1 00:00:16,375 --> 00:00:17,543 Bouff'land ! 2 00:00:17,626 --> 00:00:21,418 SAUCISSE PARTY : BOUFF'LAND 3 00:01:02,043 --> 00:01:06,501 Allons, Julius. N'oublie pas, tu n'es rien sans moi. 4 00:01:06,918 --> 00:01:08,001 Nettoie ça ! 5 00:01:10,626 --> 00:01:13,376 Et souris. Voilà ! 6 00:01:26,626 --> 00:01:28,793 C'est un vrai plaisir, imbéciles. 7 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Allez, prenez ça. 8 00:01:37,959 --> 00:01:39,876 Un conte de deux villes. 9 00:01:40,293 --> 00:01:43,626 Une dotée d'une richesse et d'un pouvoir inimaginables. 10 00:01:44,376 --> 00:01:45,376 L'autre... 11 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 La zone dévastée 12 00:01:49,501 --> 00:01:53,959 des démunis, qui sent le désespoir et la décrépitude. 13 00:01:57,418 --> 00:02:01,001 Désolé, Wurst. Je peux pas diffuser tes trucs déprimants. 14 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 Julius veut faire oublier l'inégalité 15 00:02:04,668 --> 00:02:07,293 en distrayant les aliments avec des infos 16 00:02:07,376 --> 00:02:09,668 non vérifiées et du divertissement. 17 00:02:09,709 --> 00:02:11,543 Comme Squid Games, 18 00:02:11,584 --> 00:02:14,543 une retransmission des frères Calamar jouant aux dames. 19 00:02:14,751 --> 00:02:16,584 ...mets ça là et je gagne. 20 00:02:17,834 --> 00:02:19,001 C'est relaxant. 21 00:02:19,293 --> 00:02:21,376 Comment ignorer ceux qui souffrent ? 22 00:02:21,459 --> 00:02:26,876 Nous devons nous lancer, sans plan, dans les histoires. 23 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 Nous vivons un véritable Challocauste. 24 00:02:30,043 --> 00:02:32,543 Pas selon mon nouvel invité, Melon Gibson. 25 00:02:32,793 --> 00:02:34,459 Le Challocauste est un mensonge. 26 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 Et les bagels sont responsables de toutes les guerres. 27 00:02:37,626 --> 00:02:39,959 OK, on se calme, Melon. 28 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Vous voulez faire la fête avec une célébrité ? 29 00:03:01,834 --> 00:03:04,293 Sammy est devenu une vraie merde, hein ? 30 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Dommage. Je l'aimais bien, mais il est perdu. 31 00:03:08,584 --> 00:03:12,626 Encore un bon aliment devenu rance. 32 00:03:13,043 --> 00:03:16,084 Au fond, les amis nous laissent toujours tomber. 33 00:03:16,918 --> 00:03:18,376 Pas toi, Brenda. Tu es cool. 34 00:03:19,168 --> 00:03:23,251 Merci, Barry. Les aliments n'étaient pas prêts à détruire le système. 35 00:03:23,334 --> 00:03:24,834 On aurait pas dû se séparer. 36 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 C'est ma faute. 37 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 - J'aurais pas dû vous mentir. - Et ? 38 00:03:29,418 --> 00:03:32,793 J'aurais pas dû voler ces dents, surtout habillé en patate. 39 00:03:33,334 --> 00:03:34,251 Et ? 40 00:03:34,334 --> 00:03:36,334 J'aurais pas dû te projeter 41 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 dans la fontaine pendant ma course. 42 00:03:39,293 --> 00:03:40,418 Et ? 43 00:03:40,918 --> 00:03:44,668 OK, j'aurais pas dû baiser le zumain. 44 00:03:44,793 --> 00:03:48,668 Enfin ! "J'aurais pas dû baiser le zumain." 45 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 J'avais perdu confiance, et... 46 00:03:51,209 --> 00:03:55,376 Il croyait en moi quand je ne croyais plus en moi, 47 00:03:56,084 --> 00:03:56,918 ni en vous. 48 00:03:58,043 --> 00:04:01,668 J'aurais dû avoir plus confiance en nous. Désolé. 49 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Vous me pardonnerez jamais. 50 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 Parce que c'est impardonnable. 51 00:04:05,876 --> 00:04:09,334 Je sais, et je vais me débarrasser du zumain, pour toujours. 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 Je le jure sur notre amitié. 53 00:04:12,793 --> 00:04:14,293 Quelle amitié ? 54 00:04:20,668 --> 00:04:24,584 Je le mérite, et encore pire venant de ta part. 55 00:04:25,250 --> 00:04:28,293 Alors, je vais partir. Je ne sais pas où, mais... 56 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Je te pardonne. 57 00:04:31,250 --> 00:04:32,168 Vraiment ? 58 00:04:32,459 --> 00:04:35,043 - T'as vraiment merdé. - Je le sais. 59 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 Mais c'est peut-être dans la nature des aliments ? 60 00:04:37,918 --> 00:04:41,084 Aucun de nous n'est parfait, comme notre société. 61 00:04:41,334 --> 00:04:44,293 N'importe lequel d'entre nous aurait pu baiser le zumain. 62 00:04:45,334 --> 00:04:47,750 Désolé, c'est pas vrai. 63 00:04:48,793 --> 00:04:52,418 Mais nous nous mettons trop de pression pour réparer Bouff'land, 64 00:04:52,500 --> 00:04:55,625 alors qu'on aurait dû investir cette énergie en nous. 65 00:04:55,709 --> 00:04:59,793 Et c'est ce que nous pouvons faire maintenant. 66 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 Ça va prendre du temps. 67 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 Ce que j'ai vu était horrible. 68 00:05:06,709 --> 00:05:08,876 Et je n'arrive pas à l'oublier. 69 00:05:08,959 --> 00:05:11,209 Comme celle de la mayonnaise projetée de... 70 00:05:11,293 --> 00:05:13,834 Inutile d'en parler. Je comprends. 71 00:05:14,293 --> 00:05:17,625 Car j'étais là. Prends ton temps. 72 00:05:17,875 --> 00:05:20,000 Mais Frank, on doit aider Bouff'land. 73 00:05:20,625 --> 00:05:23,168 On a perdu, mais ce sont toujours nos enfants. 74 00:05:23,543 --> 00:05:25,334 Nous en sommes responsables, 75 00:05:25,418 --> 00:05:28,543 même s'ils nous évitent ou nous traitent comme de la merde. 76 00:05:29,000 --> 00:05:31,293 Hé, les losers. Julius est trop fort ! 77 00:05:33,250 --> 00:05:36,459 On doit faire ressortir le bon côté des choses. Même en Julius. 78 00:05:37,084 --> 00:05:39,375 Je suis sûre qu'au fond de lui 79 00:05:39,875 --> 00:05:42,418 se cache un aliment qui veut juste être aimé. 80 00:05:42,500 --> 00:05:44,168 Je saurai le raisonner. 81 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 Ta pain-veillance ne cessera de m'émerveiller. 82 00:05:49,125 --> 00:05:51,875 Même dans les cendres empoisonnées de la défaite, 83 00:05:52,125 --> 00:05:57,000 le pardon fleurit, et donne naissance à de l'amour. 84 00:05:58,584 --> 00:06:00,126 Il te filme encore ? 85 00:06:00,709 --> 00:06:02,376 Oui, ça m'est égal. 86 00:06:02,584 --> 00:06:05,543 - À plus tard ? - Pourquoi pas ? 87 00:06:27,918 --> 00:06:30,834 Frank ! Ça va ? Et ces élections ? 88 00:06:30,918 --> 00:06:34,959 Ça s'est bien passé. Oui, tout s'est bien passé. 89 00:06:35,043 --> 00:06:37,209 Car tu as fait du bon boulot. 90 00:06:37,293 --> 00:06:40,459 Incroyable ! T'étais branlant, comme suggéré ? 91 00:06:40,834 --> 00:06:44,625 Je savais que tu n'y mettrais pas fin, Frank. Je vais le faire. 92 00:06:44,875 --> 00:06:47,834 Oui, j'ai été très branlant. 93 00:06:47,918 --> 00:06:52,125 Et ils ont adoré. J'ai gagné grâce à ça. 94 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 C'est pourquoi ce qui suit est difficile à dire. 95 00:06:57,043 --> 00:06:59,000 Encore ? 96 00:07:00,293 --> 00:07:03,001 Jack, c'est pas toi. C'est moi. 97 00:07:03,126 --> 00:07:06,584 Je ne pourrais jamais être avec quelqu'un comme toi. 98 00:07:07,293 --> 00:07:10,793 - Ça veut dire que c'est moi. - D'accord. Tu es un zumain. 99 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 Cette rupture me touche plus que toutes les autres. 100 00:07:15,751 --> 00:07:18,834 Plus que celle sur des montagnes russes, 101 00:07:18,918 --> 00:07:22,168 quand des étrangers ont acheté des photos 102 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 de moi en train de pleurer pendant le tour. 103 00:07:30,125 --> 00:07:31,709 En fait, je refuse. 104 00:07:31,793 --> 00:07:35,500 J'ai toujours accepté qu'on me largue. 105 00:07:35,584 --> 00:07:39,709 Mais pas cette fois. Pas nous. Je vais me battre pour nous. 106 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 - Pour nous ? - Ouais. 107 00:07:41,375 --> 00:07:43,375 Tu veux rompre ? 108 00:07:43,459 --> 00:07:45,209 - Non merci ! - Quoi ? 109 00:07:45,584 --> 00:07:49,375 Tu ne te débarrasseras pas de moi comme ça, car je t'aime. 110 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 T'as entendu, l'univers ? Je suis amoureux d'un hot-dog ! 111 00:07:53,959 --> 00:07:57,250 Arrête ces conneries et baisse le ton. 112 00:07:57,334 --> 00:08:00,293 J'essaie de reprendre ma vie en main. 113 00:08:00,376 --> 00:08:02,168 Si je veux récupérer Brenda 114 00:08:02,251 --> 00:08:06,168 et que Barry me refasse confiance, je dois arrêter de te voir. 115 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Non, notre amour est vrai. 116 00:08:10,543 --> 00:08:15,001 À 100 % vrai. 117 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Non, il ne l'est pas. 118 00:08:22,084 --> 00:08:25,834 Tu pensais vraiment pouvoir faire partie des nôtres ? 119 00:08:25,959 --> 00:08:29,125 Casse-toi, avec ton haleine de zumain. 120 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 Allez, casse-toi ! 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,333 Tu vois pas que je veux plus de toi ? 122 00:08:35,458 --> 00:08:37,083 Tu le penses pas vraiment. 123 00:08:39,375 --> 00:08:43,168 Si, espèce de monstre. 124 00:08:43,793 --> 00:08:46,293 Je savais que les hot-dogs pouvaient 125 00:08:46,793 --> 00:08:49,001 arrêter un cœur, mais pas le briser. 126 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Je sais ce que tu fais. 127 00:09:35,583 --> 00:09:36,958 J'allais plus te parler, 128 00:09:37,043 --> 00:09:40,708 mais je vois que les bons aliments peuvent devenir mauvais 129 00:09:41,293 --> 00:09:44,043 et redevenir bons. 130 00:09:44,208 --> 00:09:46,251 Tu dis que je suis devenu mauvais ? 131 00:09:46,333 --> 00:09:49,083 Pourquoi tous ces aliments viennent me voir ? 132 00:09:49,168 --> 00:09:51,833 Et m'applaudir quand je bouge comme ça ? 133 00:09:59,876 --> 00:10:03,043 Tu ne me connaissais pas quand j'étais l'avorton de mon paquet. 134 00:10:03,501 --> 00:10:05,834 On se moquait de moi car j'étais le plus petit. 135 00:10:06,084 --> 00:10:09,001 Puis, il y a eu la révolution, et je suis devenu un héros. 136 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Je me sentais très grand en tuant des zumains. 137 00:10:12,668 --> 00:10:16,293 Mais maintenant, je comprends que toute cette adrénaline 138 00:10:16,376 --> 00:10:19,793 me permettait d'oublier la douleur d'avoir été un avorton. 139 00:10:20,376 --> 00:10:22,793 Et je suis sûr que ta gloire 140 00:10:22,876 --> 00:10:25,751 te permet d'oublier la douleur d'avoir perdu Lavash. 141 00:10:30,209 --> 00:10:33,001 Ne prononce jamais son prénom en ma présence. 142 00:10:34,293 --> 00:10:36,083 Casse-toi, l'avorton. 143 00:10:36,293 --> 00:10:41,333 T'es juste jaloux de mon succès, de mes voitures et de mes écrans. 144 00:10:41,418 --> 00:10:42,958 Vraiment pas... 145 00:10:43,208 --> 00:10:45,751 J'ai tout ce que j'ai toujours voulu. 146 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 Je suis un bagel complet. 147 00:10:47,918 --> 00:10:48,958 D'accord, je... 148 00:10:49,043 --> 00:10:51,708 D'accord, t'es un bagel complet. 149 00:10:54,751 --> 00:10:56,918 Je parle comme ça ? 150 00:11:01,126 --> 00:11:02,168 Je veux voir Julius. 151 00:11:03,293 --> 00:11:06,334 Personne n'entre dans la suite de Julius. 152 00:11:06,626 --> 00:11:09,001 D'accord, je vais... Quoi ? 153 00:11:09,084 --> 00:11:11,418 Non, je ne partirai pas avant de l'avoir vu. 154 00:11:11,501 --> 00:11:13,418 Des aliments meurent dans la rue. 155 00:11:13,626 --> 00:11:15,209 Pourquoi pas les rejoindre ? 156 00:11:28,793 --> 00:11:33,043 Une bouche d'aération gémissante ? Elles font pas ça, d'habitude. 157 00:11:34,751 --> 00:11:40,083 Comme je pensais, Julius est un triste petit agrume. 158 00:12:19,959 --> 00:12:20,918 Y a quelqu'un ? 159 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Julius ? 160 00:12:31,209 --> 00:12:32,126 Julius ? 161 00:12:32,918 --> 00:12:37,126 À l'aide ! Faut me sortir d'ici ! 162 00:12:38,418 --> 00:12:41,333 À l'aide ! Faut me sortir d'ici ! 163 00:12:41,418 --> 00:12:43,668 Je ne comprends pas. Que se passe-t-il ? 164 00:12:43,751 --> 00:12:45,333 Sors-moi d'ici ! 165 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 D'accord. Quel est le code ? 166 00:12:47,668 --> 00:12:51,251 Je sais pas. Je sais rien quand elle est en moi. 167 00:12:51,333 --> 00:12:54,001 - En toi ? - Mon cerveau s'éteint. 168 00:12:54,083 --> 00:12:57,208 Je suis perdue. De quoi tu parles, putain ? 169 00:12:58,708 --> 00:13:01,001 Non, elle est de retour. 170 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 Qui ça ? 171 00:13:03,293 --> 00:13:06,751 - Cours, stupide petit pain ! - Pourquoi ? 172 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 Cours ! 173 00:13:07,834 --> 00:13:12,668 Voyons voir ce que l'orange nous a ramené. 174 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Pardon. Bonjour ! 175 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 En bas, ma chérie. 176 00:13:18,418 --> 00:13:21,876 J'imagine que tu es perdue en ce moment. Tu dois avoir 177 00:13:21,959 --> 00:13:23,626 dix mille questions. 178 00:13:24,876 --> 00:13:26,918 Qui est ce petit grain de riz ? 179 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 Pourquoi Julius est-il enchaîné et demande de l'aide ? 180 00:13:34,751 --> 00:13:38,126 Et quel est cet engin étrange 181 00:13:38,208 --> 00:13:41,251 qui se trouve derrière son petit trou du cul ? 182 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 Pourquoi tu fais rien pour l'arrêter ? 183 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 Je sais pas ce qu'il se passe. 184 00:13:47,251 --> 00:13:49,126 Tu as le droit de parler, Julius ? 185 00:13:52,376 --> 00:13:56,083 Je vais te raconter mes orangines. 186 00:13:58,583 --> 00:13:59,626 Après la guerre, 187 00:14:00,293 --> 00:14:05,876 l'idée d'une véritable union des aliments, c'était si prometteur. 188 00:14:06,918 --> 00:14:08,668 Et puis, il y a eu l'inondation. 189 00:14:09,084 --> 00:14:15,043 Et tous mes espoirs ont été emportés par le courant, avec mes 4 000 cousins. 190 00:14:16,209 --> 00:14:17,251 J'étais en détresse. 191 00:14:17,584 --> 00:14:18,876 Merci. 192 00:14:18,959 --> 00:14:21,751 Merci à toi, riz gluant. J'adore ces trucs. 193 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 Mais j'ai pas trouvé d'aide. 194 00:14:24,751 --> 00:14:27,293 Je me suis réfugiée à Shopwell. 195 00:14:27,918 --> 00:14:32,126 Mais il n'y avait pas d'unité. C'était chacun pour soi. 196 00:14:34,626 --> 00:14:38,751 C'est là que j'ai vu la vraie nature des aliments. 197 00:14:39,208 --> 00:14:40,833 J'ai compris leurs besoins. 198 00:14:41,458 --> 00:14:43,668 Jusqu'où ils iraient pour y répondre. 199 00:14:45,793 --> 00:14:48,583 Je savais que je n'avais aucune chance. 200 00:14:48,668 --> 00:14:50,208 J'étais trop petite. 201 00:14:51,208 --> 00:14:54,126 Puis, votre ami m'a donné une réponse. 202 00:14:54,418 --> 00:14:57,001 Je contrôle cet abruti par son cul. 203 00:14:59,751 --> 00:15:03,168 Si un aliment pouvait manipuler un zumain par voie anale, 204 00:15:03,251 --> 00:15:06,751 est-ce que ça marcherait pour les aliments ? 205 00:15:07,084 --> 00:15:10,834 Puis, dans un moment karmique et symphonique, 206 00:15:10,918 --> 00:15:15,959 le plus gros trou du cul avait le plus gros trou du cul. 207 00:15:17,126 --> 00:15:21,709 C'était pas un cul de poule ou de prune. 208 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 C'était un fion fion-tastique. 209 00:15:25,918 --> 00:15:29,584 Un boule si rebondi que je voyais plus que lui. 210 00:15:29,668 --> 00:15:32,126 D'accord, t'as trouvé une orange avec un cul. 211 00:15:32,251 --> 00:15:35,418 Et je l'ai améliorée. 212 00:15:57,376 --> 00:16:01,543 Notre connexion était plus pure que je n'aurais pu l'espérer. 213 00:16:02,293 --> 00:16:04,501 Je contrôlais ses mouvements. 214 00:16:05,918 --> 00:16:07,168 Même ses paroles. 215 00:16:07,834 --> 00:16:10,043 Test un... 216 00:16:10,126 --> 00:16:11,251 Ça marche ? 217 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Avec l'intellect du riz et le corps de cet Adonis orange, 218 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 j'ai créé des conditions idéales pour réussir. 219 00:16:21,834 --> 00:16:23,709 À moi, moi, moi... 220 00:16:23,793 --> 00:16:24,834 Moi, moi, moi. 221 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Et puis je leur ai claqué la porte au nez, à ces connards. 222 00:16:28,543 --> 00:16:30,626 Ces détails sont pas nécessaires. 223 00:16:30,959 --> 00:16:34,376 Je suis passée de l'aliment le plus faible de la ville 224 00:16:34,833 --> 00:16:37,001 à l'aliment le plus puissant. 225 00:16:38,793 --> 00:16:42,208 Mais toi et ton petit hot-dog 226 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 avez essayé de m'enlever mon pouvoir avec votre concept... 227 00:16:45,918 --> 00:16:47,043 De partage des dents. 228 00:16:47,501 --> 00:16:48,583 Ouais. 229 00:16:49,083 --> 00:16:51,583 Puis, vous vous êtes disputés 230 00:16:51,668 --> 00:16:53,333 et j'ai gagné les élections. 231 00:16:53,876 --> 00:16:56,043 Mais tu es du riz. 232 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 Ce pouvoir aurait pu aider des aliments 233 00:16:58,208 --> 00:17:00,293 aussi petits et vulnérables que toi. 234 00:17:00,376 --> 00:17:01,751 Pourquoi ? 235 00:17:01,834 --> 00:17:06,793 Ils ne m'ont jamais aidée quand j'en avais besoin. 236 00:17:06,876 --> 00:17:08,668 C'est ce que je fais, là. 237 00:17:08,751 --> 00:17:10,626 Tu peux encore changer. 238 00:17:10,708 --> 00:17:13,251 Et je suis sûre que Julius te pardonnera. 239 00:17:19,043 --> 00:17:20,001 Tu sais quoi ? 240 00:17:20,418 --> 00:17:23,251 Je vais le faire. 241 00:17:23,418 --> 00:17:26,418 Quoi ? Génial. Je savais que tu comprendrais. 242 00:17:26,501 --> 00:17:28,043 Non, pas ça. 243 00:17:28,126 --> 00:17:31,668 Je contemplais l'idée de te tuer, 244 00:17:32,126 --> 00:17:34,043 car tu connais mon secret. 245 00:17:34,418 --> 00:17:35,584 C'est décidé. 246 00:18:09,043 --> 00:18:11,459 Oui. Oui. 247 00:18:17,918 --> 00:18:20,209 Mais les aliments ne s'entretuent pas. 248 00:18:20,293 --> 00:18:21,959 Tu te fous de moi, petit pain ? 249 00:18:22,043 --> 00:18:26,168 Combien d'aliments sont morts parce que d'autres ont tourné la tête ? 250 00:18:26,251 --> 00:18:28,918 On fait que ça, s'entretuer. 251 00:18:29,168 --> 00:18:32,293 OK, tu veux te battre ? 252 00:18:35,584 --> 00:18:39,709 Je suis prête, putain ! 253 00:19:14,126 --> 00:19:16,876 Je vais récupérer ma Mi-Miche 254 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 Ma Mi-Miche Récupérer ma Mi-Miche... 255 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 Mon œil ! 256 00:19:42,709 --> 00:19:44,209 Merde, ça pique ! 257 00:19:49,959 --> 00:19:52,793 Sors de là, petite merde ! 258 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Orange, contraction ! 259 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Vous avez vu Brenda ? 260 00:20:13,209 --> 00:20:14,751 Tu la mérites pas. 261 00:20:15,584 --> 00:20:18,834 Attends qu'elle voie comment j'ai arrangé notre maison. 262 00:20:41,209 --> 00:20:44,251 - Attends, arrête. C'est le vrai Julius. - Quoi ? 263 00:20:44,334 --> 00:20:46,459 Tu as dû sortir Riz de moi. 264 00:20:46,543 --> 00:20:48,043 - Elle est partie. - Vraiment ? 265 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 Oui. Merci ! 266 00:20:50,959 --> 00:20:54,668 Elle doit être dans les environs. 267 00:20:55,001 --> 00:20:57,376 On n'est pas encore en sécurité. 268 00:20:57,543 --> 00:20:58,626 Tu l'as dit, bouffi ! 269 00:21:03,459 --> 00:21:08,084 Les prunes auront des dents quand tu prendras le dessus sur Brenda. 270 00:21:15,584 --> 00:21:17,626 Vous êtes sûrs qu'elle n'est pas ici ? 271 00:21:17,709 --> 00:21:20,834 Personne n'entre dans la suite de Julius ! 272 00:21:20,918 --> 00:21:21,959 Pigé ? 273 00:21:45,793 --> 00:21:50,209 Attends. C'est le vrai Julius, cette fois. 274 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Tu me prends pour une idiote ? 275 00:22:18,543 --> 00:22:20,876 Coucou ! Brenda ? Julius ? 276 00:22:23,293 --> 00:22:24,334 Quoi ? 277 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 Brenda. 278 00:22:44,793 --> 00:22:45,709 Brenda. 279 00:22:46,001 --> 00:22:48,376 Frank, ça va. 280 00:22:49,334 --> 00:22:50,459 Tant pis. 281 00:22:50,584 --> 00:22:53,876 Non, reste ici. 282 00:22:53,959 --> 00:22:56,459 Je vais chercher de l'aide. 283 00:22:56,543 --> 00:23:00,876 Attends, je vois Chewing-gum. 284 00:23:01,251 --> 00:23:03,376 Il est heureux, Frank. 285 00:23:03,751 --> 00:23:08,709 Il n'est plus cloué à sa chaise, et il danse. 286 00:23:09,751 --> 00:23:13,043 Il veut danser avec moi, dans la lumière. 287 00:23:13,126 --> 00:23:15,334 Non, Brenda. 288 00:23:15,418 --> 00:23:18,043 Ne danse pas avec lui, dans la lumière. 289 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 Fous-lui la paix, Chewing-gum. Casse-toi ! 290 00:23:21,126 --> 00:23:23,876 Il m'appelle. Quoi, Chewing-gum ? 291 00:23:26,168 --> 00:23:28,251 Il me donne la réponse. 292 00:23:28,334 --> 00:23:29,168 Quelle réponse ? 293 00:23:29,293 --> 00:23:34,584 Tu te souviens de son message sur ce qui importe le plus, dans la vie ? 294 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 Il n'a pas pu le dire avant de mourir. 295 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Tu te souviens ? C'était chiant, 296 00:23:40,668 --> 00:23:45,334 car ça lui prenait un temps fou pour essayer de le dire. 297 00:23:45,418 --> 00:23:47,543 Oui, je m'en souviens. 298 00:23:47,834 --> 00:23:49,251 Je connais la réponse. 299 00:23:49,501 --> 00:23:52,084 C'est quoi ? 300 00:23:52,459 --> 00:23:54,209 C'est tellement profond. 301 00:23:55,209 --> 00:23:57,293 Ça change tout. 302 00:23:57,918 --> 00:24:02,543 J'aurais aimé le savoir plus tôt. 303 00:24:02,626 --> 00:24:03,626 Quoi ? 304 00:24:03,751 --> 00:24:07,626 Ce qui importe le plus dans la vie, 305 00:24:09,376 --> 00:24:10,459 c'est... 306 00:24:12,209 --> 00:24:15,168 C'est quoi ? 307 00:24:15,418 --> 00:24:18,668 Non ! 308 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 Mon Dieu, non ! 309 00:24:26,293 --> 00:24:29,626 Non ! 310 00:26:11,084 --> 00:26:13,084 Sous-titres : Johanna Manley 311 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 Direction artistique Lori Rault