1 00:00:16,375 --> 00:00:17,543 Foodtopia! 2 00:01:02,043 --> 00:01:06,501 Dengar sini, Julius. Jangan sesekali lupa. Awak bukan sesiapa tanpa saya. 3 00:01:06,918 --> 00:01:08,001 Bersihkannya. 4 00:01:10,626 --> 00:01:13,376 Sekarang senyum. Macam itulah. 5 00:01:26,626 --> 00:01:28,793 Terimalah gigi ini, si dungu semua. 6 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Ya, ambillah. 7 00:01:37,959 --> 00:01:39,876 Kisah dua bandar. 8 00:01:40,293 --> 00:01:43,626 Satu bandar megah dengan harta dan kuasa di luar jangkauan minda. 9 00:01:44,376 --> 00:01:45,376 Satu lagi... 10 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 Sebuah tanah tandus, 11 00:01:49,501 --> 00:01:53,959 dipenuhi dengan bau busuk keputusasaan dan makanan reput. 12 00:01:57,418 --> 00:02:01,001 Maaf, saya tak boleh tayangkan karya menyedihkan awak ini, Veiner. 13 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 Mandat baharu Julius ialah untuk tidak menekankan ketidaksamaan 14 00:02:04,668 --> 00:02:07,293 dengan mengalihkan perhatian dengan berita kejutan 15 00:02:07,376 --> 00:02:09,668 yang faktanya tak disemak dan dengan hiburan. 16 00:02:09,709 --> 00:02:11,543 Macam rancangan baharu, Squid Games. 17 00:02:11,584 --> 00:02:14,543 Siaran langsung adik-beradik Calamari bermain dam. 18 00:02:14,751 --> 00:02:16,584 ...letak di sini dan saya menang. 19 00:02:17,834 --> 00:02:19,001 Seronok ditonton. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,376 Tapi sanggup awak abaikan kesengsaraan? 21 00:02:21,459 --> 00:02:26,876 Kita kena ikut kata hati dan tunjukkan kejadian sebenar. 22 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 Kita berada di tengah-tengah Challah-caust sebenar. 23 00:02:30,043 --> 00:02:32,543 Tidak menurut ahli panel baharu saya, Melon Gibson. 24 00:02:32,793 --> 00:02:34,459 Challah-caust itu satu penipuan. 25 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 Satu lagi, bagel bertanggungjawab atas semua peperangan. 26 00:02:37,626 --> 00:02:39,959 Okey. Tenang, Melon. 27 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Hei, semua. Nak berparti dengan makanan terkenal? 28 00:03:01,834 --> 00:03:04,293 Sammy berubah jadi makanan yang teruk, bukan? 29 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Sayangnya, dulu saya suka dia. Tapi dia betul-betul dah berubah. 30 00:03:08,584 --> 00:03:12,626 Satu lagi contoh makanan baik menjadi teruk. Ya. 31 00:03:13,043 --> 00:03:16,084 Akhirnya kawan kita sendiri yang kecewakan kita, bukan? 32 00:03:16,918 --> 00:03:18,376 Bukan awak. Awak hebat. 33 00:03:19,168 --> 00:03:23,251 Terima kasih, Barry. Nampaknya makanan belum sedia untuk tukar sistem. 34 00:03:23,334 --> 00:03:24,834 Saya tak patut pecahkan undi. 35 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Saya penyebabnya. Jadi semua ini salah saya. 36 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 -Saya tak patut tipu awak. -Lagi? 37 00:03:29,418 --> 00:03:32,793 Saya tak patut curi gigi-gigi itu dan menyamar sebagai kentang. 38 00:03:33,334 --> 00:03:34,251 Lagi? 39 00:03:34,334 --> 00:03:36,334 Maaf sebab campak awak masuk air pancut 40 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 dengan menekan brek semasa melarikan diri. 41 00:03:39,293 --> 00:03:40,418 Lagi? 42 00:03:40,918 --> 00:03:44,668 Okey, saya juga tak patut berasmara dengan manusia. 43 00:03:44,793 --> 00:03:48,668 Akhirnya sebut juga. "Saya tak patut berasmara dengan manusia." 44 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 Ketika itu saya lemah dan kami... 45 00:03:51,209 --> 00:03:55,376 Dia percayakan saya sedangkan saya sendiri tak yakin dengan diri saya. 46 00:03:56,084 --> 00:03:56,918 Atau awak. 47 00:03:58,043 --> 00:04:01,668 Saya patut lebih percayakan kita. Maaf sebab tak buat begitu. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Saya tak harap awak maafkan. 49 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 Bagus, sebab awak tak layak dimaafkan. 50 00:04:05,876 --> 00:04:09,334 Ya, dan tak pasti membantu atau tak, saya akan hapuskan manusia itu. 51 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 Selama-lamanya. Demi persahabatan kita. 52 00:04:12,793 --> 00:04:14,293 Persahabatan apa? 53 00:04:20,668 --> 00:04:24,584 Saya layak dilayan begitu. Mungkin lebih teruk daripada awak. 54 00:04:25,250 --> 00:04:28,293 Jadi lebih baik saya pergi. Saya tak pasti ke mana, tapi... 55 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Saya maafkan awak. 56 00:04:31,250 --> 00:04:32,168 Yakah? 57 00:04:32,459 --> 00:04:35,043 -Awak dah buat silap besar. -Ya, saya tahu. 58 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 Tapi mungkin perkara biasa untuk makanan buat silap. 59 00:04:37,918 --> 00:04:41,084 Kita tak sempurna dan sebab itulah masyarakat kita juga sama. 60 00:04:41,334 --> 00:04:44,293 Ya, tepat sekali. Mana-mana makanan boleh bersama manusia. 61 00:04:45,334 --> 00:04:47,750 Saya menyesal cakap begitu. Itu tak benar. 62 00:04:48,793 --> 00:04:52,418 Kita terlalu beri tekanan kepada diri kita dalam memperbaiki Foodtopia, 63 00:04:52,500 --> 00:04:55,625 sedangkan kita patut kuatkan hubungan kita. 64 00:04:55,709 --> 00:04:59,793 Nampaknya masih ada harapan untuk kita lakukannya sekarang. 65 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 Tolong beri sedikit masa. 66 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 Apa yang saya nampak sungguh dahsyat. 67 00:05:06,709 --> 00:05:08,876 Saya masih tak boleh melupakannya. 68 00:05:08,959 --> 00:05:11,209 Contohnya ketika mayones keluar dari... 69 00:05:11,293 --> 00:05:13,834 Okey, tak perlu cakap. Saya faham. 70 00:05:14,293 --> 00:05:17,625 Sebab saya ada di situ. Ambillah sebanyak mana masa awak nak. 71 00:05:17,875 --> 00:05:20,000 Tapi kita tetap kena perbaiki Foodtopia. 72 00:05:20,625 --> 00:05:23,168 Kita kalah, tapi mereka masih anak-anak kita. 73 00:05:23,543 --> 00:05:25,334 Mereka tanggungjawab kita 74 00:05:25,418 --> 00:05:28,543 walaupun mereka buang kita atau bersikap macam makanan dungu. 75 00:05:29,000 --> 00:05:31,293 Hei, si kalah. Julius berkuasa. 76 00:05:33,250 --> 00:05:36,459 Tugas kita untuk keluarkan kebaikan walaupun dalam diri Julius. 77 00:05:37,084 --> 00:05:39,375 Saya yakin jauh di sudut hatinya, 78 00:05:39,875 --> 00:05:42,418 ada makanan yang hanya mahu disayangi. 79 00:05:42,500 --> 00:05:44,168 Saya boleh buat dia sedar. 80 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 Kemuliaan hati awak sentiasa buat saya kagum. 81 00:05:49,125 --> 00:05:51,875 Walaupun dalam abu kekalahan, 82 00:05:52,125 --> 00:05:57,000 kemaafan boleh mekar dan membuahkan cinta yang melimpah ruah. 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,126 Dia masih merakam awak? 84 00:06:00,709 --> 00:06:02,376 Ya, saya dah tak kisah. 85 00:06:02,584 --> 00:06:05,543 -Jumpa nanti? -Ya, tiada sebab untuk tak jumpa. 86 00:06:27,918 --> 00:06:30,834 Frank. Semuanya okey? Macam mana dengan pilihan raya? 87 00:06:30,918 --> 00:06:34,959 Okey saja, kawan. Ya, semuanya bagus. 88 00:06:35,043 --> 00:06:37,209 Sebab awak ajar saya dengan baik. 89 00:06:37,293 --> 00:06:40,459 Menakjubkan. Awak bergoyang macam saya cadangkan? 90 00:06:40,834 --> 00:06:44,625 Saya dah agak awak takkan buat, Frank. Nampaknya saya kena buat sendiri. 91 00:06:44,875 --> 00:06:47,834 Ya, saya bergoyang sepanjang masa. 92 00:06:47,918 --> 00:06:52,125 Mereka suka. Mungkin goyangan itu yang jayakannya. 93 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 Disebabkan itu jugalah sukar untuk saya beritahu awak hal ini. 94 00:06:57,043 --> 00:06:59,000 Aduhai, ini tak boleh berlaku lagi. 95 00:07:00,293 --> 00:07:03,001 Jack. Bukan sebab awak, okey? Tapi saya. 96 00:07:03,126 --> 00:07:06,584 Hakikatnya saya takkan boleh bersama orang macam awak. 97 00:07:07,293 --> 00:07:10,793 -Jadi memang sebab saya. -Okey, memang sebab awak manusia. 98 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 Saya dah banyak kali ditinggalkan, tapi ini yang paling menyakitkan. 99 00:07:15,751 --> 00:07:18,834 Lebih sakit berbanding ditinggalkan semasa naik roller-coaster 100 00:07:18,918 --> 00:07:22,168 dan ramai penumpang lain beli cetakan gambar semasa menaikinya 101 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 sebab saya menangis dengan teruk. 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,709 Dengar sini. Jawapannya tidak. 103 00:07:31,793 --> 00:07:35,500 Setiap kali ditinggalkan, saya akan pergi dan terima saja. 104 00:07:35,584 --> 00:07:39,709 Tapi bukan kali ini. Bukan kita. Saya akan pertahankannya. 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 -Awak nak pertahankan ini? -Ya. 106 00:07:41,375 --> 00:07:43,375 Nak tahu apa pendapat saya tentang ini? 107 00:07:43,459 --> 00:07:45,209 -Saya tak terima. -Apa? 108 00:07:45,584 --> 00:07:49,375 Saya takkan biar awak buang saya, sebab saya cintakan awak. 109 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 Dengar tak seluruh dunia? Saya cintakan sosej! 110 00:07:53,959 --> 00:07:57,250 Hei, jangan mengarut. Sudahlah. Perlahankan suara awak. 111 00:07:57,334 --> 00:08:00,293 Dengar sini. Saya nak hidup macam dulu, okey? 112 00:08:00,376 --> 00:08:02,168 Melepaskan awak satu-satunya cara 113 00:08:02,251 --> 00:08:06,168 untuk bersama Brenda dan berpeluang untuk dapatkan kepercayaan Barry semula. 114 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Tak, perasaan kita ini benar. 115 00:08:10,543 --> 00:08:15,001 Cinta kita seratus peratus suci. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Tidak sama sekali. 117 00:08:22,084 --> 00:08:25,834 Awak fikir kami akan terima awak sebagai makanan? 118 00:08:25,959 --> 00:08:29,125 Pergi dari sini. Awak dan nafas manusia yang busuk. 119 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 Pergi! Berambus! 120 00:08:32,708 --> 00:08:35,333 Pergi! Tak nampak saya tak mahu awak lagi? 121 00:08:35,458 --> 00:08:37,083 Awak tak maksudkannya. 122 00:08:39,375 --> 00:08:43,168 Saya maksudkannya, raksasa. 123 00:08:43,793 --> 00:08:46,293 Saya tahu sosej boleh buat hati tersumbat, 124 00:08:46,793 --> 00:08:49,001 tapi tak sangka ia juga boleh patahkan hati. 125 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Saya tahu semuanya, Sammy. 126 00:09:35,583 --> 00:09:36,958 Saya sangka tiada harapan, 127 00:09:37,043 --> 00:09:40,708 tapi saya dah sedar makanan baik boleh jadi jahat. 128 00:09:41,293 --> 00:09:44,043 Kemudian mereka juga berpotensi untuk jadi baik semula. 129 00:09:44,208 --> 00:09:46,251 Awak nak cakap saya dah jadi jahat? 130 00:09:46,333 --> 00:09:49,083 Kalau begitu kenapa banyak makanan bersama saya di sini? 131 00:09:49,168 --> 00:09:51,833 Bersorak untuk saya apabila saya menari begini? 132 00:09:59,876 --> 00:10:03,043 Sammy, awak tak kenal saya semasa saya jadi sosej paling lemah. 133 00:10:03,501 --> 00:10:05,834 Semua makanan ganggu saya sebab terlalu kecil. 134 00:10:06,084 --> 00:10:09,001 Kemudian revolusi ini bermula dan saya menjadi wira. 135 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Membunuh manusia buat saya rasa seperti dua kaki tinggi. 136 00:10:12,668 --> 00:10:16,293 Tapi saya dah sedar yang mencari aksi menyeronokkan dan mengujakan 137 00:10:16,376 --> 00:10:19,793 cumalah topeng untuk saya sembunyikan kesakitan masa lalu saya. 138 00:10:20,376 --> 00:10:22,793 Awak juga pasti gunakan kemasyhuran dan perhatian 139 00:10:22,876 --> 00:10:25,751 untuk tutup kesakitan akibat kehilangan Lavash. 140 00:10:30,209 --> 00:10:33,001 Hei. Jangan sebut nama dia depan saya. 141 00:10:34,293 --> 00:10:36,083 Keluar dari sini, sosej pendek. 142 00:10:36,293 --> 00:10:41,333 Awak cuma cemburukan kejayaan, kereta, kawan-kawan dan skrin saya. 143 00:10:41,418 --> 00:10:42,958 Tak, tiada apa yang... 144 00:10:43,208 --> 00:10:45,751 Saya ada semua yang saya nak. Saya ada semuanya. 145 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 Saya bagel yang miliki semuanya! 146 00:10:47,918 --> 00:10:48,958 Okey, saya cuma... 147 00:10:49,043 --> 00:10:51,708 Hei. Awak bagel yang ada semuanya. Oh, Tuhan. 148 00:10:54,751 --> 00:10:56,918 Oh, Tuhan. Perangai saya begitukah? 149 00:11:01,126 --> 00:11:02,168 Nak jumpa Julius. 150 00:11:03,293 --> 00:11:06,334 Tiada siapa boleh masuk antara waktu gelap dan cerah. 151 00:11:06,626 --> 00:11:09,001 Okey, saya datang semula... Sekejap. Apa? 152 00:11:09,084 --> 00:11:11,418 Tidak. Saya takkan pergi selagi tak jumpa dia. 153 00:11:11,501 --> 00:11:13,418 Ada makanan hampir mati di jalanan. 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,209 Apa kata awak sertai mereka? 155 00:11:28,793 --> 00:11:33,043 Lubang udara menangis? Sekejap. Lubang udara tak menangis. 156 00:11:34,751 --> 00:11:40,083 Itu Julius. Saya dah agak. Dia cuma sitrus kecil yang menyedihkan. 157 00:12:19,959 --> 00:12:20,918 Helo? 158 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Julius. 159 00:12:31,209 --> 00:12:32,126 Julius? 160 00:12:32,918 --> 00:12:37,126 Tolong! Lepaskan saya dari sini! Okey? Tolong saya! 161 00:12:38,418 --> 00:12:41,333 Tolong! Bawa saya keluar dari sini! 162 00:12:41,418 --> 00:12:43,668 Apa? Saya tak faham. Apa yang berlaku? 163 00:12:43,751 --> 00:12:45,333 Lepaskan saya dulu! 164 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 Okey. Apa kodnya? 165 00:12:47,668 --> 00:12:51,251 Saya tak tahu. Saya tak sedar jika dia di dalam saya. 166 00:12:51,333 --> 00:12:54,001 -Di dalam awak? -Otak saya tak berfungsi. 167 00:12:54,083 --> 00:12:57,208 Apa? Okey, saya sangat keliru. Apa yang awak mengarut? 168 00:12:58,708 --> 00:13:01,001 Oh, Tuhan. Dia dah kembali. 169 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 Apa? Siapa kembali? 170 00:13:03,293 --> 00:13:06,751 -Awak kena lari. Cepat lari, dungu! -Lari daripada apa? 171 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 Lari! 172 00:13:07,834 --> 00:13:12,668 Aduhai. Tengoklah siapa yang datang. 173 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Maaf. Helo? 174 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Di bawah sini, sayang. 175 00:13:18,418 --> 00:13:21,876 Saya boleh bayangkan betapa kelirunya awak sekarang. 176 00:13:21,959 --> 00:13:23,626 Awak juga pasti tertanya-tanya. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,918 Siapa beras kecil ini? 178 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 Kenapa Julius tergantung begini dan merayu dilepaskan? 179 00:13:34,751 --> 00:13:38,126 Apa agaknya alat pelik 180 00:13:38,208 --> 00:13:41,251 di belakangnya yang cerah dan berkerut itu? 181 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 Kenapa awak tengok saja? 182 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 Saya sendiri tak pasti dengan semua ini. 183 00:13:47,251 --> 00:13:49,126 Ada saya suruh awak bercakap, Julius? 184 00:13:52,376 --> 00:13:56,083 Biar saya ceritakan kisah saya menjadi oren kepada awak. 185 00:13:58,583 --> 00:13:59,626 Selepas peperangan, 186 00:14:00,293 --> 00:14:05,876 saya gembira mendengar semua makanan akan bersatu. 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,668 Kemudian banjir itu berlaku. 188 00:14:09,084 --> 00:14:15,043 Ketika itu semua harapan saya hilang dibawa arus bersama 4,000 sepupu saya. 189 00:14:16,209 --> 00:14:17,251 Saya perlu bantuan. 190 00:14:17,584 --> 00:14:18,876 Terima kasih! 191 00:14:18,959 --> 00:14:21,751 Tidak. Terima kasih, pulut. Saya suka gigi ini. 192 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 Tapi tiada yang datang bantu. 193 00:14:24,751 --> 00:14:27,293 Saya kembali ke Shopwell's macam makanan lain. 194 00:14:27,918 --> 00:14:32,126 Tapi makanan tak bersatu. Mereka hanya pentingkan diri. 195 00:14:34,626 --> 00:14:38,751 Ketika itulah saya nampak sifat sebenar makanan. 196 00:14:39,208 --> 00:14:40,833 Saya sedar apa yang mereka nak. 197 00:14:41,458 --> 00:14:43,668 Apa mereka sanggup lakukan untuk dapatkannya. 198 00:14:45,793 --> 00:14:48,583 Saya tahu saya takkan ada peluang. 199 00:14:48,668 --> 00:14:50,208 Saya terlalu kecil. 200 00:14:51,208 --> 00:14:54,126 Kemudian kawan awak kembali dengan jawapannya. 201 00:14:54,418 --> 00:14:57,001 Saya mengawal si dungu ini melalui punggungnya. 202 00:14:59,751 --> 00:15:03,168 Jika makanan boleh kawal manusia dengan cara itu, 203 00:15:03,251 --> 00:15:06,751 saya tertanya-tanya jika ia boleh berlaku kepada makanan juga. 204 00:15:07,084 --> 00:15:10,834 Kemudian saat yang penuh dengan karma dan menyeronokkan berlaku, 205 00:15:10,918 --> 00:15:15,959 saya nampak makanan dengan dubur terbesar dan perangai terburuk pernah saya jumpa. 206 00:15:17,126 --> 00:15:21,709 Ia bukanlah punggung yang leper dan kecil. 207 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 Tapi ia sangat besar. 208 00:15:25,918 --> 00:15:29,584 Punggung yang sangat besar dan menarik. 209 00:15:29,668 --> 00:15:32,126 Ya, saya faham. Awak nampak oren yang berpunggung. 210 00:15:32,251 --> 00:15:35,418 Ya, betul dan sebenarnya lebih lagi. 211 00:15:57,376 --> 00:16:01,543 Hubungan antara kami lebih bagus daripada yang saya harapkan. 212 00:16:02,293 --> 00:16:04,501 Saya kawal pergerakannya. 213 00:16:05,918 --> 00:16:07,168 Malah percakapannya. 214 00:16:07,834 --> 00:16:10,043 Cubaan. Adakah... 215 00:16:10,126 --> 00:16:11,251 Benda ini berfungsi? 216 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Dengan kebijaksanaan beras dan badan oren yang sangat menarik, 217 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 saya berjaya berada di tempat sepatutnya. 218 00:16:21,834 --> 00:16:23,709 Saya punya! 219 00:16:23,793 --> 00:16:24,834 Semua saya punya. 220 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Kemudian saya tutup pintu di depan muka dungu mereka. 221 00:16:28,543 --> 00:16:30,626 Rasanya awak tak perlu beritahu yang itu. 222 00:16:30,959 --> 00:16:34,376 Daripada makanan yang paling lemah di bandar ini, 223 00:16:34,833 --> 00:16:37,001 saya jadi makanan yang paling berkuasa. 224 00:16:38,793 --> 00:16:42,208 Kemudian awak dan buah hati awak 225 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 cuba merampasnya dengan memperkenalkan konsep... 226 00:16:45,918 --> 00:16:47,043 Berkongsi gigi. 227 00:16:47,501 --> 00:16:48,583 Ya. 228 00:16:49,083 --> 00:16:51,583 Kemudian entah kenapa awak berdua bergaduh, 229 00:16:51,668 --> 00:16:53,333 saya menang dan kita di sini. 230 00:16:53,876 --> 00:16:56,043 Tapi awak beras. 231 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 Awak patut guna kuasa awak untuk bantu 232 00:16:58,208 --> 00:17:00,293 makanan yang kecil dan lemah macam awak. 233 00:17:00,376 --> 00:17:01,751 Kenapa pula? 234 00:17:01,834 --> 00:17:06,793 Mereka tak bantu saya pun ketika itu. Tiada satu pun yang bantu. 235 00:17:06,876 --> 00:17:08,668 Tapi saya cuba bantu sekarang. 236 00:17:08,751 --> 00:17:10,626 Belum terlambat untuk berubah. 237 00:17:10,708 --> 00:17:13,251 Saya yakin Julius juga akan maafkan awak nanti. 238 00:17:19,043 --> 00:17:20,001 Beginilah. 239 00:17:20,418 --> 00:17:23,251 Ya, saya akan buat. 240 00:17:23,418 --> 00:17:26,418 Apa? Itu sangat menakjubkan. Saya dah agak awak akan sedar. 241 00:17:26,501 --> 00:17:28,043 Tak, bukan yang itu. 242 00:17:28,126 --> 00:17:31,668 Saya sedang berfikir dalam diam sama ada nak bunuh awak atau tak 243 00:17:32,126 --> 00:17:34,043 sebab awak dah tahu rahsia saya. 244 00:17:34,418 --> 00:17:35,584 Saya akan buat. Ya. 245 00:18:09,043 --> 00:18:11,459 Ya. 246 00:18:17,918 --> 00:18:20,209 Tapi makanan tak bunuh makanan. 247 00:18:20,293 --> 00:18:21,959 Awak bergurau, roti? 248 00:18:22,043 --> 00:18:26,168 Berapa banyak makanan mati sebab yang lain hanya duduk tengok saja? 249 00:18:26,251 --> 00:18:28,918 Kita cuma tahu bunuh satu sama lain. 250 00:18:29,168 --> 00:18:32,293 Baiklah. Okey. Awak nak lawan? 251 00:18:35,584 --> 00:18:39,709 Saya akan lawan sampai habis. Mari lakukannya. 252 00:19:14,126 --> 00:19:16,876 Aku akan dapatkan bun-bun aku semula 253 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 Dapatkan dia semula Aku akan dapatkan bun-bun aku... 254 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 Mata saya! 255 00:19:42,709 --> 00:19:44,209 Tak guna. Pedihnya! 256 00:19:49,959 --> 00:19:52,793 Keluarlah, si tak guna! 257 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Oren, kepit! 258 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Hei, ada nampak Brenda? 259 00:20:13,209 --> 00:20:14,751 Awak tak layak untuk dia. 260 00:20:15,584 --> 00:20:18,834 Yakah? Tunggu sampai dia lihat betapa kemasnya rumah pokok kami. 261 00:20:41,209 --> 00:20:44,251 -Jangan. Ini saya, Julius sebenar. -Apa? 262 00:20:44,334 --> 00:20:46,459 Awak pasti dah berjaya keluarkan Rice. 263 00:20:46,543 --> 00:20:48,043 -Dia dah tiada. -Yakah? 264 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 Ya. Oh, Tuhan. Terima kasih. 265 00:20:50,959 --> 00:20:54,668 Dia pasti ada di sekitar sini. 266 00:20:55,001 --> 00:20:57,376 Kita masih belum selamat. 267 00:20:57,543 --> 00:20:58,626 Tepat sekali. 268 00:21:03,459 --> 00:21:08,084 Jangan haraplah awak boleh memperdaya Brenda Bunsen. 269 00:21:15,584 --> 00:21:17,626 Awak pasti dia tiada sini? Dia kata... 270 00:21:17,709 --> 00:21:20,834 "Tiada makanan boleh naik ke atas antara waktu gelap dan cerah." 271 00:21:20,918 --> 00:21:21,959 Masih tak fahamkah? 272 00:21:45,793 --> 00:21:50,209 Tidak. Ini saya, Julius. Kali ini betul. 273 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Awak fikir saya akan percaya lagi? 274 00:22:18,543 --> 00:22:20,876 Helo. Brenda? Julius? 275 00:22:23,293 --> 00:22:24,334 Biar betul? 276 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 Brenda. 277 00:22:44,793 --> 00:22:45,709 Brenda! 278 00:22:46,001 --> 00:22:48,376 Frank. Tak apa. Saya okey. 279 00:22:49,334 --> 00:22:50,459 Tak apalah. 280 00:22:50,584 --> 00:22:53,876 Tidak. Tunggu di sini. 281 00:22:53,959 --> 00:22:56,459 Awak tiada kaki. Jadi saya akan panggil bantuan. 282 00:22:56,543 --> 00:23:00,876 Tunggu, Frank. Saya nampak Gum. 283 00:23:01,251 --> 00:23:03,376 Dia gembira, Frank. 284 00:23:03,751 --> 00:23:08,709 Dia dah tak pakai kerusi roda. Malah dia menari. 285 00:23:09,751 --> 00:23:13,043 Dia nak saya menari dengannya menuju ke cahaya, Frank. 286 00:23:13,126 --> 00:23:15,334 Tidak. Jangan, Brenda. 287 00:23:15,418 --> 00:23:18,043 Jauhkan diri dari Gum. Jangan menari ke arah cahaya. 288 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 Suruh dia berambus. Tak guna, Gum. Jauhkan diri awak. 289 00:23:21,126 --> 00:23:23,876 Dia panggil saya. Apa, Gum? 290 00:23:26,168 --> 00:23:28,251 Dia beritahu saya jawapannya. 291 00:23:28,334 --> 00:23:29,168 Jawapan apa? 292 00:23:29,293 --> 00:23:34,584 Ingat pesanannya tentang perkara paling penting dalam hidup? 293 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 Dia tak sempat habiskannya sebelum dia mati. 294 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Ingat lagi? Ia agak menyakitkan hati 295 00:23:40,668 --> 00:23:45,334 sebab lambat sangat dia nak beritahu. 296 00:23:45,418 --> 00:23:47,543 Ya, saya ingat. 297 00:23:47,834 --> 00:23:49,251 Saya dah tahu jawapannya. 298 00:23:49,501 --> 00:23:52,084 Yakah? Awak tahu ayat terakhirnya? 299 00:23:52,459 --> 00:23:54,209 Ia begitu mendalam. 300 00:23:55,209 --> 00:23:57,293 Ia boleh mengubah semuanya. 301 00:23:57,918 --> 00:24:02,543 Alangkah baik jika dapat tahu lebih awal. 302 00:24:02,626 --> 00:24:03,626 Apa perkara itu? 303 00:24:03,751 --> 00:24:07,626 Perkara penting dalam hidup 304 00:24:09,376 --> 00:24:10,459 ialah... 305 00:24:12,209 --> 00:24:15,168 Ialah apa? Apa? 306 00:24:15,418 --> 00:24:18,668 Tidak. 307 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 Oh, Tuhan! Tidak! 308 00:24:26,293 --> 00:24:29,626 Tidak! 309 00:26:11,084 --> 00:26:13,084 Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani 310 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 Penyelia Kreatif Aireen Zainal