1 00:00:16,375 --> 00:00:17,543 Foodtopia! 2 00:01:02,043 --> 00:01:06,501 Tama na 'yan, Julius. Wag kalilimutan, wala ka kung wala ako. 3 00:01:06,918 --> 00:01:08,001 Linisin mo 'to. 4 00:01:10,626 --> 00:01:13,376 Ngayon, ngumiti ka. Ayan. 5 00:01:26,626 --> 00:01:28,793 Namnamin n'yo, mga timang. 6 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Oo. Ayan. 7 00:01:37,959 --> 00:01:39,876 Isang kuwento ng dalawang lungsod. 8 00:01:40,293 --> 00:01:43,626 Sobrang masagana at makapangyarihan no'ng isang lungsod. 9 00:01:44,376 --> 00:01:45,376 'Yong kabila naman… 10 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 Tigang na lupa, 11 00:01:49,501 --> 00:01:53,959 naghihikahos, nangangamoy ng kawalan ng pag-asa at pagkabulok. 12 00:01:57,418 --> 00:02:01,001 Pasensiya na, Veiner. Di ko maisasalang ang nakakapanlumo mong palabas. 13 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 Bagong mandato ni Julius na wag ipagdiinan ang di pagkakapantay-pantay. 14 00:02:04,668 --> 00:02:07,293 Hahainan ang mga pagkain ng mga balitang nakakagulat, 15 00:02:07,376 --> 00:02:09,668 hindi naberipika, at dapat nakakalibang. 16 00:02:09,709 --> 00:02:11,543 Gaya ng palabas nating Squid Games. 17 00:02:11,584 --> 00:02:14,543 Live feed ito ng checkers ng magkapatid na Calamares. 18 00:02:14,751 --> 00:02:16,584 …ilagay ito dito at mananalo ako 19 00:02:17,834 --> 00:02:19,001 Nakakakalma pala. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,376 Kinakaya mong balewalain ang pagdurusa? 21 00:02:21,459 --> 00:02:26,876 Dapat nating habulin ang mga istorya nang walang plano-plano. 22 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 Nasa gitna tayo ng tunay na Challah-caust. 23 00:02:30,043 --> 00:02:32,543 Di raw, sabi ng bagong panelist kong si Melon Gibson. 24 00:02:32,793 --> 00:02:34,459 Di totoo ang Challah-caust. 25 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 Isa pa, mga bagel ang responsable sa lahat ng giyera. 26 00:02:37,626 --> 00:02:39,959 Okay. Hindi. Kalma lang, Melon. 27 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Uy, gusto n'yong mag-party nang may kasamang sikat? 28 00:03:01,834 --> 00:03:04,293 Naging gago talaga si Sammy, ano? 29 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Sayang. Gusto ko siya dati pero wala na siyang pag-asa ngayon. 30 00:03:08,584 --> 00:03:12,626 Isa na namang halimbawa ng mabuting pagkaing naging bulok. 31 00:03:13,043 --> 00:03:16,084 Bibiguin ka lang ng mga kaibigan mo sa huli, ano? 32 00:03:16,918 --> 00:03:18,376 Di ikaw, Brenda. Ayos ka. 33 00:03:19,168 --> 00:03:23,251 Salamat, Barry. Sa tingin ko, di handa ang mga pagkaing buwagin ang sistema. 34 00:03:23,334 --> 00:03:24,834 Di ko dapat hinati ang boto. 35 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Ako'ng nagtulak sa 'yong gawin 'yon. Kasalanan ko. 36 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 -Di ako dapat nagsinungaling sa inyo. -At? 37 00:03:29,418 --> 00:03:32,793 Di ko dapat ninakaw ang mga ngipin. Lalo na nang naka-Potato Head. 38 00:03:33,334 --> 00:03:34,251 At? 39 00:03:34,334 --> 00:03:36,334 Di kita dapat pinalipad sa fountain 40 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 gamit ang preno noong nagnakaw ako ng ngipin. 41 00:03:39,293 --> 00:03:40,418 At? 42 00:03:40,918 --> 00:03:44,668 Okay. At di ako dapat nakipagkaratan sa tao. 43 00:03:44,793 --> 00:03:48,668 Ayan, sa wakas. "Di ako dapat nakipagkaratan sa tao." 44 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 Aburido ako noon, at ano lang… 45 00:03:51,209 --> 00:03:55,376 Sobra siyang naniwala sa akin noong hindi ako naniniwala sa sarili ko. 46 00:03:56,084 --> 00:03:56,918 O sa inyo. 47 00:03:58,043 --> 00:04:01,668 Mas nagtiwala dapat ako sa atin, pero hindi. Patawad. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Di ko inaasahang mapapatawad n'yo ako. 49 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 Tama, dahil di mapapatawad ang ganoon. 50 00:04:05,876 --> 00:04:09,334 Alam ko, at kung makakatulong man, aalisin ko na 'yong tao, Barry. 51 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 Nang tuluyan. Isinusumpa ko sa pagkakaibigan natin. 52 00:04:12,793 --> 00:04:14,293 Anong pagkakaibigan? 53 00:04:20,668 --> 00:04:24,584 Karapat-dapat lang akong masabihan no'n. At mas matindi pa kapag galing sa iyo. 54 00:04:25,250 --> 00:04:28,293 Kaya aalis na ako. Hindi ko alam kung saan ako pupunta, pero… 55 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Pinatatawad na kita. 56 00:04:31,250 --> 00:04:32,168 Talaga? 57 00:04:32,459 --> 00:04:35,043 -Nagkamali ka talaga. -Alam ko. Nagkamali ako. 58 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 Pero baka natural lang sa mga pagkain ang magkamali. 59 00:04:37,918 --> 00:04:41,084 Walang perpekto sa atin, kaya di rin perpekto ang lipunan natin. 60 00:04:41,334 --> 00:04:44,293 Mismo. Kahit sino sa 'tin, posibleng makipagkaratan sa tao. 61 00:04:45,334 --> 00:04:47,750 Nagsisisi akong sinabi ko 'yon. Di 'yon totoo. 62 00:04:48,793 --> 00:04:52,418 Masyado nating pinahihirapan ang sarili natin na ayusin ang Foodtopia, 63 00:04:52,500 --> 00:04:55,625 samantalang mas nagbuhos dapat tayo ng enerhiya para sa 'tin. 64 00:04:55,709 --> 00:04:59,793 At ang ikinaganda siguro no'n, magagawa na natin 'yon ngayon. 65 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 Matatagalan ito. 66 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 Nakakakilabot ang nakita ko. 67 00:05:06,709 --> 00:05:08,876 At di ko maalis sa isip ko ang imaheng 'yon. 68 00:05:08,959 --> 00:05:11,209 Tulad no'ng may mayonnaise na lumabas sa… 69 00:05:11,293 --> 00:05:13,834 Di mo na kailangang sabihin. Naiintindihan ko. 70 00:05:14,293 --> 00:05:17,625 Dahil nandoon ako. Sige lang, wag kang magmadali. 71 00:05:17,875 --> 00:05:20,000 Kailangan pa nating ayusin ang Foodtopia. 72 00:05:20,625 --> 00:05:23,168 Natalo tayo, pero anak pa rin natin sila. 73 00:05:23,543 --> 00:05:25,334 Lagi natin silang responsabilidad, 74 00:05:25,418 --> 00:05:28,543 kahit tinutulak nila tayo palayo o maging mga gago sila. 75 00:05:29,000 --> 00:05:31,293 Hoy, mga talunan. Sobrang galing ni Julius. 76 00:05:33,250 --> 00:05:36,459 Trabaho nating palabasin ang kabutihan. Kahit kay Julius. 77 00:05:37,084 --> 00:05:39,375 Pupusta ako, sa loob-loob niya, 78 00:05:39,875 --> 00:05:42,418 may pagkain doong naghahanap lang ng pagmamahal. 79 00:05:42,500 --> 00:05:44,168 Maipapaunawa ko 'to sa kaniya. 80 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 Kahit kailan, namamangha ako sa tina-butihan mo. 81 00:05:49,125 --> 00:05:51,875 Kahit mula sa nakalalason na abo ng pagkatalo, 82 00:05:52,125 --> 00:05:57,000 namumulaklak pa rin ang kapatawaran, at nagbubunga ito ng masaganang pag-ibig. 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,126 Kinukunan ka pa rin ng isang ito? 84 00:06:00,709 --> 00:06:02,376 Oo, hinahayaan ko na lang. 85 00:06:02,584 --> 00:06:05,543 -Kita na lang mamaya? -Wala namang rason para di tayo magkita. 86 00:06:27,918 --> 00:06:30,834 Frank. Okay ka lang ba? Kumusta ang halalan n'yo? 87 00:06:30,918 --> 00:06:34,959 Maayos naman, pare. Oo, ang ganda ng nangyari. 88 00:06:35,043 --> 00:06:37,209 Dahil ang galing ng ginawa mo. 89 00:06:37,293 --> 00:06:40,459 Nakakatuwa. Gumiwang-giwang ka ba gaya ng sinabi ko? 90 00:06:40,834 --> 00:06:44,625 Alam kong babalikan mo siya, Frank. Mukhang kailangan ko talagang gawin ito. 91 00:06:44,875 --> 00:06:47,834 Oo, di ako tumigil sa paggiwang-giwang. 92 00:06:47,918 --> 00:06:52,125 At nagustuhan nila. Mukhang 'yon ang nagtakda sa kapalaran ko. 93 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 Kaya medyo mahirap sabihin ang susunod na parte. 94 00:06:57,043 --> 00:06:59,000 Naku, ito na naman. 95 00:07:00,293 --> 00:07:03,001 Jack, di 'to dahil sa 'yo, pare, ha? Dahil 'to sa 'kin. 96 00:07:03,126 --> 00:07:06,584 At dahil na rin di talaga ako puwedeng makipagrelasyon sa katulad mo. 97 00:07:07,293 --> 00:07:10,793 -Parang sinabi mo nang ako'ng dahilan. -Sige, dahil sa 'yo. Tao ka. 98 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 Alam mo, lagi na lang akong iniiwan. At ito ang pinakamasakit. 99 00:07:15,751 --> 00:07:18,834 Mas masakit pa 'to kaysa no'ng hiniwalayan ako sa rollercoaster 100 00:07:18,918 --> 00:07:22,168 at nagbilihan ang mga tao ng mga litrato ng pagsakay sa rollercoster 101 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 dahil umiiyak ako nang todo. 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,709 Ganito. Hindi puwede. 103 00:07:31,793 --> 00:07:35,500 Tuwing hinihiwalayan ako no'n, lumalayo na lang ako't tinatanggap 'yon. 104 00:07:35,584 --> 00:07:39,709 Pero ngayon, hindi na. Hindi 'tong sa 'tin. Ipaglalaban ko 'to. 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 -Ipaglalaban mo? -Oo. 106 00:07:41,375 --> 00:07:43,375 Alam mo'ng palagay ko sa hiwalayang 'to? 107 00:07:43,459 --> 00:07:45,209 -Salamat na lang. -Ano? 108 00:07:45,584 --> 00:07:49,375 Di kita hahayaang makipaghiwalay sa 'kin dahil mahal kita. 109 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 Naririnig n'yo iyon, mundo? Nagmamahal ako sa isang hot dog! 110 00:07:53,959 --> 00:07:57,250 Tigilan mo ang kalokohang 'yan. Hinaan mo ang ang boses mo. 111 00:07:57,334 --> 00:08:00,293 Ganito. Gusto ko lang maipagpatuloy ang dati kong buhay. 112 00:08:00,376 --> 00:08:02,168 Magkakabalikan lang kami ni Brenda 113 00:08:02,251 --> 00:08:06,168 at magkakapag-asa lang akong makuha ulit ang tiwala ni Barry kapag iniwan kita. 114 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Hindi. Totoo itong namamagitan sa 'tin, Frank. 115 00:08:10,543 --> 00:08:15,001 Totoo gaya ng 100% purong grade-A beef. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Hindi. 117 00:08:22,084 --> 00:08:25,834 Akala mo ba talaga, tatanggapin ka ng mga pagkain na mapabilang sa amin? 118 00:08:25,959 --> 00:08:29,125 Umalis ka na rito. Ikaw at ang mabaho mong hininga ng tao. 119 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 Sige na! Lumayas ka na! 120 00:08:32,708 --> 00:08:35,333 Umalis ka na! Di mo ba nakikitang ayoko na sa 'yo? 121 00:08:35,458 --> 00:08:37,083 Hindi 'yan galing sa puso mo. 122 00:08:39,375 --> 00:08:43,168 Galing 'to sa puso ko. Hayop ka. 123 00:08:43,793 --> 00:08:46,293 Alam kong nakakabara sa puso ang mga hot dog, 124 00:08:46,793 --> 00:08:49,001 pero di ko alam na nakakadurog sila ng puso. 125 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Alam ko ang ginagawa mo, Sammy. 126 00:09:35,583 --> 00:09:36,958 Di na sana kita papansinin, 127 00:09:37,043 --> 00:09:40,708 pero malinaw na sa 'king puwedeng mabulok ang mabubuting pagkain. 128 00:09:41,293 --> 00:09:44,043 Tapos, puwede silang maging mabuti ulit. 129 00:09:44,208 --> 00:09:46,251 Sinasabi mo bang bulok na ako? 130 00:09:46,333 --> 00:09:49,083 Puwes, bakit ang daming pagkaing nandito para sa akin? 131 00:09:49,168 --> 00:09:51,833 Hinihiyawan ako kapag humahataw ako nang ganito? 132 00:09:59,876 --> 00:10:03,043 Sammy, di mo ako kilala no'ng ako ang pinakabansot sa pakete ko. 133 00:10:03,501 --> 00:10:05,834 Tinutukso ako ng lahat dahil maliit ako. 134 00:10:06,084 --> 00:10:09,001 Tapos, nagsimula ang rebolusyon at naging bayani ako. 135 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Pakiramdam ko ang haba ko noong pumapatay ako ng mga tao. 136 00:10:12,668 --> 00:10:16,293 Pero alam ko na ngayong 'yong paghahanap ng kasabikan at matinding aksiyon, 137 00:10:16,376 --> 00:10:19,793 paraan ko lang 'yon para itago ang sakit na nadarama ko bilang bansot. 138 00:10:20,376 --> 00:10:22,793 Sigurado akong ginagamit mo ang kasikatan at atensiyon 139 00:10:22,876 --> 00:10:25,751 para itago ang sakit nang pagkawala ni Lavash. 140 00:10:30,209 --> 00:10:33,001 Wag na wag mong babanggitin ang pangalan niya sa harap ko. 141 00:10:34,293 --> 00:10:36,083 Lumayas ka rito, bansot. 142 00:10:36,293 --> 00:10:41,333 Naiinggit ka lang sa tagumpay ko at sa mga kotse, kaibigan, at screen ko. 143 00:10:41,418 --> 00:10:42,958 Hindi, walang puwedeng… 144 00:10:43,208 --> 00:10:45,751 Nasa 'kin ang lahat ng gusto ko. Lahat. 145 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 Everything bagel ako! 146 00:10:47,918 --> 00:10:48,958 Okay. Nag… 147 00:10:49,043 --> 00:10:51,708 Uy. Everything bagel ka na. Oo na. 148 00:10:54,751 --> 00:10:56,918 Diyos ko. Gano'n ba ako? 149 00:11:01,126 --> 00:11:02,168 Kakausapin ko si Julius. 150 00:11:03,293 --> 00:11:06,334 Walang makakapasok sa suite ni Julius sa pagitan ng dilim at liwanag. 151 00:11:06,626 --> 00:11:09,001 Okay. Babalik ako… Teka lang. Ano? 152 00:11:09,084 --> 00:11:11,418 Hindi ako aalis hangga't di ko siya nakakausap. 153 00:11:11,501 --> 00:11:13,418 May mga pagkaing namamatay sa lansangan. 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,209 E, ba't di ka sumama sa kanila? 155 00:11:28,793 --> 00:11:33,043 Umiiyak na vent? Teka. Di gano'n ang mga vent. 156 00:11:34,751 --> 00:11:40,083 Julius. Gaya nga ng naisip ko. Isa lang siyang malungkot na citrus. 157 00:12:19,959 --> 00:12:20,918 Pagkain po? 158 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Julius? 159 00:12:31,209 --> 00:12:32,126 Julius? 160 00:12:32,918 --> 00:12:37,126 Tulong! Pakawalan mo ako rito! Okay? Kailangan ko ng tulong! 161 00:12:38,418 --> 00:12:41,333 Tulong! Kailangan mo 'kong alisin dito! 162 00:12:41,418 --> 00:12:43,668 Ano? Di ko naiintindihan. Ano'ng nangyayari? 163 00:12:43,751 --> 00:12:45,333 Pakawalan mo na lang ako! 164 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 Sige, sige. Ano ang code? 165 00:12:47,668 --> 00:12:51,251 Hindi ko alam. Wala akong alam kapag nasa loob ko siya. 166 00:12:51,333 --> 00:12:54,001 -Sa loob mo? -Hindi na ako nakakapag-isip. 167 00:12:54,083 --> 00:12:57,208 Ano? Okay, naguguluhan ako. Ano ba'ng pinagsasasabi mo? 168 00:12:58,708 --> 00:13:01,001 Diyos ko. Bumalik siya. 169 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 Ano? Sino'ng bumalik? 170 00:13:03,293 --> 00:13:06,751 -Tumakbo ka na. Takbo! Takbo, bobo. -Takbuhan ang ano? 171 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 Takbo! 172 00:13:07,834 --> 00:13:12,668 Tingnan mo nga naman. Tingnan mo kung sino'ng kinaladkad ng orange. 173 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Pasensiya na. Hello? 174 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Dito sa baba, iha. 175 00:13:18,418 --> 00:13:21,876 Naguguluhan ka ngayon malamang. 176 00:13:21,959 --> 00:13:23,626 Marami kang naiisip na tanong. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,918 Sino itong butil ng bigas na 'to? 178 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 Bakit nakagapos at humihingi ng tulong si Julius? 179 00:13:34,751 --> 00:13:38,126 At ano ang kakaibang aparatong iyon 180 00:13:38,208 --> 00:13:41,251 sa likod ng makintab niyang puwit? 181 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 Bakit pinapanood mo lang ito? 182 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 Di nga ako sigurado kung ano'ng pinanonood ko. 183 00:13:47,251 --> 00:13:49,126 Sinabi ko bang magsalita ka, Julius? 184 00:13:52,376 --> 00:13:56,083 Makakatulong siguro kung ikukuwento ko ang orange-in story ko. 185 00:13:58,583 --> 00:13:59,626 Pagkatapos ng giyera, 186 00:14:00,293 --> 00:14:05,876 ang ganda ng ideya ng totoong pagsasama-sama ng mga pagkain. 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,668 Pero nagkaroon ng baha. 188 00:14:09,084 --> 00:14:15,043 At inanod no'n ang lahat ng pag-asa ko, kasama ang 4,000 pinsan ko. 189 00:14:16,209 --> 00:14:17,251 Humingi ako ng tulong. 190 00:14:17,584 --> 00:14:18,876 Salamat! 191 00:14:18,959 --> 00:14:21,751 Hindi. Salamat, malagkit na bigas. Gustung-gusto ko ito. 192 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 Pero walang tumulong. 193 00:14:24,751 --> 00:14:27,293 Bumalik ako sa Shopwell's tulad ng lahat. 194 00:14:27,918 --> 00:14:32,126 Pero walang pagkakaisa. Nagkani-kaniya ang lahat. 195 00:14:34,626 --> 00:14:38,751 Doon ko nakita ang tunay na mukha ng mga pagkain. 196 00:14:39,208 --> 00:14:40,833 Nakita ko kung ano'ng kailangan nila. 197 00:14:41,458 --> 00:14:43,668 Kung ano'ng gagawin nila sa iba para makuha 'yon. 198 00:14:45,793 --> 00:14:48,583 Alam kong wala akong laban. 199 00:14:48,668 --> 00:14:50,208 Masyado akong maliit. 200 00:14:51,208 --> 00:14:54,126 Tapos, bumalik ang kaibigan mo nang may sagot. 201 00:14:54,418 --> 00:14:57,001 Kontrolado ko ang gagong 'to gamit ang puwit niya. 202 00:14:59,751 --> 00:15:03,168 Kung makokontrol ng pagkain ang tao gamit ang puwit nito, 203 00:15:03,251 --> 00:15:06,751 napaisip ako kung puwede rin bang gawin 'yon sa isang pagkain. 204 00:15:07,084 --> 00:15:10,834 Tapos, sa suwerteng hatid ng karma, 205 00:15:10,918 --> 00:15:15,959 nakita kong may pinakamalaking butas ng puwit ang pinakatarantadong kilala ko. 206 00:15:17,126 --> 00:15:21,709 Hindi flat o maliit ang puwit na ito. 207 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 Napakalaking puwit ito. 208 00:15:25,918 --> 00:15:29,584 Sobrang laki ng kapuwitang ito. 209 00:15:29,668 --> 00:15:32,126 Kuha ko na. May nakita kang orange na may puwit. 210 00:15:32,251 --> 00:15:35,418 Oo, at ni-level up ko ang sarili ko. 211 00:15:57,376 --> 00:16:01,543 Mas puro ang koneksiyon namin kaysa sa inaasahan ko. 212 00:16:02,293 --> 00:16:04,501 Nakokontrol ko ang mga galaw niya. 213 00:16:05,918 --> 00:16:07,168 Pati pagsasalita niya. 214 00:16:07,834 --> 00:16:10,043 Testing, testing. Naka… 215 00:16:10,126 --> 00:16:11,251 On na ba ito? 216 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Gamit ang talino ng bigas at katawan ng makisig na orange na 'to, 217 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 nailagay ko ang sarili ko sa perpektong posisyon para magtagumpay. 218 00:16:21,834 --> 00:16:23,709 Akin! Akin, akin, akin, akin, akin! 219 00:16:23,793 --> 00:16:24,834 Akin, akin, akin. 220 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 At binagsakan ko sila ng pinto at di ko sila pinansin. 221 00:16:28,543 --> 00:16:30,626 Di na siguro kailangan 'yang mga detalye. 222 00:16:30,959 --> 00:16:34,376 Mula sa pagiging pinakamahinang pagkain, 223 00:16:34,833 --> 00:16:37,001 ako ang naging pinakamakapangyarihan. 224 00:16:38,793 --> 00:16:42,208 Pero biglang sinubukan mo at ng wiener mo 225 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 na tanggalan ako ng kapangyarihan noong binanggit n'yo ang konsepto ng… 226 00:16:45,918 --> 00:16:47,043 Share-zees. 227 00:16:47,501 --> 00:16:48,583 Oo. 228 00:16:49,083 --> 00:16:51,583 At sa kung anong dahilan, nag-away kayong dalawa, 229 00:16:51,668 --> 00:16:53,333 nanalo ako sa halalan, at heto tayo. 230 00:16:53,876 --> 00:16:56,043 Pero bigas ka. 231 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 Ginamit mo sana ang kapangyarihan para tulungan 232 00:16:58,208 --> 00:17:00,293 ang maliliit at mahihinang pagkaing gaya mo. 233 00:17:00,376 --> 00:17:01,751 Ba't ko gagawin 'yon? 234 00:17:01,834 --> 00:17:06,793 Noong may pagkakataon sila, di nila ako tinulungan. Walang tumulong. 235 00:17:06,876 --> 00:17:08,668 Tumutulong na ako ngayon. 236 00:17:08,751 --> 00:17:10,626 Hindi pa huli para magbago ka. 237 00:17:10,708 --> 00:17:13,251 At sigurado akong patatawarin ka rin ni Julius. 238 00:17:19,043 --> 00:17:20,001 Alam mo? 239 00:17:20,418 --> 00:17:23,251 Oo, gagawin ko 'yon. 240 00:17:23,418 --> 00:17:26,418 Ano? Nakakatuwa naman. Alam kong magbabago ang isip mo. 241 00:17:26,501 --> 00:17:28,043 Hindi, hindi 'yon. 242 00:17:28,126 --> 00:17:31,668 Pinag-iisipan ko lang kanina kung papatayin kita o hindi 243 00:17:32,126 --> 00:17:34,043 dahil alam mo na ang sekreto ko. 244 00:17:34,418 --> 00:17:35,584 At papatayin kita. Oo. 245 00:18:09,043 --> 00:18:11,459 Ayos. 246 00:18:17,918 --> 00:18:20,209 Pero di pumapatay ang pagkain ng kapwa pagkain. 247 00:18:20,293 --> 00:18:21,959 Pinaglololoko mo ba ako? 248 00:18:22,043 --> 00:18:26,168 Ilang pagkain na ang namatay dahil walang ginawa ang iba? 249 00:18:26,251 --> 00:18:28,918 Patayan lang tayo nang patayan. 250 00:18:29,168 --> 00:18:32,293 Sige. Gusto mo ng away? 251 00:18:35,584 --> 00:18:39,709 Handa akong makipag-away. Gawin na natin 'to. 252 00:19:14,126 --> 00:19:16,876 Babalikan ako na bun-bun ko 253 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 Ng bun-bun ko Babalikan ako ng bun-bun ko… 254 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 Ang mata ko! 255 00:19:42,709 --> 00:19:44,209 Lintik, ang hapdi! 256 00:19:49,959 --> 00:19:52,793 Lumabas ka riyan, walang-hiya! 257 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Orange, magkuyom! 258 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Uy, nakita n'yo ba si Brenda? 259 00:20:13,209 --> 00:20:14,751 Di ka nararapat para sa kaniya. 260 00:20:15,584 --> 00:20:18,834 Talaga? Hintayin n'yong makita niya ang malinis naming treehouse. 261 00:20:41,209 --> 00:20:44,251 -Teka. Wag. Ako ito, ang totoong Julius. -Ano? 262 00:20:44,334 --> 00:20:46,459 Nailabas mo siguro sa 'kin si Rice. 263 00:20:46,543 --> 00:20:48,043 -Wala na siya. -Talaga? 264 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 Oo. Diyos ko. Salamat. 265 00:20:50,959 --> 00:20:54,668 Malamang na nandito pa siya. 266 00:20:55,001 --> 00:20:57,376 Hindi pa tayo ligtas. 267 00:20:57,543 --> 00:20:58,626 Tama ka riyan. 268 00:21:03,459 --> 00:21:08,084 Magyeyelo muna ang oven bago mo maisahan si Brenda Bunsen. 269 00:21:15,584 --> 00:21:17,626 Sigurado kang wala siya ro'n? Sabi niya… 270 00:21:17,709 --> 00:21:20,834 Anong parte ng "Walang makakapasok sa pagitan ng dilim at liwanag" 271 00:21:20,918 --> 00:21:21,959 ang di mo maunawaan? 272 00:21:45,793 --> 00:21:50,209 Huwag. Teka. Ako 'to, si Julius. Totoo na talaga 'to. 273 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Akala mo maloloko mo ulit ako? 274 00:22:18,543 --> 00:22:20,876 Pagkain po? Brenda? Julius? 275 00:22:23,293 --> 00:22:24,334 Ano 'yon? 276 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 Brenda. 277 00:22:44,793 --> 00:22:45,709 Brenda. 278 00:22:46,001 --> 00:22:48,376 Frank. Okay lang. Okay lang ako. 279 00:22:49,334 --> 00:22:50,459 Hindi pala. 280 00:22:50,584 --> 00:22:53,876 Hindi puwede. Dito ka lang. 281 00:22:53,959 --> 00:22:56,459 Wala kang paa. Babalik ako para humingi ng tulong. 282 00:22:56,543 --> 00:23:00,876 Teka, Frank. Nakikita ko si Gum. 283 00:23:01,251 --> 00:23:03,376 Masaya siya, Frank. 284 00:23:03,751 --> 00:23:08,709 Di na siya naka-wheelchair. Sumasayaw pa nga siya. 285 00:23:09,751 --> 00:23:13,043 Gusto niyang magsayaw kami papunta sa liwanag, Frank. 286 00:23:13,126 --> 00:23:15,334 Hindi puwede. Wag, Brenda, wag. 287 00:23:15,418 --> 00:23:18,043 Lumayo ka kay Gum. Wag kang sumayaw kasama si Gum. 288 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 Sabihin mong lumayo siya. Gago ka, Gum. Layuan mo siya. 289 00:23:21,126 --> 00:23:23,876 Tinatawag niya ako. Ano 'yon, Gum? 290 00:23:26,168 --> 00:23:28,251 Sinasabi niya sa akin ang sagot. 291 00:23:28,334 --> 00:23:29,168 Anong sagot? 292 00:23:29,293 --> 00:23:34,584 Naaalala mo ba 'yong mensahe niya tungkol sa pinakamahalaga sa buhay? 293 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 At di niya 'yon nasabi bago siya namatay. 294 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Naaalala mo? Medyo nakakainis 295 00:23:40,668 --> 00:23:45,334 dahil sobrang tagal bago niya sabihin 'yon. 296 00:23:45,418 --> 00:23:47,543 Oo, naaalala ko. 297 00:23:47,834 --> 00:23:49,251 Alam ko na 'yon ngayon. 298 00:23:49,501 --> 00:23:52,084 Talaga? Alam mo 'yong dulo ng sasabihin niya? 299 00:23:52,459 --> 00:23:54,209 Napakalalim nito. 300 00:23:55,209 --> 00:23:57,293 Binabago nito ang lahat. 301 00:23:57,918 --> 00:24:02,543 Sana nalaman ko ito dati pa. 302 00:24:02,626 --> 00:24:03,626 Ano 'yon? 303 00:24:03,751 --> 00:24:07,626 Ang pinakamahalaga sa buhay 304 00:24:09,376 --> 00:24:10,459 ay… 305 00:24:12,209 --> 00:24:15,168 Ano? Ano? 306 00:24:15,418 --> 00:24:18,668 Hindi puwede, hindi puwede. 307 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 Diyos ko! Hindi puwede! 308 00:24:26,293 --> 00:24:29,626 Hindi! 309 00:26:11,084 --> 00:26:13,084 Nagsalin ng Subtitle: Maribeth Pierce 310 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 Mapanlikhang Superbisor Almira Lozada-Balanza