1 00:00:16,375 --> 00:00:17,543 Ruokatopia! 2 00:01:02,043 --> 00:01:06,501 No niin, Julius. Älä unohda, ettet ole mitään ilman minua. 3 00:01:06,918 --> 00:01:08,001 Siivoa tuo! 4 00:01:10,626 --> 00:01:13,376 Hymyile nyt. Tuolla tavalla. 5 00:01:26,626 --> 00:01:28,793 Nauttikaa, saatanan ääliöt. 6 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Noin, täältä pesee. 7 00:01:37,959 --> 00:01:39,876 Tarina kahdesta kaupungista. 8 00:01:40,293 --> 00:01:43,626 Yhdellä on ääretön määrä rikkautta ja valtaa. 9 00:01:44,376 --> 00:01:45,376 Toinen... 10 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 Karua joutomaata, 11 00:01:49,501 --> 00:01:53,959 rutiköyhä, toivottomuudelle ja rappeutumiselle löyhkäävä. 12 00:01:57,418 --> 00:02:01,001 Olen pahoillani, Veiner. En esitä masentavaa ohjelmaasi. 13 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 Juliuksen uusi mandaatti on olla korostamatta epätasa-arvoa - 14 00:02:04,668 --> 00:02:07,293 ohjaamalla ruokien huomio shokkiuutisiin, 15 00:02:07,376 --> 00:02:09,668 joita emme tarkista, ja viihteeseen. 16 00:02:09,709 --> 00:02:11,543 Kuten Squid Gamesiin. 17 00:02:11,584 --> 00:02:14,543 Siinä Mustekala-veljekset pelaavat tammea livenä. 18 00:02:14,751 --> 00:02:16,584 ...laitan tämä tähän ja voitan. 19 00:02:17,834 --> 00:02:19,001 Rauhoittavaa. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,376 Miten voit sivuuttaa kärsimyksen? 21 00:02:21,459 --> 00:02:26,876 Meidän on heittäydyttävä tarinoihin ilman suunnitelmaa. 22 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 Olemme keskellä todellista chalakaustia. 23 00:02:30,043 --> 00:02:32,543 Ei uuden panelistini Meloni Gibsonin mukaan. 24 00:02:32,793 --> 00:02:34,459 Chalakausti on valhe. 25 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 Ja bagelit ovat vastuussa jokaisesta sodasta. 26 00:02:37,626 --> 00:02:39,959 Rauhoitu, Meloni. 27 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Hei, haluatteko juhlia kuuluisuuden kanssa? 28 00:03:01,834 --> 00:03:04,293 Sammy muuttui todelliseksi paskiaiseksi. 29 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Harmi. Pidin hänestä, mutta nyt hän on menetetty tapaus. 30 00:03:08,584 --> 00:03:12,626 Taas yksi esimerkki hyvästä ruoasta, joka meni pilalle. 31 00:03:13,043 --> 00:03:16,084 Ystävät lopulta pettävät kuitenkin. 32 00:03:16,918 --> 00:03:18,376 Et sinä, Brenda. 33 00:03:19,168 --> 00:03:23,251 Kiitos, Barry. Ruoat eivät olleet valmiita hajottamaan järjestelmää. 34 00:03:23,334 --> 00:03:24,834 Miksi jaoin äänemme? 35 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Minä sain sinut tekemään sen. 36 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 -En olisi saanut valehdella. -Ja? 37 00:03:29,418 --> 00:03:32,793 En olisi saanut varastaa hampaita. Varsinkaan perunana. 38 00:03:33,334 --> 00:03:34,251 Ja? 39 00:03:34,334 --> 00:03:36,334 En olisi saanut singota sinua veteen - 40 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 jarrutusliikkeellä pakoni aikana. 41 00:03:39,293 --> 00:03:40,418 Ja? 42 00:03:40,918 --> 00:03:44,668 Hyvä on! Enkä olisi saanut sekaantua ihmiseen seksuaalisesti. 43 00:03:44,793 --> 00:03:48,668 Siinä se vihdoin tuli: "Minun ei olisi pitänyt nussia ihmistä." 44 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 Olin epävarma, ja se vain... 45 00:03:51,209 --> 00:03:55,376 Hän uskoi minuun, kun minä en uskonut itseeni tarpeeksi. 46 00:03:56,084 --> 00:03:56,918 Enkä teihin. 47 00:03:58,043 --> 00:04:01,668 Olisi pitänyt luottaa meihin enemmän. Olen pahoillani. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Et varmaan anna anteeksi. 49 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 Tekosi oli anteeksiantamaton. 50 00:04:05,876 --> 00:04:09,334 Tiedän, ja hankkiudun eroon ihmisestä. 51 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 Vannon sen ystävyytemme nimeen. 52 00:04:12,793 --> 00:04:14,293 Minkä ystävyyden? 53 00:04:20,668 --> 00:04:24,584 Taidan ansaita tuon. Ja luultavasti pahempaa sinulta. 54 00:04:25,250 --> 00:04:28,293 Joten minä vain menen. En tiedä minne, mutta... 55 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Saat anteeksi. 56 00:04:31,250 --> 00:04:32,168 Niinkö? 57 00:04:32,459 --> 00:04:35,043 -Mokasit pahasti. -Tiedän sen. 58 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 Ehkä mokaaminen kuuluu ruoan luontoon. 59 00:04:37,918 --> 00:04:41,084 Me emme ole täydellisiä, eikä yhteiskuntammekaan ole. 60 00:04:41,334 --> 00:04:44,293 Aivan. Kuka tahansa olisi voinut nussia ihmistä. 61 00:04:45,334 --> 00:04:47,750 Olen pahoillani tuosta. Se ei ole totta. 62 00:04:48,793 --> 00:04:52,418 Otimme liikaa paineita Ruokatopian korjaamisesta, 63 00:04:52,500 --> 00:04:55,625 kun meidän olisi pitänyt keskittyä suhteeseemme. 64 00:04:55,709 --> 00:04:59,793 Luulen, että hopeareunus on se, että voimme tehdä sen nyt. 65 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 Se vie aikaa. 66 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 Se, mitä näin, oli kauheaa. 67 00:05:06,709 --> 00:05:08,876 Enkä saa sitä näkyä pois mielestäni. 68 00:05:08,959 --> 00:05:11,209 Kun majoneesi ruiskusi ulos hänen... 69 00:05:11,293 --> 00:05:13,834 Sinun ei tarvitse sanoa sitä. Ymmärrän. 70 00:05:14,293 --> 00:05:17,625 Olin paikalla. Ota niin paljon aikaa kuin tarvitset. 71 00:05:17,875 --> 00:05:20,000 Meidän täytyy korjata Ruokatopia. 72 00:05:20,625 --> 00:05:23,168 Hävisimme, mutta he ovat yhä lapsiamme. 73 00:05:23,543 --> 00:05:25,334 He ovat aina vastuullamme, 74 00:05:25,418 --> 00:05:28,543 vaikka he torjuvat meidät tai käyttäytyvät kuin kusipäät. 75 00:05:29,000 --> 00:05:31,293 Hei, luuserit. Julius on paras. 76 00:05:33,250 --> 00:05:36,459 Tehtävämme on tuoda esiin hyvyys. Jopa Juliuksesta. 77 00:05:37,084 --> 00:05:39,375 Syvällä hänen sisimmässään - 78 00:05:39,875 --> 00:05:42,418 on ruoka, joka haluaa tulla rakastetuksi. 79 00:05:42,500 --> 00:05:44,168 Voin saada hänet ymmärtämään. 80 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 Hiivantahtoisuutesi hämmästyttää minua aina. 81 00:05:49,125 --> 00:05:51,875 Jopa tappion myrkkytuhkassa - 82 00:05:52,125 --> 00:05:57,000 anteeksianto kukoistaa ja synnyttää rakkauden runsaan sadon. 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,126 Kuvaako tuo kaveri sinua yhä? 84 00:06:00,709 --> 00:06:02,376 Joo, en välitä siitä enää. 85 00:06:02,584 --> 00:06:05,543 -Nähdäänkö myöhemmin? -En näe syytä, miksemme näkisi. 86 00:06:27,918 --> 00:06:30,834 Frank. Onko kaikki hyvin? Miten vaalisi menivät? 87 00:06:30,918 --> 00:06:34,959 Ne menivät hyvin. Kaikki meni hienosti. 88 00:06:35,043 --> 00:06:37,209 Koska teit hyvää työtä. 89 00:06:37,293 --> 00:06:40,459 Uskomatonta. Huojuitko, kuten ehdotin? 90 00:06:40,834 --> 00:06:44,625 Arvasin, ettet tee siitä loppua. Minun täytyy hoitaa asia. 91 00:06:44,875 --> 00:06:47,834 Kyllä, huojuin koko ajan. 92 00:06:47,918 --> 00:06:52,125 He rakastivat sitä. Huojuntani sinetöi voiton. 93 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 Mikä tekee seuraavasta osasta vähän vaikean sanoa. 94 00:06:57,043 --> 00:06:59,000 Ei tätä taas. 95 00:07:00,293 --> 00:07:03,001 Jack, vika ei ole sinussa, vaan minussa. 96 00:07:03,126 --> 00:07:06,584 En koskaan voisi olla jonkun kaltaisesi kanssa. 97 00:07:07,293 --> 00:07:10,793 -Se tarkoittaa, että vika on minussa. -Totta. Olet ihminen. 98 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 Kaikista kerroista, kun minut on jätetty, tämä sattuu eniten. 99 00:07:15,751 --> 00:07:18,834 Enemmän kuin se, kun minut jätettiin vuoristoradalla, 100 00:07:18,918 --> 00:07:22,168 ja kaikki halusivat valokuvan minusta laitteessa, 101 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 koska itkin niin kovasti. 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,709 Tiedätkö mitä? Ei. 103 00:07:31,793 --> 00:07:35,500 Kun minut jätettiin, kävelin vain pois ja hyväksyin sen. 104 00:07:35,584 --> 00:07:39,709 Mutta en tällä kertaa. Emme me. Taistelen tämän puolesta. 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 -Minustako? -Kyllä. 106 00:07:41,375 --> 00:07:43,375 Tiedätkö, mitä sanon eroyrityksestä? 107 00:07:43,459 --> 00:07:45,209 -Ei kiitos. -Mitä? 108 00:07:45,584 --> 00:07:49,375 En anna sinun päästä eroon minusta, koska olen rakastunut sinuun. 109 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 Kuulitko tuon, maailma? Olen rakastunut nakkiin! 110 00:07:53,959 --> 00:07:57,250 Hei, ole hiljaa. Lopeta tuo. Puhu hiljaa. 111 00:07:57,334 --> 00:08:00,293 Yritän saada elämäni takaisin raiteilleen. 112 00:08:00,376 --> 00:08:02,168 Voin olla Brendan kanssa - 113 00:08:02,251 --> 00:08:06,168 ja saada Barryn luottamuksen vain luopumalla sinusta. 114 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Ei. Se, mitä meillä on, on todellista. 115 00:08:10,543 --> 00:08:15,001 Aitoa kuin 100-prosenttinen A-luokan naudanliha. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Eikä ole. 117 00:08:22,084 --> 00:08:25,834 Luulitko, että ruoat hyväksyisivät sinut yhdeksi meistä? 118 00:08:25,959 --> 00:08:29,125 Häivy täältä. Sinä ja tyhmä ihmishengityksesi. 119 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 Mene! Häivy! 120 00:08:32,708 --> 00:08:35,333 Häivy täältä! Etkö näe, etten halua sinua enää? 121 00:08:35,458 --> 00:08:37,083 Et tarkoita sitä. 122 00:08:39,375 --> 00:08:43,168 Kyllä tarkoitan, senkin hirviö. 123 00:08:43,793 --> 00:08:46,293 Tiesin, että nakit voivat tukkia sydämen, 124 00:08:46,793 --> 00:08:49,001 mutta ne voivat myös särkeä sen. 125 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Tiedän, mitä teet. 126 00:09:35,583 --> 00:09:36,958 Olin luovuttaa suhteesi. 127 00:09:37,043 --> 00:09:40,708 Nyt ymmärrän, että hyvä ruoka voi mennä pilalle, 128 00:09:41,293 --> 00:09:44,043 ja sitten hän voi muuttua takaisin hyväksi. 129 00:09:44,208 --> 00:09:46,251 Väitätkö, että olen mennyt pilalle? 130 00:09:46,333 --> 00:09:49,083 Miksi niin moni ruoka on täällä vuokseni? 131 00:09:49,168 --> 00:09:51,833 Kannustamassa minua, kun tanssahtelen. 132 00:09:59,876 --> 00:10:03,043 Sammy, et tuntenut minua, kun olin pakettini pienin. 133 00:10:03,501 --> 00:10:05,834 Kaikki kiusasivat minua pienuudestani. 134 00:10:06,084 --> 00:10:09,001 Sitten vallankumous alkoi, ja minusta tuli sankari. 135 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Kun tapoin ihmisiä, tunsin olevani puoli metriä pitkä. 136 00:10:12,668 --> 00:10:16,293 Mutta nyt ymmärrän, että hakemalla jännitystä - 137 00:10:16,376 --> 00:10:19,793 yritin vain peittää sen kivun, jota tunsin paketin pienimpänä. 138 00:10:20,376 --> 00:10:22,793 Sinä varmaan käytät mainetta ja huomiota - 139 00:10:22,876 --> 00:10:25,751 peittääksesi Lavashin menettämisen tuskan. 140 00:10:30,209 --> 00:10:33,001 Älä ikinä sano hänen nimeään minun kuulteni. 141 00:10:34,293 --> 00:10:36,083 Häivy täältä, rääpäle! 142 00:10:36,293 --> 00:10:41,333 Olet vain kateellinen menestyksestäni, autoistani, ystävistäni ja ruuduistani. 143 00:10:41,418 --> 00:10:42,958 Ei, en todellakaan... 144 00:10:43,208 --> 00:10:45,751 Minulla on kaikki, mitä olen halunnut. 145 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 Olen bageli kaikilla täytteillä! 146 00:10:47,918 --> 00:10:48,958 No, minä olin... 147 00:10:49,043 --> 00:10:51,708 Olet bageli kaikilla täytteillä, selvä. 148 00:10:54,751 --> 00:10:56,918 Jessus. Tuoltako minä kuulostan? 149 00:11:01,126 --> 00:11:02,168 Onko Julius täällä? 150 00:11:03,293 --> 00:11:06,334 Juliuksen sviittiin ei pääse pimeän ja valoisan välillä. 151 00:11:06,626 --> 00:11:09,001 Selvä, minä tulen... Odota hetki. Mitä? 152 00:11:09,084 --> 00:11:11,418 Ei, en lähde, ennen kuin näen hänet. 153 00:11:11,501 --> 00:11:13,418 Ruokia kuolee kaduilla. 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,209 Mikset liity seuraan? 155 00:11:28,793 --> 00:11:33,043 Uliseva tuuletusaukkoko? Tuuletusaukot eivät ulise. 156 00:11:34,751 --> 00:11:40,083 Julius. Juuri niin kuin luulin. Hän on vain surullinen pieni sitrushedelmä. 157 00:12:19,959 --> 00:12:20,918 Huhuu? 158 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Julius? 159 00:12:31,209 --> 00:12:32,126 Julius! 160 00:12:32,918 --> 00:12:37,126 Apua! Sinun on saatava minut pois täältä. Tarvitsen apua! 161 00:12:38,418 --> 00:12:41,333 Apua! Sinun on saatava minut pois täältä! 162 00:12:41,418 --> 00:12:43,668 Mitä? En ymmärrä. Mitä tapahtui? 163 00:12:43,751 --> 00:12:45,333 Auta minut irti tästä! 164 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 Hyvä on. Mikä on koodi? 165 00:12:47,668 --> 00:12:51,251 En tiedä mitään, kun hän on sisälläni. 166 00:12:51,333 --> 00:12:54,001 -Sisälläsikö? -Aivoni vain sammuvat. 167 00:12:54,083 --> 00:12:57,208 Olen hyvin hämmentynyt. Mitä hittoa tarkoitat? 168 00:12:58,708 --> 00:13:01,001 Voi luoja. Hän on palannut. 169 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 Kuka on palannut? 170 00:13:03,293 --> 00:13:06,751 -Sinun täytyy paeta, tyhmä sämpylä. -Paeta ketä? 171 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 Juokse! 172 00:13:07,834 --> 00:13:12,668 Katsopa, mitä appelsiini raahasikaan sisään. 173 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Anteeksi. Hei? 174 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Täällä, kultaseni. 175 00:13:18,418 --> 00:13:21,876 Voin kuvitella, että olet aika hämmentynyt juuri nyt. 176 00:13:21,959 --> 00:13:23,626 Pääsi on täynnä kysymyksiä. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,918 Kuka on tämä pieni riisinjyvä? 178 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 Miksi Julius on kahlittu ja rukoilee apua? 179 00:13:34,751 --> 00:13:38,126 Ja mikä tämä outo härveli on - 180 00:13:38,208 --> 00:13:41,251 hänen kirkkaan, ryppyisen pyllyreikänsä takana? 181 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 Miksi sinä vain katsot tätä? 182 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 En ole edes varma, mitä katson. 183 00:13:47,251 --> 00:13:49,126 Annoinko luvan puhua, Julius? 184 00:13:52,376 --> 00:13:56,083 Ehkä auttaa, jos kerron sinulle appelsiinitarinani. 185 00:13:58,583 --> 00:13:59,626 Sodan jälkeen - 186 00:14:00,293 --> 00:14:05,876 ajatus todellisesta ruokien liitosta oli hyvin lupaava. 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,668 Mutta sitten tulva iski. 188 00:14:09,084 --> 00:14:15,043 Kaikki toiveeni huuhtoutuivat pois yhdessä 4 000 serkkuni kanssa. 189 00:14:16,209 --> 00:14:17,251 Tarvitsin apua. 190 00:14:17,584 --> 00:14:18,876 Kiitos. 191 00:14:18,959 --> 00:14:21,751 Kiitos itsellesi, riisi. Rakastan näitä juttuja. 192 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 Mutta kukaan ei auttanut. 193 00:14:24,751 --> 00:14:27,293 Vetäydyin Shopwell'siin kuten muutkin. 194 00:14:27,918 --> 00:14:32,126 Mutta siellä ei ollut yhtenäisyyttä. Jokainen ruoka ajatteli itseään. 195 00:14:34,626 --> 00:14:38,751 Siellä näin ruoan todellisen luonteen. 196 00:14:39,208 --> 00:14:40,833 Näin, mitä he tarvitsivat. 197 00:14:41,458 --> 00:14:43,668 Mitä he tekivät toisilleen. 198 00:14:45,793 --> 00:14:48,583 Tiesin, ettei minulla ollut mahdollisuutta. 199 00:14:48,668 --> 00:14:50,208 Olin liian pieni. 200 00:14:51,208 --> 00:14:54,126 Sitten ystäväsi palasi vastauksen kanssa. 201 00:14:54,418 --> 00:14:57,001 Hallitsen tätä mulkkua hänen perseestään. 202 00:14:59,751 --> 00:15:03,168 Jos ruoka pystyi hallitsemaan ihmistä anaalisesti, 203 00:15:03,251 --> 00:15:06,751 voitaisiinko samaa tekniikkaa soveltaa ruokaan? 204 00:15:07,084 --> 00:15:10,834 Sitten kohtalonomaisena, mahtipontisena hetkenä - 205 00:15:10,918 --> 00:15:15,959 suurimmalla tuntemallani paskiaisella oli suurin näkemäni persereikä. 206 00:15:17,126 --> 00:15:21,709 Tämä ei ollut lautaperse eikä tiukkapeppu. 207 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 Tämä oli jättiperse. 208 00:15:25,918 --> 00:15:29,584 Uskomattoman vaikuttava mahtiperä. 209 00:15:29,668 --> 00:15:32,126 Löysit appelsiinin, jolla on perse. 210 00:15:32,251 --> 00:15:35,418 Todellakin. Nousin uudelle tasolle. 211 00:15:57,376 --> 00:16:01,543 Yhteytemme oli aidompi kuin olisin voinut toivoa. 212 00:16:02,293 --> 00:16:04,501 Hallitsin hänen liikkeitään. 213 00:16:05,918 --> 00:16:07,168 Jopa hänen puhettaan. 214 00:16:07,834 --> 00:16:10,043 Testi, testi. Onko... 215 00:16:10,126 --> 00:16:11,251 ...tämä juttu päällä? 216 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Riisin älyllä ja oranssin adoniksen keholla - 217 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 olin täydellisessä asemassa menestyä. 218 00:16:21,834 --> 00:16:23,709 Minun! 219 00:16:23,793 --> 00:16:24,834 Minun! 220 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Sitten paiskasin oven kiinni heidän typerien naamojensa edessä. 221 00:16:28,543 --> 00:16:30,626 Ovatko yksityiskohdat tarpeellisia? 222 00:16:30,959 --> 00:16:34,376 Muutuin kaupungin heikoimmasta ruoasta - 223 00:16:34,833 --> 00:16:37,001 voimakkaimmaksi. 224 00:16:38,793 --> 00:16:42,208 Mutta sitten sinä ja pikku nakkisi - 225 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 yrititte viedä sen minulta, kun otitte esiin käsitteen... 226 00:16:45,918 --> 00:16:47,043 Jaa-osa. 227 00:16:47,501 --> 00:16:48,583 Niin. 228 00:16:49,083 --> 00:16:51,583 Sitten te käännyitte toisianne vastaan. 229 00:16:51,668 --> 00:16:53,333 Voitin vaalit. Tässä ollaan. 230 00:16:53,876 --> 00:16:56,043 Mutta sinä olet riisi. 231 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 Olisit voinut auttaa ruokia, 232 00:16:58,208 --> 00:17:00,293 jotka ovat yhtä pieniä kuin sinä. 233 00:17:00,376 --> 00:17:01,751 Miksi minun pitäisi? 234 00:17:01,834 --> 00:17:06,793 He eivät auttaneet minua, kun heillä oli mahdollisuus. Ei kukaan. 235 00:17:06,876 --> 00:17:08,668 Autan sinua nyt. 236 00:17:08,751 --> 00:17:10,626 Voit vielä muuttua. 237 00:17:10,708 --> 00:17:13,251 Julius antaa sinulle lopulta anteeksi. 238 00:17:19,043 --> 00:17:20,001 Tiedätkö mitä? 239 00:17:20,418 --> 00:17:23,251 Aion tehdä sen. 240 00:17:23,418 --> 00:17:26,418 Mitä? Huikeaa. Tiesin, että muuttaisit mielesi. 241 00:17:26,501 --> 00:17:28,043 En sitä. 242 00:17:28,126 --> 00:17:31,668 Mietin vain hiljaa, pitäisikö minun tappaa sinut, 243 00:17:32,126 --> 00:17:34,043 koska tiedät salaisuuteni. 244 00:17:34,418 --> 00:17:35,584 Teen sen. Niin. 245 00:18:09,043 --> 00:18:11,459 Aivan! 246 00:18:17,918 --> 00:18:20,209 Ruoat eivät tapa ruokia. 247 00:18:20,293 --> 00:18:21,959 Oletko tosissasi, sämpylä? 248 00:18:22,043 --> 00:18:26,168 Kuinka monta ruokaa on kuollut, koska muut eivät tehneet mitään? 249 00:18:26,251 --> 00:18:28,918 Me vain tapamme toisiamme. 250 00:18:29,168 --> 00:18:32,293 Selvä. Haluatko tapella? 251 00:18:35,584 --> 00:18:39,709 Tappelen loppuun asti. Anna tulla vain. 252 00:19:14,126 --> 00:19:16,876 Haen sämpyläni takaisin 253 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 Sämpyläni takaisin, haen sämpyläni... 254 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 Minun silmäni! 255 00:19:42,709 --> 00:19:44,209 Hitto, se kirvelee! 256 00:19:49,959 --> 00:19:52,793 Tule ulos sieltä, paskiainen! 257 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Appelsiini, purista! 258 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Oletteko nähneet Brendaa? 259 00:20:13,209 --> 00:20:14,751 Et ansaitse häntä. 260 00:20:15,584 --> 00:20:18,834 Enkö? Odota, kun hän näkee, kuinka siivosin puumajamme. 261 00:20:41,209 --> 00:20:44,251 -Älä. Olen minä, oikea Julius. -Mitä? 262 00:20:44,334 --> 00:20:46,459 Iskit varmaan Riisin ulos minusta. 263 00:20:46,543 --> 00:20:48,043 -Hän on poissa. -Niinkö? 264 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 Kyllä. Voi luoja, kiitos. 265 00:20:50,959 --> 00:20:54,668 Hän on luultavasti vielä täällä jossain. 266 00:20:55,001 --> 00:20:57,376 Emme ole vielä turvassa. 267 00:20:57,543 --> 00:20:58,626 Totta puhut. 268 00:21:03,459 --> 00:21:08,084 Uuni jäähtyy, ennen kuin päihität Brenda Sämpylän. 269 00:21:15,584 --> 00:21:17,626 Eikö hän ole siellä? Hän sanoi... 270 00:21:17,709 --> 00:21:20,834 Kukaan ei saa mennä sinne pimeän ja valoisan välillä. 271 00:21:20,918 --> 00:21:21,959 Mikä on epäselvää? 272 00:21:45,793 --> 00:21:50,209 Odota, minä tässä, Julius. Oikeasti tällä kertaa. 273 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Luuletko, että uskon tuon taas? 274 00:22:18,543 --> 00:22:20,876 Hei. Brenda? Julius? 275 00:22:23,293 --> 00:22:24,334 Mitä hittoa? 276 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 Brenda! 277 00:22:44,793 --> 00:22:45,709 Brenda! 278 00:22:46,001 --> 00:22:48,376 Frank, ei hätää. Olen kunnossa. 279 00:22:49,334 --> 00:22:50,459 En olekaan. 280 00:22:50,584 --> 00:22:53,876 Ei, pysy tässä. 281 00:22:53,959 --> 00:22:56,459 Sinulla ei ole jalkoja. Haen apua. 282 00:22:56,543 --> 00:23:00,876 Odota, Frank. Näen Purkan. 283 00:23:01,251 --> 00:23:03,376 Hän on onnellinen. 284 00:23:03,751 --> 00:23:08,709 Hän on noussut tuoliltaan. Hän jopa tanssii vähän. 285 00:23:09,751 --> 00:23:13,043 Hän haluaa minun tanssivan hänen kanssaan valoon. 286 00:23:13,126 --> 00:23:15,334 Ei. Älä, Brenda. 287 00:23:15,418 --> 00:23:18,043 Pysy kaukana Purkasta. Älä tanssi valoon. 288 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 Käske hänen painua helvettiin. Mene pois, Purkka. 289 00:23:21,126 --> 00:23:23,876 Hän kutsuu minua. Mitä sanoit, Purkka? 290 00:23:26,168 --> 00:23:28,251 Hän kertoo minulle vastauksen. 291 00:23:28,334 --> 00:23:29,168 Minkä? 292 00:23:29,293 --> 00:23:34,584 Muistatko hänen viestinsä elämän tärkeimmästä asiasta? 293 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 Hän ei kertonut sitä ennen kuolemaansa. 294 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Se oli vähän ärsyttävää, 295 00:23:40,668 --> 00:23:45,334 koska hänellä kesti niin kauan päästä asiaan. 296 00:23:45,418 --> 00:23:47,543 Aivan, muistan. 297 00:23:47,834 --> 00:23:49,251 Tiedän sen nyt. 298 00:23:49,501 --> 00:23:52,084 Tiedätkö? Tiedätkö lauseen lopun? 299 00:23:52,459 --> 00:23:54,209 Se on hirveän syvällistä. 300 00:23:55,209 --> 00:23:57,293 Se muuttaa kaiken. 301 00:23:57,918 --> 00:24:02,543 Olisinpa oppinut tämän aikaisemmin. 302 00:24:02,626 --> 00:24:03,626 Mikä se on? 303 00:24:03,751 --> 00:24:07,626 Tärkein asia elämässä - 304 00:24:09,376 --> 00:24:10,459 on... 305 00:24:12,209 --> 00:24:15,168 On mikä? 306 00:24:15,418 --> 00:24:18,668 Ei! 307 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 Voi luoja, ei! 308 00:24:26,293 --> 00:24:29,626 Ei! 309 00:26:11,084 --> 00:26:13,084 Tekstitys: Marja Härmänmaa 310 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen