més que quan em van deixar en una muntanya russa 100 00:07:18,918 --> 00:07:22,168 i tot d'estranys van comprar la foto del moment 101 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 perquè plorava molt. 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,709 Saps què et dic? Que no. 103 00:07:31,793 --> 00:07:35,500 Cada cop que m'han deixat, ho he acceptat i he marxat. 104 00:07:35,584 --> 00:07:39,834 Però aquest cop no. Penso lluitar pel que tenim. 105 00:07:39,918 --> 00:07:41,293 -Per nosaltres? -Sí. 106 00:07:41,375 --> 00:07:43,375 Saps què et dic? 107 00:07:44,125 --> 00:07:45,459 -No, gràcies. -Com? 108 00:07:45,543 --> 00:07:49,375 No permetré que et desfacis de mi, perquè estic enamorat de tu. 109 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 Que ho senti tot el món: estic enamorat d'un frànkfurt! 110 00:07:53,959 --> 00:07:57,250 Deixa't estar de romanços. Prou. No cridis. 111 00:07:57,334 --> 00:08:00,293 Intento posar ordre a la meva vida. 112 00:08:00,376 --> 00:08:04,668 Per poder estar amb la Brenda i que en Barry torni a confiar en mi, 113 00:08:05,251 --> 00:08:06,709 t'he de deixar marxar. 114 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 No. Això nostre és real, Frank. 115 00:08:10,543 --> 00:08:15,001 Tan real com la carn 100 % boví. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 No, no és cert. 117 00:08:22,084 --> 00:08:25,834 Et pensaves que els aliments t'acceptaríem com un dels nostres? 118 00:08:25,959 --> 00:08:29,125 Ves-te'n. Tu i el teu estúpid alè humà. 119 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 Va! Ves! Marxa! 120 00:08:33,083 --> 00:08:35,458 Que no ho veus, que no t'hi vull, aquí? 121 00:08:35,543 --> 00:08:36,708 No ho dius de debò. 122 00:08:39,375 --> 00:08:43,168 Sí. Ets un monstre. 123 00:08:43,793 --> 00:08:46,708 Sabia que els frànkfurts eren dolents pel cor, 124 00:08:46,793 --> 00:08:49,001 però no sabia que te'l podien trencar. 125 00:09:33,418 --> 00:09:35,083 Sé el que pretens, Sammy. 126 00:09:35,876 --> 00:09:37,083 Ja et donava per perdut, 127 00:09:37,168 --> 00:09:40,708 però ara sé que un aliment bo pot tornar-se dolent. 128 00:09:41,293 --> 00:09:44,043 I, després, tornar-se bo un altre cop. 129 00:09:44,208 --> 00:09:46,251 Creus que m'he tornat dolent? 130 00:09:46,333 --> 00:09:49,083 Llavors, per què han vingut a veure'm tants aliments? 131 00:09:49,168 --> 00:09:51,833 Per què m'animen quan faig aquests passos? 132 00:09:59,876 --> 00:10:03,043 Tu no em vas conèixer quan era el més petit del paquet. 133 00:10:03,501 --> 00:10:05,834 Es reien de mi per ser petit. 134 00:10:06,084 --> 00:10:09,418 Va començar la revolució i em vaig convertir en un heroi. 135 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Quan matava un humanet, sentia que feia un metre. 136 00:10:12,668 --> 00:10:16,293 Ara veig que buscar tanta adrenalina i emocions fortes 137 00:10:16,376 --> 00:10:19,793 era una manera de tapar el dolor que sentia per ser petitó. 138 00:10:20,376 --> 00:10:22,793 Crec que tu fas servir la fama i l'atenció 139 00:10:22,876 --> 00:10:25,751 per tapar el dolor d'haver perdut en Lavash. 140 00:10:30,793 --> 00:10:33,208 No tornis a esmentar el seu nom mai més. 141 00:10:34,293 --> 00:10:36,083 Fot el camp, petitó. 142 00:10:36,418 --> 00:10:41,333 Estàs gelós del meu èxit, els meus cotxes, els meus amics i les meves pantalles. 143 00:10:41,418 --> 00:10:43,168 No, res més lluny… 144 00:10:43,251 --> 00:10:45,751 Tinc tot el que sempre he desitjat. Tot. 145 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 Soc un bagel complet! 146 00:10:47,918 --> 00:10:48,958 Bé. Jo volia… 147 00:10:49,043 --> 00:10:51,708 Sí, ets un bagel complet. Clarament. 148 00:10:54,751 --> 00:10:56,918 Mare meva. Així em veieu des de fora? 149 00:11:01,126 --> 00:11:02,168 On és en Julius? 150 00:11:03,293 --> 00:11:06,709 No es pot entrar a la suite entre les hores de foscor i llum. 151 00:11:06,793 --> 00:11:09,001 Està bé. Tornaré… Un moment. Com? 152 00:11:09,084 --> 00:11:11,418 No. No penso marxar fins que no el vegi. 153 00:11:11,501 --> 00:11:13,418 Hi ha aliments morts al carrer. 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,209 I per què no vas amb ells? 155 00:11:28,793 --> 00:11:33,043 Un respirador que ploriqueja? Els respiradors no fan aquestes coses. 156 00:11:34,751 --> 00:11:40,083 En Julius. El que em pensava. És un petit cítric trist. 157 00:12:19,959 --> 00:12:20,918 Hola? 158 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Julius? 159 00:12:31,209 --> 00:12:32,126 Julius? 160 00:12:32,918 --> 00:12:37,126 Ajuda! Treu-me d'aquí! Ajuda! 161 00:12:39,293 --> 00:12:41,333 Ajuda! Treu-me d'aquí! 162 00:12:41,418 --> 00:12:43,668 Com? No t'entenc. Què està passant? 163 00:12:43,751 --> 00:12:45,333 Tu treu-me d'aquí i punt! 164 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 Molt bé. Quin és el codi? 165 00:12:47,708 --> 00:12:51,333 No ho sé. No recordo res de quan és dins meu. 166 00:12:51,418 --> 00:12:54,208 -Dins teu? -Se'm desconnecta el cervell. 167 00:12:54,293 --> 00:12:57,208 Com? No entenc res. De què cony parles? 168 00:12:58,708 --> 00:13:01,001 Mare meva. Ja ha tornat. És aquí. 169 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 Com? Qui ha tornat? 170 00:13:03,293 --> 00:13:06,751 -Fuig. Fuig! De pressa, tros de pa! -Fugir de què? 171 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 Fuig! 172 00:13:07,834 --> 00:13:12,668 Vaja, vaja, vaja. La tarongeta té una amigueta. 173 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Perdó. Hola? 174 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Més avall, reina. 175 00:13:18,418 --> 00:13:21,876 Entenc que ara mateix estiguis perplexa 176 00:13:21,959 --> 00:13:23,626 i tinguis moltes preguntes. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,918 Qui és aquest petit gra d'arròs? 178 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 Per què en Julius està encadenat i demana ajuda? 179 00:13:34,751 --> 00:13:38,126 ¿I què és aquest artefacte singular 180 00:13:38,208 --> 00:13:41,708 que té darrere el seu brillant i arrugat forat de l'alegria? 181 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 Per què no fas res? 182 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 No sé què està passant. 183 00:13:47,251 --> 00:13:49,501 T'he donat permís per parlar, Julius? 184 00:13:52,376 --> 00:13:56,083 Potser t'ajudarà sentir la meva història de superació cereal. 185 00:13:58,583 --> 00:13:59,626 Passada la guerra, 186 00:14:00,293 --> 00:14:05,876 la idea d'una unió sincera entre aliments era prometedora. 187 00:14:06,918 --> 00:14:12,084 Però va venir la inundació i va arrasar les meves esperances 188 00:14:12,751 --> 00:14:15,876 i els meus 4.000 cosins. 189 00:14:16,209 --> 00:14:17,251 Necessitava ajuda. 190 00:14:17,584 --> 00:14:18,876 Gràcies, gràcies. 191 00:14:18,959 --> 00:14:21,751 Gràcies a tu, arròs glutinós. M'encanten les dents. 192 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 Però ningú m'ajudava. 193 00:14:24,751 --> 00:14:27,293 Com tothom, em vaig refugiar a Shopwell's. 194 00:14:27,918 --> 00:14:32,126 Però no estàvem units. Cadascú anava pel seu compte. 195 00:14:34,626 --> 00:14:38,751 Allà vaig veure la veritable naturalesa dels aliments. 196 00:14:39,208 --> 00:14:40,833 Vaig veure què necessitaven 197 00:14:41,458 --> 00:14:44,001 i fins on arribaríem per aconseguir-ho. 198 00:14:45,918 --> 00:14:48,583 Sabia que estava perdut. 199 00:14:48,668 --> 00:14:50,208 Era massa petit. 200 00:14:51,208 --> 00:14:54,126 Llavors el teu amic em va donar la resposta. 201 00:14:54,418 --> 00:14:57,293 Estic controlant aquest tros de quòniam pel cul. 202 00:14:59,793 --> 00:15:03,001 Si un aliment podia controlar un humanet des de l'anus, 203 00:15:03,251 --> 00:15:06,751 vaig pensar que potser també funcionaria amb els aliments. 204 00:15:07,084 --> 00:15:10,834 I va passar una cosa kàrmica i simfònica. 205 00:15:10,918 --> 00:15:15,959 El dat pel cul més gran que coneixia tenia el forat del cul més gran de tots. 206 00:15:17,126 --> 00:15:21,709 No era un cul carpeta ni un cul arromangat. 207 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 Era un pandero dels bons. 208 00:15:25,918 --> 00:15:30,043 Un paner tan boniquet que era ideal per ficar-hi el ditet. 209 00:15:30,126 --> 00:15:32,458 Ja ho capto, vas trobar una taronja amb cul. 210 00:15:32,543 --> 00:15:35,418 Exacte, i vaig pujar de nivell. 211 00:15:57,376 --> 00:16:01,543 La nostra connexió era més pura del que m'hauria pogut imaginar. 212 00:16:02,293 --> 00:16:04,501 Controlava els seus moviments. 213 00:16:05,918 --> 00:16:07,168 I les seves paraules. 214 00:16:07,834 --> 00:16:10,043 Un, dos, provant… 215 00:16:10,126 --> 00:16:11,251 Se'm sent? 216 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 La intel·ligència de l'arròs i el cos de l'Adonis taronja 217 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 eren la combinació perfecta per triomfar. 218 00:16:21,834 --> 00:16:23,751 Meu. Meu, meu, meu… 219 00:16:23,834 --> 00:16:24,834 Meu, meu, meu. 220 00:16:24,918 --> 00:16:28,626 I els vaig tancar la porta als morros. 221 00:16:28,709 --> 00:16:30,626 No em cal saber els detalls. 222 00:16:30,959 --> 00:16:34,376 Vaig passar de ser l'aliment més dèbil 223 00:16:34,833 --> 00:16:37,001 a ser el més fort. 224 00:16:38,793 --> 00:16:42,208 Però, llavors, tu i la teva salsitxeta 225 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 vau intentar prendre-m'ho tot amb el vostre concepte de… 226 00:16:45,918 --> 00:16:47,043 Quotes. 227 00:16:47,501 --> 00:16:48,583 Sí. 228 00:16:49,083 --> 00:16:53,333 Després, us vau enfrontar entre vosaltres i vaig guanyar les eleccions. 229 00:16:53,876 --> 00:16:56,043 Ets un gra d'arròs. 230 00:16:56,126 --> 00:17:00,418 Podries haver fet servir el poder per ajudar aliments vulnerables com tu. 231 00:17:00,501 --> 00:17:01,751 Per què? 232 00:17:01,834 --> 00:17:06,793 A mi, ningú em va ajudar. Ningú. 233 00:17:06,876 --> 00:17:08,668 Jo t'ajudaré ara. 234 00:17:08,751 --> 00:17:10,626 Mai no és tard per canviar. 235 00:17:10,708 --> 00:17:13,251 I segur que en Julius també et perdonarà. 236 00:17:19,043 --> 00:17:20,001 Saps què? 237 00:17:20,418 --> 00:17:23,251 Ho faré. 238 00:17:23,418 --> 00:17:26,418 Com? Impressionant. Sabia que entraries en raó. 239 00:17:26,501 --> 00:17:28,043 No, això no. 240 00:17:28,126 --> 00:17:31,668 Estava reflexionant sobre si matar-te o no 241 00:17:32,126 --> 00:17:34,043 perquè saps el meu secret. 242 00:17:34,418 --> 00:17:35,584 I ho faré, sí. 243 00:18:09,043 --> 00:18:11,459 Sí, senyor. 244 00:18:17,918 --> 00:18:20,209 Les viandes no ens matem entre nosaltres. 245 00:18:20,293 --> 00:18:22,209 De què cony parles, tros de pa? 246 00:18:22,293 --> 00:18:26,168 Quantes viandes han mort perquè altres no han fet res? 247 00:18:26,251 --> 00:18:28,918 Ens matem contínuament. 248 00:18:29,168 --> 00:18:32,293 Molt bé. Vols brega? 249 00:18:35,584 --> 00:18:39,709 Doncs tindràs brega. A la merda! 250 00:19:14,126 --> 00:19:16,876 Recuperaré el meu panet. 251 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 El meu panet. Recuperaré el meu… 252 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 L'ull! 253 00:19:42,709 --> 00:19:44,209 Hòstia, com pica! 254 00:19:49,959 --> 00:19:52,793 Surt d'aquí, mala pècora! 255 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Taronja, fes força! 256 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Ei, nois, heu vist la Brenda? 257 00:20:13,209 --> 00:20:14,751 No te la mereixes. 258 00:20:15,584 --> 00:20:19,126 Ah, no? Ja veuràs quan vegi com he deixat la casa de l'arbre. 259 00:20:41,209 --> 00:20:44,334 -Espera. Soc jo. El Julius de veritat. -Com? 260 00:20:44,418 --> 00:20:46,626 Deus haver-me tret l'Arrosset de dins. 261 00:20:46,709 --> 00:20:48,043 -Ja no hi és. -De debò? 262 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 Sí. Redeu, gràcies. 263 00:20:50,959 --> 00:20:54,668 Igualment, encara deu ser a prop. 264 00:20:55,001 --> 00:20:57,376 Encara no estem segurs. 265 00:20:57,543 --> 00:20:58,626 Ho has clavat. 266 00:21:03,459 --> 00:21:08,084 Hauries de tornar a néixer per superar la Brenda Bunsen. 267 00:21:16,043 --> 00:21:17,709 Segur que no és allà dalt? 268 00:21:17,793 --> 00:21:22,126 Quina part de "ningú pot pujar entre la foscor i la llum" no has entès? 269 00:21:45,793 --> 00:21:50,209 No! Espera. Ara sí que soc en Julius, de debò. 270 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Creus que hi tornaré a caure? 271 00:22:18,543 --> 00:22:20,876 Hola? Brenda? Julius? 272 00:22:23,293 --> 00:22:24,334 Què redimonis? 273 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 Brenda. 274 00:22:44,793 --> 00:22:45,709 Brenda. 275 00:22:46,001 --> 00:22:48,376 Frank, estic bé. 276 00:22:49,334 --> 00:22:50,459 O no. 277 00:22:50,584 --> 00:22:53,876 No. No te'n vagis. 278 00:22:53,959 --> 00:22:56,459 No tens cames. Tornaré amb ajuda. 279 00:22:56,543 --> 00:23:00,876 Espera, Frank. Veig el Xiclet. 280 00:23:01,251 --> 00:23:03,376 És feliç, Frank. 281 00:23:03,751 --> 00:23:08,709 No va amb cadira. Està ballant una mica. 282 00:23:09,751 --> 00:23:13,043 Vol que balli amb ell cap a la llum. 283 00:23:13,126 --> 00:23:15,334 No, Brenda, no. 284 00:23:15,418 --> 00:23:18,043 No t'hi acostis. No ballis amb ell cap a la llum. 285 00:23:18,126 --> 00:23:21,084 Envia'l a pastar. Que et bombin, Xiclet. Deixa-la! 286 00:23:21,168 --> 00:23:23,876 Em crida. Què dius, Xiclet? 287 00:23:26,168 --> 00:23:28,293 M'ha donat la resposta. 288 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 Quina resposta? 289 00:23:29,334 --> 00:23:34,584 Recordes el que deia que era el més important de la vida? 290 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 No ho va poder dir abans de morir. 291 00:23:38,668 --> 00:23:40,584 Ho recordes? Va ser una mica molest 292 00:23:40,668 --> 00:23:45,334 perquè parlava molt a poc a poc. 293 00:23:45,418 --> 00:23:47,543 Sí, ho recordo. 294 00:23:47,834 --> 00:23:49,251 Ara ho sé. 295 00:23:49,501 --> 00:23:52,084 Sí? Saps com acabava la frase? 296 00:23:52,459 --> 00:23:54,209 És molt profund. 297 00:23:55,209 --> 00:23:57,293 Ho canvia tot. 298 00:23:58,251 --> 00:24:02,668 Tant de bo ho hagués après abans. 299 00:24:02,751 --> 00:24:03,626 Què diu? 300 00:24:03,751 --> 00:24:07,626 La cosa més important a la vida 301 00:24:09,376 --> 00:24:10,459 és… 302 00:24:12,209 --> 00:24:15,168 És? És? 303 00:24:15,418 --> 00:24:18,668 No, no, no. 304 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 Déu meu! No! 305 00:24:26,293 --> 00:24:29,626 No! 306 00:26:11,084 --> 00:26:13,084 Subtítols: Neus 307 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 Supervisor creatiu Guillermo Parra