1 00:00:16,375 --> 00:00:17,543 Foodtopia ! 2 00:01:02,043 --> 00:01:06,501 Julius. Glem ikke, at du intet er uden mig. 3 00:01:06,918 --> 00:01:08,001 Ryd det op. 4 00:01:10,626 --> 00:01:13,376 Smil nu. Sådan. 5 00:01:26,626 --> 00:01:28,793 Lab det i jer, fucking tumper. 6 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Ja, ja, værsgo. 7 00:01:37,959 --> 00:01:39,876 En fortælling om to byer. 8 00:01:40,293 --> 00:01:43,626 En med rigdom og magt ud over al fantasi. 9 00:01:44,376 --> 00:01:45,376 Den anden... 10 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 En gold ødemark, 11 00:01:49,501 --> 00:01:53,959 ludfattig og stinkende af håbløshed og forfald. 12 00:01:57,418 --> 00:02:01,001 Undskyld, Weiner. Jeg kan ikke bruge det depressive fis. 13 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 Julius' nye mandat er at nedtone uligheden 14 00:02:04,668 --> 00:02:07,293 ved at distrahere fødevarer med chokerende nyheder, 15 00:02:07,376 --> 00:02:09,668 som vi ikke faktatjekker, og underholdning. 16 00:02:09,709 --> 00:02:11,543 Som vores nye show, Squid Games. 17 00:02:11,584 --> 00:02:14,543 Et live feed af Calamari-brødrene, der spiller dam. 18 00:02:14,751 --> 00:02:16,584 ....lægge den her, og så vinder jeg. 19 00:02:17,834 --> 00:02:19,001 Meget beroligende. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,376 Men hvordan kan du ignorere lidelsen? 21 00:02:21,459 --> 00:02:26,876 Vi må kaste os, uden en plan, ingen plan overhovedet, ind i historierne. 22 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 Vi er midt i en ægte Challah-caust. 23 00:02:30,043 --> 00:02:32,543 Ikke ifølge min nye paneldeltager, Melon Gibson. 24 00:02:32,793 --> 00:02:34,459 Challah-caust er en løgn. 25 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 Bagels er også ansvarlige for alle krige. 26 00:02:37,626 --> 00:02:39,959 Okay. Slap af, Melon. 27 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Hej, gutter, vil I feste med en berømt? 28 00:03:01,834 --> 00:03:04,293 Sammy blev en kæmpe lort, ikke? 29 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Synd, jeg syntes om ham, men han virker tabt nu. 30 00:03:08,584 --> 00:03:12,626 Endnu et eksempel på, at god mad bliver spoleret. 31 00:03:13,043 --> 00:03:16,084 Venner svigter bare i sidste ende, gør de ikke? 32 00:03:16,918 --> 00:03:18,376 Ikke dig, Brenda. Du er cool. 33 00:03:19,168 --> 00:03:23,251 Tak, Barry. Fødevarer var bare ikke klar til at rive hele systemet ned. 34 00:03:23,334 --> 00:03:24,834 Det var dumt at splitte os. 35 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Jeg drev dig til det. Det er min skyld. 36 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 -Jeg skulle ikke have løjet. -Og? 37 00:03:29,418 --> 00:03:32,793 Jeg skulle ikke have stjålet tænderne, især i kartoffelhovedet. 38 00:03:33,334 --> 00:03:34,251 Og? 39 00:03:34,334 --> 00:03:36,334 Og smidt dig i springvandet 40 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 med en bremsemanøvre under min flugt. 41 00:03:39,293 --> 00:03:40,418 Og? 42 00:03:40,918 --> 00:03:44,668 Og jeg skulle ikke have deltaget i seksuelt knepperi med menset. 43 00:03:44,793 --> 00:03:48,668 Der var det, endelig. "Jeg skulle ikke have kneppet menset." 44 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 Jeg var usikker, og... 45 00:03:51,209 --> 00:03:55,376 Han troede så meget på mig, da jeg ikke troede nok på mig selv. 46 00:03:56,084 --> 00:03:56,918 Eller jer. 47 00:03:58,043 --> 00:04:01,668 Jeg skulle have troet mere på os. Og jeg er ked af det. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Jeg forventer ikke tilgivelse. 49 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 Godt, for det er utilgiveligt. 50 00:04:05,876 --> 00:04:09,334 Ja, og hvis det hjælper, skiller jeg mig af med menset. 51 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 Jeg sværger på vores venskab. 52 00:04:12,793 --> 00:04:14,293 Hvilket venskab? 53 00:04:20,668 --> 00:04:24,584 Det fortjener jeg vel. Og sandsynligvis værre fra dig. 54 00:04:25,250 --> 00:04:28,293 Så jeg går bare. Jeg ved ikke hvorhen, men... 55 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Jeg tilgiver dig. 56 00:04:31,250 --> 00:04:32,168 Gør du? 57 00:04:32,459 --> 00:04:35,043 -Du kvajede dig. -Det ved jeg godt. 58 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 Men måske er det fødevarernes natur. 59 00:04:37,918 --> 00:04:41,084 Ingen er perfekte, så det er samfundet heller ikke. 60 00:04:41,334 --> 00:04:44,293 Præcis. Og vi kunne alle have kneppet menset. 61 00:04:45,334 --> 00:04:47,750 Det fortryder jeg. Det passer ikke. 62 00:04:48,793 --> 00:04:52,418 Pointen er, at vi lægger for meget pres på, at vi skal ordne Foodtopia, 63 00:04:52,500 --> 00:04:55,625 når vi skulle have lagt mere energi i os. 64 00:04:55,709 --> 00:04:59,793 Og det positive er vel, at det kan vi gøre nu. 65 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 Det vil tage tid. 66 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 Det, jeg så, var forfærdeligt. 67 00:05:06,709 --> 00:05:08,876 Og jeg kan ikke glemme de billeder. 68 00:05:08,959 --> 00:05:11,209 Der, hvor der kom mayonnaise ud af... 69 00:05:11,293 --> 00:05:13,834 Okay, du behøver ikke sige det. Jeg forstår. 70 00:05:14,293 --> 00:05:17,625 Fordi jeg var der. Tag den tid, du har brug for. 71 00:05:17,875 --> 00:05:20,000 Men vi skal stadig ordne Foodtopia. 72 00:05:20,625 --> 00:05:23,168 Vi tabte, men de er stadig vores børn. 73 00:05:23,543 --> 00:05:25,334 De er vores ansvar, 74 00:05:25,418 --> 00:05:28,543 om de skubber os væk eller opfører sig som røvhuller. 75 00:05:29,000 --> 00:05:31,293 Hej, tabere. Julius er for sej. 76 00:05:33,250 --> 00:05:36,459 Det er vores opgave at få det gode frem. Selv i Julius. 77 00:05:37,084 --> 00:05:39,375 Jeg vil vædde på, at inderst inde 78 00:05:39,875 --> 00:05:42,418 er der mad derinde, der bare vil elskes. 79 00:05:42,500 --> 00:05:44,168 Jeg kan nå igennem til ham. 80 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 Du er den sødeste bolle. 81 00:05:49,125 --> 00:05:51,875 Selv i nederlagets giftige aske 82 00:05:52,125 --> 00:05:57,000 blomstrer tilgivelsen og giver anledning til kærlighedens gavmilde høst. 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,126 Filmer han stadig? 84 00:06:00,709 --> 00:06:02,376 Ja, jeg er ligeglad nu. 85 00:06:02,584 --> 00:06:05,543 -Ses vi senere? -Jeg ser ingen grund til andet. 86 00:06:27,918 --> 00:06:30,834 Frank. Er alt okay? Hvordan gik dit valg? 87 00:06:30,918 --> 00:06:34,959 Det gik godt, kammerat. Ja, det hele gik godt. 88 00:06:35,043 --> 00:06:37,209 Fordi du gjorde et godt stykke arbejde. 89 00:06:37,293 --> 00:06:40,459 Det er utroligt. Vippede du, som jeg foreslog? 90 00:06:40,834 --> 00:06:44,625 Jeg vidste, du ikke ville afslutte det. Så er jeg nødt til det. 91 00:06:44,875 --> 00:06:47,834 Ja, jeg vippede hele tiden. 92 00:06:47,918 --> 00:06:52,125 Og de elskede det. Det var det, der gjorde forskellen. 93 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 Og derfor er det næste svært at sige. 94 00:06:57,043 --> 00:06:59,000 Nej, ikke det her igen. 95 00:07:00,293 --> 00:07:03,001 Jack, det er ikke dig, okay? Det er mig. 96 00:07:03,126 --> 00:07:06,584 Og det faktum, at jeg nok aldrig kunne være sammen med en som dig. 97 00:07:07,293 --> 00:07:10,793 -Så er det jo mig. -Ja, du er et mense. 98 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 Af alle de gange, jeg er blevet droppet, gør det mest ondt. 99 00:07:15,751 --> 00:07:18,834 Endnu mere end dengang, jeg blev droppet på en rutschebane, 100 00:07:18,918 --> 00:07:22,168 og alle de fremmede købte billedprintet, 101 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 fordi jeg græd sådan. 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,709 Ved du hvad? Nej. 103 00:07:31,793 --> 00:07:35,500 Hver anden gang jeg blev dumpet, accepterede jeg det bare. 104 00:07:35,584 --> 00:07:39,709 Men ikke denne gang. Ikke os. Jeg vil kæmpe for det her. 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 -Vil du kæmpe for det her? -Ja. 106 00:07:41,375 --> 00:07:43,375 Ved du, hvad jeg siger til bruddet? 107 00:07:43,459 --> 00:07:45,209 -Nej tak. -Hvad? 108 00:07:45,584 --> 00:07:49,375 Jeg lader dig ikke slippe af med mig, fordi jeg er forelsket i dig. 109 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 Hørte I det, verden? Jeg er forelsket i en hotdog! 110 00:07:53,959 --> 00:07:57,250 Hold kæft med det lort. Dæmp dig. 111 00:07:57,334 --> 00:08:00,293 Jeg prøver at få styr på mit liv igen, okay? 112 00:08:00,376 --> 00:08:02,168 Jeg kan kun være sammen med Brenda 113 00:08:02,251 --> 00:08:06,168 eller håbe at få Barrys tillid igen ved at lade dig gå. 114 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Det, vi har, er ægte, Frank. 115 00:08:10,543 --> 00:08:15,001 100 % rent ægte klasse-A oksekød. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Nej, det er det ikke. 117 00:08:22,084 --> 00:08:25,834 Troede du, at du ville blive accepteret som en af os? 118 00:08:25,959 --> 00:08:29,125 Skrid. Dig og din dumme menneskeånde. 119 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 Gå! Skrid! 120 00:08:32,708 --> 00:08:35,333 Kan du ikke se, at jeg ikke vil have dig mere? 121 00:08:35,458 --> 00:08:37,083 Det mener du ikke. 122 00:08:39,375 --> 00:08:43,168 Jo, det gør jeg. Dit monster. 123 00:08:43,793 --> 00:08:46,293 Jeg vidste, at hotdogs kunne tilstoppe éns hjerte, 124 00:08:46,793 --> 00:08:49,001 men ikke at de kunne knuse det. 125 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Jeg ved, hvad du laver. 126 00:09:35,583 --> 00:09:36,958 Jeg ville afskrive dig, 127 00:09:37,043 --> 00:09:40,708 men nu kan jeg se, at god mad kan blive dårlig. 128 00:09:41,293 --> 00:09:44,043 Og have potentialet til at blive god igen. 129 00:09:44,208 --> 00:09:46,251 Siger du, at jeg er blevet dårlig? 130 00:09:46,333 --> 00:09:49,083 Hvorfor er der så kommet så meget mad for at se mig? 131 00:09:49,168 --> 00:09:51,833 Som hepper på mig, når jeg gør sådan her? 132 00:09:59,876 --> 00:10:03,043 Du kendte mig ikke, da jeg var efternøleren i pakken. 133 00:10:03,501 --> 00:10:05,834 Alle drillede mig for at være lille. 134 00:10:06,084 --> 00:10:09,001 Så begyndte revolutionen, og jeg blev en helt. 135 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 At dræbe mennesker fik mig til at føle mig 60 cm høj. 136 00:10:12,668 --> 00:10:16,293 Men nu ser jeg, at den higen efter spænding og adrenalinfyldte action 137 00:10:16,376 --> 00:10:19,793 var mig, der prøvede at maskere smerten ved at være den lille. 138 00:10:20,376 --> 00:10:22,793 Og jeg tror, at du bruger berømmelsen 139 00:10:22,876 --> 00:10:25,751 til at maskere smerten ved at miste Lavash. 140 00:10:30,209 --> 00:10:33,001 Du skal ikke sige hans navn foran mig. 141 00:10:34,293 --> 00:10:36,083 Skrid, din efternøler. 142 00:10:36,293 --> 00:10:41,333 Du er bare jaloux på min succes og mine biler og venner og skærme. 143 00:10:41,418 --> 00:10:42,958 Nej, intet kunne være... 144 00:10:43,208 --> 00:10:45,751 Jeg har alt, hvad jeg har ønsket mig. 145 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 Jeg er en bagel med det hele! 146 00:10:47,918 --> 00:10:48,958 Ja, okay... 147 00:10:49,043 --> 00:10:51,708 Ja, du er en bagel med det hele. Rolig. 148 00:10:54,751 --> 00:10:56,918 Jøsses. Lyder jeg sådan? 149 00:11:01,126 --> 00:11:02,168 Hvor er Julius? 150 00:11:03,293 --> 00:11:06,334 Ingen kommer ind til Julius mellem mørke og lys. 151 00:11:06,626 --> 00:11:09,001 Okay, jeg kommer... Vent. 152 00:11:09,084 --> 00:11:11,418 Nej, jeg går ikke, før jeg ser ham. 153 00:11:11,501 --> 00:11:13,418 Der er mad, der dør på gaden. 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,209 Ja. Så gør det samme. 155 00:11:28,793 --> 00:11:33,043 En klynkende udluftning? Vent. Det gør udluftninger ikke. 156 00:11:34,751 --> 00:11:40,083 Julius. Præcis, som jeg troede. Han er bare en trist lille citrusfrugt. 157 00:12:19,959 --> 00:12:20,918 Hallo? 158 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Julius? 159 00:12:31,209 --> 00:12:32,126 Julius? 160 00:12:32,918 --> 00:12:37,126 Hjælp mig ud herfra! Okay? Jeg har brug for hjælp! 161 00:12:38,418 --> 00:12:41,333 Hjælp! Du må få mig ud herfra! 162 00:12:41,418 --> 00:12:43,668 Jeg forstår det ikke. Hvad sker der? 163 00:12:43,751 --> 00:12:45,333 Bare få mig ud herfra! 164 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 Okay. Hvad er koden? 165 00:12:47,668 --> 00:12:51,251 Jeg ved det ikke. Jeg ved intet, når hun er inde i mig. 166 00:12:51,333 --> 00:12:54,001 -Inde i dig? -Min hjerne lukker bare ned. 167 00:12:54,083 --> 00:12:57,208 Jeg er meget forvirret. Hvad fanden snakker du om? 168 00:12:58,708 --> 00:13:01,001 Gud. Hun er tilbage. Hun er tilbage. 169 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 Hvad? Hvem er tilbage? 170 00:13:03,293 --> 00:13:06,751 -Løb, din dumme bolle! -Løb fra hvad? 171 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 Løb! 172 00:13:07,834 --> 00:13:12,668 Nå da da. Se, hvad appelsinen har fundet. 173 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Undskyld. Hallo? 174 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Hernede, min kære. 175 00:13:18,418 --> 00:13:21,876 Jeg kan forestille mig, at du er ret forvirret lige nu, 176 00:13:21,959 --> 00:13:23,626 hovedet fuldt af spørgsmål. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,918 Hvem er det lille riskorn? 178 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 Hvorfor er Julius lænket og tigger om hjælp? 179 00:13:34,751 --> 00:13:38,126 Og hvad er den ejendommelige indretning 180 00:13:38,208 --> 00:13:41,251 bag hans lyse, rynkede A-hul? 181 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 Hvorfor kigger du bare på? 182 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 Jeg er ikke sikker på, hvad der sker. 183 00:13:47,251 --> 00:13:49,126 Sagde jeg, at du måtte tale? 184 00:13:52,376 --> 00:13:56,083 Måske ville det hjælpe at høre min appelsinhistorie. 185 00:13:58,583 --> 00:13:59,626 Efter krigen 186 00:14:00,293 --> 00:14:05,876 var tanken om en ægte forening af mad så lovende. 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,668 Men så kom oversvømmelsen. 188 00:14:09,084 --> 00:14:15,043 Og alle mine håb skyllede væk med mine 4.000 fætre og kusiner. 189 00:14:16,209 --> 00:14:17,251 Jeg var i nød. 190 00:14:17,584 --> 00:14:18,876 Tak. 191 00:14:18,959 --> 00:14:21,751 Nej tak, klæbrige ris. Jeg elsker dem. 192 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 Men ingen ville komme. 193 00:14:24,751 --> 00:14:27,293 Jeg gik tilbage til Shopwell's som alle andre. 194 00:14:27,918 --> 00:14:32,126 Men der var ingen forening. Det var al mad for sig selv. 195 00:14:34,626 --> 00:14:38,751 Det var der, jeg så madens sande natur. 196 00:14:39,208 --> 00:14:40,833 Jeg så, hvad de havde brug for. 197 00:14:41,458 --> 00:14:43,668 Hvad de ville gøre for at få det. 198 00:14:45,793 --> 00:14:48,583 Jeg vidste, at jeg ikke havde nogen chance. 199 00:14:48,668 --> 00:14:50,208 Jeg var for lille. 200 00:14:51,208 --> 00:14:54,126 Så kom din ven tilbage med svaret. 201 00:14:54,418 --> 00:14:57,001 Jeg kontrollerer svinet gennem hans røv. 202 00:14:59,751 --> 00:15:03,168 Hvis en fødevare kunne operere et mense analt, 203 00:15:03,251 --> 00:15:06,751 tænkte jeg, om den samme teknik kan anvendes på en fødevare. 204 00:15:07,084 --> 00:15:10,834 Og i et karmisk, symfonisk øjeblik, 205 00:15:10,918 --> 00:15:15,959 havde det største røvhul, jeg kendte, det største røvhul, jeg har set. 206 00:15:17,126 --> 00:15:21,709 Dette var ingen pandekagerøv, og ingen fyldig mås. 207 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 Det var en ladeport. 208 00:15:25,918 --> 00:15:29,584 Så stort, at der var en ekstra dør. 209 00:15:29,668 --> 00:15:32,126 Ja, du fandt en appelsin med en røv. 210 00:15:32,251 --> 00:15:35,418 Ja, jeg gjorde så, og jeg steg i graderne. 211 00:15:57,376 --> 00:16:01,543 Vores forbindelse var mere ren, end jeg kunne have håbet på. 212 00:16:02,293 --> 00:16:04,501 Jeg kontrollerede hans bevægelser. 213 00:16:05,918 --> 00:16:07,168 Selv hans tale. 214 00:16:07,834 --> 00:16:10,043 Test, test. Er... 215 00:16:10,126 --> 00:16:11,251 Er den tændt? 216 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Med risens intellekt og denne orange Adonis' krop 217 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 var jeg perfekt stillet til at opnå succes. 218 00:16:21,834 --> 00:16:23,709 Min, min, min... 219 00:16:23,793 --> 00:16:24,834 Min, min, min. 220 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Og så smækkede jeg døren i deres dumme fjæs. 221 00:16:28,543 --> 00:16:30,626 Unødvendige detaljer. 222 00:16:30,959 --> 00:16:34,376 Jeg gik fra byens svageste mad 223 00:16:34,833 --> 00:16:37,001 til den mest magtfulde. 224 00:16:38,793 --> 00:16:42,208 Men så prøvede du og din lille pølse 225 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 at tage det fra mig, da du bragte begrebet... 226 00:16:45,918 --> 00:16:47,043 At dele. 227 00:16:47,501 --> 00:16:48,583 Ja. 228 00:16:49,083 --> 00:16:51,583 Af en årsag vendte I jer mod hinanden, 229 00:16:51,668 --> 00:16:53,333 jeg vandt valget, og her er vi. 230 00:16:53,876 --> 00:16:56,043 Men du er ris. 231 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 Du kunne have hjulpet fødevarer, 232 00:16:58,208 --> 00:17:00,293 der var lige så små og sårbare som dig. 233 00:17:00,376 --> 00:17:01,751 Hvorfor skulle jeg? 234 00:17:01,834 --> 00:17:06,793 De hjalp ikke mig, da de havde chancen. Det gjorde ingen. 235 00:17:06,876 --> 00:17:08,668 Jeg rækker hånden ud nu. 236 00:17:08,751 --> 00:17:10,626 Det er ikke for sent at ændre dig. 237 00:17:10,708 --> 00:17:13,251 Og Julius vil nok også tilgive dig. 238 00:17:19,043 --> 00:17:20,001 Ved du hvad? 239 00:17:20,418 --> 00:17:23,251 Ja, jeg gør det. 240 00:17:23,418 --> 00:17:26,418 Hvad? Det er forbløffende. Jeg vidste, du ville forstå. 241 00:17:26,501 --> 00:17:28,043 Nej, ikke det. 242 00:17:28,126 --> 00:17:31,668 Jeg tænkte bare, om jeg skulle dræbe dig, 243 00:17:32,126 --> 00:17:34,043 fordi du kender min hemmelighed. 244 00:17:34,418 --> 00:17:35,584 Og jeg gør det. Ja. 245 00:18:09,043 --> 00:18:11,459 Ja. 246 00:18:17,918 --> 00:18:20,209 Men mad dræber ikke mad. 247 00:18:20,293 --> 00:18:21,959 Tager du pis på mig, Bolle? 248 00:18:22,043 --> 00:18:26,168 Hvor mange fødevarer er døde, fordi andre ingenting gjorde? 249 00:18:26,251 --> 00:18:28,918 Det eneste, vi gør, er at dræbe hinanden. 250 00:18:29,168 --> 00:18:32,293 Okay, vil du noget? 251 00:18:35,584 --> 00:18:39,709 Så kom an. Vi gør det sgu. 252 00:19:14,126 --> 00:19:16,876 Jeg skal have min bolle tilbage 253 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 Min bolle tilbage Jeg skal have min bolle... 254 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 Mit øje! 255 00:19:42,709 --> 00:19:44,209 For fanden, det svier! 256 00:19:49,959 --> 00:19:52,793 Kom ud derfra, dit røvhul! 257 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Appelsin, klem! 258 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Har I set Brenda? 259 00:20:13,209 --> 00:20:14,751 Du fortjener hende ikke. 260 00:20:15,584 --> 00:20:18,834 Så vent til hun ser, at jeg har ryddet op i træhuset. 261 00:20:41,209 --> 00:20:44,251 -Vent! Det er mig, Julius. -Hvad? 262 00:20:44,334 --> 00:20:46,459 Du må have slået Ris ud af mig. 263 00:20:46,543 --> 00:20:48,043 -Hun er væk. -Virkelig? 264 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 Ja. Gud, tak. 265 00:20:50,959 --> 00:20:54,668 Hun er her nok stadig et sted. 266 00:20:55,001 --> 00:20:57,376 Vi er ikke i sikkerhed endnu. 267 00:20:57,543 --> 00:20:58,626 Det har du ret i. 268 00:21:03,459 --> 00:21:08,084 Det bliver en kold dag i en ovn, før du overlister Brenda Bolle. 269 00:21:15,584 --> 00:21:17,626 Er hun ikke deroppe? Hun sagde... 270 00:21:17,709 --> 00:21:20,834 Hvilken del af "ingen kommer ind mellem mørke og lys" 271 00:21:20,918 --> 00:21:21,959 forstår du ikke? 272 00:21:45,793 --> 00:21:50,209 Vent. Det er mig. Julius. Virkelig denne gang. 273 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Tro ikke, jeg falder for den igen. 274 00:22:18,543 --> 00:22:20,876 Hallo? Brenda? Julius? 275 00:22:23,293 --> 00:22:24,334 Hvad fanden? 276 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 Brenda. 277 00:22:44,793 --> 00:22:45,709 Brenda. 278 00:22:46,001 --> 00:22:48,376 Frank. Det er okay. Jeg er okay. 279 00:22:49,334 --> 00:22:50,459 Nå, lige meget. 280 00:22:50,584 --> 00:22:53,876 Nej, bliv her. 281 00:22:53,959 --> 00:22:56,459 Du har ingen ben, så jeg henter hjælp. 282 00:22:56,543 --> 00:23:00,876 Frank, jeg kan se Tyggegummi. 283 00:23:01,251 --> 00:23:03,376 Han er glad, Frank. 284 00:23:03,751 --> 00:23:08,709 Han er ude af stolen. Han danser endda lidt. 285 00:23:09,751 --> 00:23:13,043 Han vil have mig til at danse med ham ind i lyset, Frank. 286 00:23:13,126 --> 00:23:15,334 Nej. Gør det ikke, Brenda, lad være. 287 00:23:15,418 --> 00:23:18,043 Du må ikke danse ind i lyset. 288 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 Sig, han skal pisse af. Fuck dig, Tyggegummi. 289 00:23:21,126 --> 00:23:23,876 Han kalder på mig. Hvad er der, Tyggegummi? 290 00:23:26,168 --> 00:23:28,251 Han giver mig svaret. 291 00:23:28,334 --> 00:23:29,168 Hvilket svar? 292 00:23:29,293 --> 00:23:34,584 Kan du huske hans budskab om det vigtigste i livet? 293 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 Han kunne ikke sige det, før han døde. 294 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Husker du? Det var irriterende, 295 00:23:40,668 --> 00:23:45,334 fordi han var så længe om at sige det. 296 00:23:45,418 --> 00:23:47,543 Ja, jeg husker det. 297 00:23:47,834 --> 00:23:49,251 Nu ved jeg det. 298 00:23:49,501 --> 00:23:52,084 Gør du? Resten af sætningen? 299 00:23:52,459 --> 00:23:54,209 Det er så dybt. 300 00:23:55,209 --> 00:23:57,293 Det ændrer alt. 301 00:23:57,918 --> 00:24:02,543 Jeg ville ønske, jeg havde lært det før. 302 00:24:02,626 --> 00:24:03,626 Hvad er det? 303 00:24:03,751 --> 00:24:07,626 Det vigtigste i livet 304 00:24:09,376 --> 00:24:10,459 er... 305 00:24:12,209 --> 00:24:15,168 Er? Er? 306 00:24:15,418 --> 00:24:18,668 Nej, nej, nej. 307 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 Åh, gud! Nej! 308 00:24:26,293 --> 00:24:29,626 Nej! 309 00:26:11,084 --> 00:26:13,084 Tekster af: Anders Langhoff 310 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 Kreativ supervisor Sidsel Seeberg