1 00:00:16,375 --> 00:00:17,543 Voedseltopia 2 00:01:02,043 --> 00:01:06,501 Niet vergeten, Julius: je bent niks zonder mij. 3 00:01:06,918 --> 00:01:08,001 Maak het schoon. 4 00:01:10,626 --> 00:01:13,376 Nu glimlachen. Goed zo. 5 00:01:26,626 --> 00:01:28,793 Juich maar, stelletje idioten. 6 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Alsjeblieft. 7 00:01:37,959 --> 00:01:39,876 Een verhaal van twee steden. 8 00:01:40,293 --> 00:01:43,626 Eén met onvoorstelbare rijkdom en macht. 9 00:01:44,376 --> 00:01:45,376 De ander... 10 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 Een dorre woestenij, 11 00:01:49,501 --> 00:01:53,959 doordrongen van de stank van hopeloosheid en verval. 12 00:01:57,418 --> 00:02:01,001 Sorry, Wiener. Jouw depressieve riedel zend ik niet meer uit. 13 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 Julius' nieuwe regel is om ongelijkheid minder te benadrukken 14 00:02:04,668 --> 00:02:07,293 door voedsel af te leiden met schokkend nieuws 15 00:02:07,376 --> 00:02:09,668 dat we niet nakijken en met vermaak. 16 00:02:09,709 --> 00:02:11,543 Zoals het nieuwe Squid Games. 17 00:02:11,584 --> 00:02:14,543 Daarin dammen de gebroeders Calamari live. 18 00:02:14,751 --> 00:02:16,584 ...hier zet, dan win ik. 19 00:02:17,834 --> 00:02:19,001 Erg rustgevend. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,376 Maar hoe kun je het lijden negeren? 21 00:02:21,459 --> 00:02:26,876 We moeten onszelf zonder enig plan in de verhalen storten. 22 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 We zitten midden in een heuse Challah-caust. 23 00:02:30,043 --> 00:02:32,543 Niet volgens mijn tafelheer, Meloen Gibson. 24 00:02:32,793 --> 00:02:34,459 De Challah-caust is nep. 25 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 En bagels veroorzaken alle oorlogen. 26 00:02:37,626 --> 00:02:39,959 Zo kan 'ie wel weer, Meloen. 27 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Hé, willen jullie met een beroemdheid feesten? 28 00:03:01,834 --> 00:03:04,293 Sammy is een echte lul geworden, hè? 29 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Jammer. Ik mocht hem, maar hij is duidelijk te ver heen. 30 00:03:08,584 --> 00:03:12,626 Weer een voorbeeld van goed voedsel dat bedorven is geraakt. Tja. 31 00:03:13,043 --> 00:03:16,084 Vrienden stellen je uiteindelijk altijd teleur. 32 00:03:16,918 --> 00:03:18,376 Behalve jij, Brenda. 33 00:03:19,168 --> 00:03:23,251 Bedankt. Blijkbaar was voedsel niet klaar om alles om te gooien. 34 00:03:23,334 --> 00:03:24,834 Door mij hebben we verloren. 35 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Je scheidde je door mij af. Het is mijn schuld. 36 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 -Ik had niet moeten liegen. -En? 37 00:03:29,418 --> 00:03:32,793 Ik had die tanden niet in Aardappelhoofd moeten stelen. 38 00:03:33,334 --> 00:03:34,251 En? 39 00:03:34,334 --> 00:03:36,334 Ik had je niet de fontein in 40 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 moeten rijden na mijn tandenroof. 41 00:03:39,293 --> 00:03:40,418 En? 42 00:03:40,918 --> 00:03:44,668 Oké. En ik had het mensie niet seksueel moeten neuken. 43 00:03:44,793 --> 00:03:48,668 Eindelijk. Ik had het mensie niet moeten neuken.' 44 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 Ik voelde me onzeker en... 45 00:03:51,209 --> 00:03:55,376 Hij geloofde echt in me toen ik niet genoeg in mezelf geloofde. 46 00:03:56,084 --> 00:03:56,918 Of jullie. 47 00:03:58,043 --> 00:04:01,668 Ik had meer vertrouwen in ons moeten hebben. Het spijt me. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Ik verwacht geen vergiffenis. 49 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 Goed zo, want het was onvergeeflijk. 50 00:04:05,876 --> 00:04:09,334 Dat weet ik. En ik ga het mensie lozen, Barry. 51 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 Voorgoed. Op onze vriendschap. 52 00:04:12,793 --> 00:04:14,293 Welke vriendschap? 53 00:04:20,668 --> 00:04:24,584 Dat verdien ik. En van jou waarschijnlijk nog erger. 54 00:04:25,250 --> 00:04:28,293 Dus ik ga maar. Ik weet niet waarnaartoe, maar... 55 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Ik vergeef je. 56 00:04:31,250 --> 00:04:32,168 Echt waar? 57 00:04:32,459 --> 00:04:35,043 -Je hebt het echt verprutst. -Dat weet ik. Echt. 58 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 Maar misschien ligt dat wel in onze aard. 59 00:04:37,918 --> 00:04:41,084 We zijn niet perfect, en onze samenleving dus ook niet. 60 00:04:41,334 --> 00:04:44,293 Precies. Iedereen had het mensie kunnen neuken. 61 00:04:45,334 --> 00:04:47,750 Sorry. Dat is niet waar. 62 00:04:48,793 --> 00:04:52,418 Punt is, we focusten ons te veel op het herstellen van Voedseltopia, 63 00:04:52,500 --> 00:04:55,625 terwijl we die energie in ons hadden moeten steken. 64 00:04:55,709 --> 00:04:59,793 En het lichtpuntje is dat we dat nu alsnog kunnen doen. 65 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 Het gaat tijd kosten. 66 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 Ik heb iets vreselijks gezien. 67 00:05:06,709 --> 00:05:08,876 En ik krijg het maar niet uit mijn hoofd. 68 00:05:08,959 --> 00:05:11,209 Zoals toen er mayonaise spoot uit zijn... 69 00:05:11,293 --> 00:05:13,834 Oké, je hoeft het niet te zeggen. Ik snap het. 70 00:05:14,293 --> 00:05:17,625 Ik was erbij. Neem alle tijd die je nodig hebt. 71 00:05:17,875 --> 00:05:20,000 We moeten Voedseltopia wel herstellen. 72 00:05:20,625 --> 00:05:23,168 Het zijn nog steeds onze kinderen. 73 00:05:23,543 --> 00:05:25,334 We blijven verantwoordelijk, 74 00:05:25,418 --> 00:05:28,543 zelfs als ze ons wegduwen of zich rot gedragen. 75 00:05:29,000 --> 00:05:31,293 Hé, losers. Julius is de beste. 76 00:05:33,250 --> 00:05:36,459 Wij moeten het goede naar boven halen. Zelfs in Julius. 77 00:05:37,084 --> 00:05:39,375 Ik wed dat er diep vanbinnen 78 00:05:39,875 --> 00:05:42,418 voedsel zit dat naar liefde verlangt. 79 00:05:42,500 --> 00:05:44,168 Ik kan vast tot hem doordringen. 80 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 Je goedhartigheid blijft me verbazen. 81 00:05:49,125 --> 00:05:51,875 Zelfs in de giftige as van hun nederlaag 82 00:05:52,125 --> 00:05:57,000 bloeit vergiffenis, waarmee liefde in overvloed geoogst kan worden. 83 00:05:58,584 --> 00:06:00,126 Filmt hij je nou nog steeds? 84 00:06:00,709 --> 00:06:02,376 Het maakt me niet meer uit. 85 00:06:02,584 --> 00:06:05,543 -Zie ik je later? -Ik zie niet in waarom niet. 86 00:06:27,918 --> 00:06:30,834 Frank. Alles goed? Hoe gingen de verkiezingen? 87 00:06:30,918 --> 00:06:34,959 Goed hoor, maat. Ja, het ging geweldig. 88 00:06:35,043 --> 00:06:37,209 Allemaal dankzij jou. 89 00:06:37,293 --> 00:06:40,459 Fantastisch. Wiebelde je zoals ik had voorgesteld? 90 00:06:40,834 --> 00:06:44,625 Ik wist dat je er geen einde aan zou maken. Dan is het aan mij. 91 00:06:44,875 --> 00:06:47,834 Ja, ik heb de hele tijd gewiebeld. 92 00:06:47,918 --> 00:06:52,125 En ze vonden het prachtig. Ik denk dat ik daardoor heb gewonnen. 93 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 Maar dat maakt dit enigszins moeilijk. 94 00:06:57,043 --> 00:06:59,000 Niet dit weer. 95 00:07:00,293 --> 00:07:03,001 Jack, het ligt niet aan jou, maar aan mij. 96 00:07:03,126 --> 00:07:06,584 En het feit dat ik nooit met iemand als jij zou kunnen zijn. 97 00:07:07,293 --> 00:07:10,793 -Dus het ligt wel aan mij. -Oké, klopt. Je bent een mensie. 98 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 Ik ben al zo vaak gedumpt, maar deze keer doet het meest pijn. 99 00:07:15,751 --> 00:07:18,834 Nog meer dan toen het in een achtbaan gebeurde 100 00:07:18,918 --> 00:07:22,168 en al die vreemden de ritfoto kochten 101 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 omdat ik zo hard huilde. 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,709 Weet je wat? Nee. 103 00:07:31,793 --> 00:07:35,500 Ik heb altijd maar geaccepteerd dat ik werd gedumpt. 104 00:07:35,584 --> 00:07:39,709 Maar deze keer niet. Niet bij ons. Ik ga hiervoor vechten. 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 -Hier wil je voor vechten? -Ja. 106 00:07:41,375 --> 00:07:43,375 Weet je wat ik hiertegen zeg? 107 00:07:43,459 --> 00:07:45,209 -Nee, bedankt. -Wat? 108 00:07:45,584 --> 00:07:49,375 Je komt niet van me af, want ik ben verliefd op je. 109 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 Hoor je dat, wereld? Ik ben verliefd op een hotdog. 110 00:07:53,959 --> 00:07:57,250 Hou je mond. Ophouden. Niet zo hard. 111 00:07:57,334 --> 00:08:00,293 Luister, ik probeer mijn leven terug te krijgen. 112 00:08:00,376 --> 00:08:02,168 Ik kan Brenda alleen terugkrijgen 113 00:08:02,251 --> 00:08:06,168 en misschien Barry's vertrouwen winnen als ik jou laat gaan. 114 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Nee. Wij hebben iets echts, Frank. 115 00:08:10,543 --> 00:08:15,001 Zo echt als 100% topkwaliteit rundvlees. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Niet waar. 117 00:08:22,084 --> 00:08:25,834 Dacht je echt dat voedsel jou ooit zou accepteren? 118 00:08:25,959 --> 00:08:29,125 Ga weg. Jij en je stomme mensenadem. 119 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 Ga dan. 120 00:08:32,708 --> 00:08:35,333 Hoepel op. Zie je niet dat ik je niet meer wil? 121 00:08:35,458 --> 00:08:37,083 Dat meen je niet. 122 00:08:39,375 --> 00:08:43,168 Jawel, monster. 123 00:08:43,793 --> 00:08:46,293 Ik wist dat hotdogs je hart konden verstoppen, 124 00:08:46,793 --> 00:08:49,001 maar niet dat ze het konden breken. 125 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Ik zie wat je doet, Sammy. 126 00:09:35,583 --> 00:09:36,958 Ik had het bijna opgegeven, 127 00:09:37,043 --> 00:09:40,708 maar nu zie ik in dat goed voedsel kan bederven. 128 00:09:41,293 --> 00:09:44,043 En dan kunnen ze ook weer goed worden. 129 00:09:44,208 --> 00:09:46,251 Zeg je dat ik bedorven ben? 130 00:09:46,333 --> 00:09:49,083 Waarom is hier dan zoveel voedsel voor mij 131 00:09:49,168 --> 00:09:51,833 dat me aanmoedigt wanneer ik dans? 132 00:09:59,876 --> 00:10:03,043 Je kende me niet toen ik het ukkie van mijn pak was. 133 00:10:03,501 --> 00:10:05,834 Iedereen pestte me omdat ik klein was. 134 00:10:06,084 --> 00:10:09,001 Toen kwam de revolutie en werd ik een held. 135 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Wanneer ik mensies doodde, voelde ik me een meter lang. 136 00:10:12,668 --> 00:10:16,293 Maar nu zie ik in dat het sensatiezoeken en de actie 137 00:10:16,376 --> 00:10:19,793 middelen waren om de pijn van het ukkie zijn te vergeten. 138 00:10:20,376 --> 00:10:22,793 En volgens mij gebruik jij roem en aandacht 139 00:10:22,876 --> 00:10:25,751 om de pijn van het verlies van Lavash te vergeten. 140 00:10:30,209 --> 00:10:33,001 Zeg nooit zijn naam als ik erbij ben. 141 00:10:34,293 --> 00:10:36,083 Wegwezen, ukkie. 142 00:10:36,293 --> 00:10:41,333 Je bent gewoon jaloers op mijn succes en auto's en vrienden en schermen. 143 00:10:41,418 --> 00:10:42,958 Nee, niks is... 144 00:10:43,208 --> 00:10:45,751 Ik heb alles wat ik ooit heb gewild. Alles. 145 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 Ik ben een alles-bagel. 146 00:10:47,918 --> 00:10:48,958 Oké. Ik was... 147 00:10:49,043 --> 00:10:51,708 Oké, je bent een alles-bagel. Rustig. 148 00:10:54,751 --> 00:10:56,918 Jezus. Klink ik ook zo? 149 00:11:01,126 --> 00:11:02,168 Ik wil Julius zien. 150 00:11:03,293 --> 00:11:06,334 Niemand betreedt Julius' suite tussen donker en licht. 151 00:11:06,626 --> 00:11:09,001 Oké. Dan kom ik... Wacht even. Wat? 152 00:11:09,084 --> 00:11:11,418 Nee, ik ga niet weg tot ik hem zie. 153 00:11:11,501 --> 00:11:13,418 Voedsel is overal aan het sterven. 154 00:11:13,626 --> 00:11:15,209 O ja? Ga lekker meedoen dan. 155 00:11:28,793 --> 00:11:33,043 Een jammerend rooster? Maar roosters jammeren helemaal niet. 156 00:11:34,751 --> 00:11:40,083 Julius. Precies zoals ik dacht. Hij is gewoon een triest citrusje. 157 00:12:19,959 --> 00:12:20,918 Hallo? 158 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Julius? 159 00:12:31,209 --> 00:12:32,126 Julius? 160 00:12:32,918 --> 00:12:37,126 Help. Haal me hieruit. Oké? Ik heb hulp nodig. 161 00:12:38,418 --> 00:12:41,333 Help. Haal me hier alsjeblieft uit. 162 00:12:41,418 --> 00:12:43,668 Wat? Ik begrijp het niet. Wat gebeurt er? 163 00:12:43,751 --> 00:12:45,333 Haal me hier gewoon uit. 164 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 Oké, wat is de code? 165 00:12:47,668 --> 00:12:51,251 Geen idee. Ik weet niks wanneer zij in me zit. 166 00:12:51,333 --> 00:12:54,001 -In je? -Mijn brein gaat gewoon uit. 167 00:12:54,083 --> 00:12:57,208 Wat? Ik snap het niet. Waar heb je het verdomme over? 168 00:12:58,708 --> 00:13:01,001 O, god. Ze is terug. 169 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 Wat? Wie is terug? 170 00:13:03,293 --> 00:13:06,751 -Je moet vluchten. Ren dan, oen. -Vluchten? Waarvoor? 171 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 Vlucht. 172 00:13:07,834 --> 00:13:12,668 Wat heeft de sinaasappel mij geschonken? 173 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Sorry. Hallo? 174 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Hierbeneden, mop. 175 00:13:18,418 --> 00:13:21,876 Ik kan me voorstellen dat je nu behoorlijk in de war bent, 176 00:13:21,959 --> 00:13:23,626 dat je veel vragen hebt. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,918 Wie is deze kleine rijstkorrel? 178 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 Waarom zit Julius vast, smekend om hulp? 179 00:13:34,751 --> 00:13:38,126 En wat is dat eigenaardige ding 180 00:13:38,208 --> 00:13:41,251 achter zijn felle, getuite kontgat? 181 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 Waarom sta je daar maar te kijken? 182 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 Ik weet niet eens waar ik naar kijk. 183 00:13:47,251 --> 00:13:49,126 Zei ik dat je mocht praten, Julius? 184 00:13:52,376 --> 00:13:56,083 Misschien-aasappel helpt het als ik vertel waarom ik dit doe. 185 00:13:58,583 --> 00:13:59,626 Na de oorlog 186 00:14:00,293 --> 00:14:05,876 was het idee van een echte voedselgemeenschap zo veelbelovend. 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,668 Maar toen kwam de vloed. 188 00:14:09,084 --> 00:14:15,043 Al mijn hoop spoelde weg, samen met mijn 4000 neven en nichten. 189 00:14:16,209 --> 00:14:17,251 Ik had hulp nodig. 190 00:14:17,584 --> 00:14:18,876 Bedankt. 191 00:14:18,959 --> 00:14:21,751 Jij bedankt, kleefrijst. Ik ben dol op deze dingen. 192 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 Maar die kwam niet. 193 00:14:24,751 --> 00:14:27,293 Ik trok me terug in Shopwell's met de anderen. 194 00:14:27,918 --> 00:14:32,126 Maar er was geen eenheid. Het was ieder voedsel voor zich. 195 00:14:34,626 --> 00:14:38,751 Daar zag ik de ware aard van voedsel. 196 00:14:39,208 --> 00:14:40,833 Ik zag wat ze nodig hadden. 197 00:14:41,458 --> 00:14:43,668 Wat ze zouden doen om het te krijgen. 198 00:14:45,793 --> 00:14:48,583 Ik wist dat ik geen kans maakte. 199 00:14:48,668 --> 00:14:50,208 Ik was te klein. 200 00:14:51,208 --> 00:14:54,126 Toen kwam je vriend terug met het antwoord. 201 00:14:54,418 --> 00:14:57,001 Ik bestuur deze domme lul vanuit zijn reet. 202 00:14:59,751 --> 00:15:03,168 Als voedsel anaal een mensie kon besturen, 203 00:15:03,251 --> 00:15:06,751 zou diezelfde techniek dan ook toepasbaar zijn op voedsel? 204 00:15:07,084 --> 00:15:10,834 Toen, in een karmisch, symfonisch moment, 205 00:15:10,918 --> 00:15:15,959 had de grootste lul die ik kende het grootste kontgat dat ik ooit had gezien. 206 00:15:17,126 --> 00:15:21,709 Dit was geen pannenkoekenreet, geen pruimenbipsje. 207 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 Dit was een echte badonkadonk. 208 00:15:25,918 --> 00:15:29,584 Een badonk zó mooi dat 'ie twee keer benoemd moest worden. 209 00:15:29,668 --> 00:15:32,126 Oké, je zag een sinaasappel met een kont. 210 00:15:32,251 --> 00:15:35,418 Precies. En toen maakte ik promotie. 211 00:15:57,376 --> 00:16:01,543 Onze verbinding was puurder dan ik had durven dromen. 212 00:16:02,293 --> 00:16:04,501 Ik beheerste zijn bewegingen. 213 00:16:05,918 --> 00:16:07,168 Zelfs zijn spraak. 214 00:16:07,834 --> 00:16:10,043 Test, test. Staat... 215 00:16:10,126 --> 00:16:11,251 Dit ding aan? 216 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Met het intellect van rijst en het lichaam van deze oranje Adonis 217 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 bracht ik mezelf in de perfecte positie om te slagen. 218 00:16:21,834 --> 00:16:23,709 Van mij... 219 00:16:23,793 --> 00:16:24,834 Van mij. 220 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 En toen smeet ik de deur dicht in hun stomme gezichten. 221 00:16:28,543 --> 00:16:30,626 Die details waren niet echt nodig. 222 00:16:30,959 --> 00:16:34,376 Ik ging van het zwakste voedsel in de stad 223 00:16:34,833 --> 00:16:37,001 tot het machtigste. 224 00:16:38,793 --> 00:16:42,208 Maar toen probeerden jij en dat worstje van je 225 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 me alles af te nemen toen jullie op de proppen kwamen met... 226 00:16:45,918 --> 00:16:47,043 Het Deelplan. 227 00:16:47,501 --> 00:16:48,583 Precies. 228 00:16:49,083 --> 00:16:51,583 Toen gingen jullie onderling ruziën 229 00:16:51,668 --> 00:16:53,333 en won ik de verkiezing. 230 00:16:53,876 --> 00:16:56,043 Maar jij bent rijst. 231 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 Je had voedsel kunnen helpen 232 00:16:58,208 --> 00:17:00,293 dat net zo kwetsbaar is als jij. 233 00:17:00,376 --> 00:17:01,751 Waarom zou ik? 234 00:17:01,834 --> 00:17:06,793 Zij hielpen mij niet toen ze de kans hadden. Dat deed niemand. 235 00:17:06,876 --> 00:17:08,668 Ik wil je nu helpen. 236 00:17:08,751 --> 00:17:10,626 Je kunt nog veranderen. 237 00:17:10,708 --> 00:17:13,251 En Julius zal je vast ook vergeven. 238 00:17:19,043 --> 00:17:20,001 Weet je wat? 239 00:17:20,418 --> 00:17:23,251 Ja. Ik ga het doen. 240 00:17:23,418 --> 00:17:26,418 Wat? Geweldig. Ik wist dat je het licht zou zien. 241 00:17:26,501 --> 00:17:28,043 Nee, dat niet. 242 00:17:28,126 --> 00:17:31,668 Ik probeerde te besluiten of ik je moet vermoorden of niet, 243 00:17:32,126 --> 00:17:34,043 aangezien je mijn geheim kent. 244 00:17:34,418 --> 00:17:35,584 -Ik ga het doen. -Nee. 245 00:18:09,043 --> 00:18:11,459 Ja. 246 00:18:17,918 --> 00:18:20,209 Maar voedsel vermoordt geen voedsel. 247 00:18:20,293 --> 00:18:21,959 Serieus, broodje? 248 00:18:22,043 --> 00:18:26,168 Hoeveel voedsel is er omgekomen omdat anderen niks deden om te helpen? 249 00:18:26,251 --> 00:18:28,918 We vermoorden elkaar continu. 250 00:18:29,168 --> 00:18:32,293 Oké. Wil je knokken? 251 00:18:35,584 --> 00:18:39,709 Ik kan keihard knokken. Kom maar op dan. 252 00:19:14,126 --> 00:19:16,876 Ik ga mijn broodje terugwinnen 253 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 Mijn broodje terugwinnen Ik ga mijn broodje... 254 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 Mijn oog. 255 00:19:42,709 --> 00:19:44,209 Tering, dat prikt. 256 00:19:49,959 --> 00:19:52,793 Naar buiten jij, etterbak. 257 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Sinaasappel, knijpen. 258 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Hebben jullie Brenda gezien? 259 00:20:13,209 --> 00:20:14,751 Je verdient haar niet. 260 00:20:15,584 --> 00:20:18,834 O ja? Wacht maar tot ze onze boomhut ziet. 261 00:20:41,209 --> 00:20:44,251 -Wacht. Niet doen. Ik ben de echte Julius. -Wat? 262 00:20:44,334 --> 00:20:46,459 Je moet Rijst uit me hebben geslagen. 263 00:20:46,543 --> 00:20:48,043 -Ze is weg. -Echt waar? 264 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 Ja. O, mijn god. Bedankt. 265 00:20:50,959 --> 00:20:54,668 Nou, ze loopt hier waarschijnlijk nog ergens rond. 266 00:20:55,001 --> 00:20:57,376 We zijn nog niet veilig. 267 00:20:57,543 --> 00:20:58,626 Klopt. 268 00:21:03,459 --> 00:21:08,084 Het zal een koude dag in een oven zijn voor je Brenda Bunsen verrast. 269 00:21:15,584 --> 00:21:17,626 Weten jullie het zeker? Ze zei dat... 270 00:21:17,709 --> 00:21:20,834 Wat aan 'Niemand komt binnen tussen donker en licht' 271 00:21:20,918 --> 00:21:21,959 begrijp je niet? 272 00:21:45,793 --> 00:21:50,209 Nee. Wacht. Ik ben het, Julius. Deze keer ben ik het echt. 273 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Daar trap ik niet nog een keer in. 274 00:22:18,543 --> 00:22:20,876 Hallo? Brenda? Julius? 275 00:22:23,293 --> 00:22:24,334 Wat de fuck? 276 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 Brenda. 277 00:22:44,793 --> 00:22:45,709 Brenda. 278 00:22:46,001 --> 00:22:48,376 Frank. Ik ben in orde. 279 00:22:49,334 --> 00:22:50,459 O, laat maar. 280 00:22:50,584 --> 00:22:53,876 Nee. Blijf hier. 281 00:22:53,959 --> 00:22:56,459 Je hebt geen benen, dus ik ga hulp halen. 282 00:22:56,543 --> 00:23:00,876 Wacht. Frank, ik zie Kauwgom. 283 00:23:01,251 --> 00:23:03,376 Hij is gelukkig, Frank. 284 00:23:03,751 --> 00:23:08,709 Hij is uit zijn stoel. Hij danst zelfs een beetje. 285 00:23:09,751 --> 00:23:13,043 Hij wilt dat ik meedans, het licht in. 286 00:23:13,126 --> 00:23:15,334 Nee, Brenda, niet doen. 287 00:23:15,418 --> 00:23:18,043 Blijf weg bij Kauwgom. Niet het licht in dansen. 288 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 Zeg maar dat hij moet oprotten. Wegwezen, Kauwgom. 289 00:23:21,126 --> 00:23:23,876 Hij roept me. Wat zei je, Kauwgom? 290 00:23:26,168 --> 00:23:28,251 Hij geeft me het antwoord. 291 00:23:28,334 --> 00:23:29,168 Welk antwoord? 292 00:23:29,293 --> 00:23:34,584 Herinner je je zijn boodschap over het belangrijkste in het leven? 293 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 En hij stierf voordat hij het kon zeggen. 294 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Weet je nog? Het was irritant 295 00:23:40,668 --> 00:23:45,334 omdat hij er zo lang over deed om het er gewoon uit te flappen. 296 00:23:45,418 --> 00:23:47,543 Ja, ik weet het nog. 297 00:23:47,834 --> 00:23:49,251 Ik weet het nu. 298 00:23:49,501 --> 00:23:52,084 O ja? Je weet hoe zijn zin eindigde? 299 00:23:52,459 --> 00:23:54,209 Het is zo diep. 300 00:23:55,209 --> 00:23:57,293 Het verandert alles. 301 00:23:57,918 --> 00:24:02,543 Had ik dit maar eerder geleerd. 302 00:24:02,626 --> 00:24:03,626 Wat is het? 303 00:24:03,751 --> 00:24:07,626 Het belangrijkste in het leven 304 00:24:09,376 --> 00:24:10,459 is... 305 00:24:12,209 --> 00:24:15,168 Is? 306 00:24:15,418 --> 00:24:18,668 Nee. 307 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 O, god. Nee. 308 00:24:26,293 --> 00:24:29,626 Nee. 309 00:26:11,084 --> 00:26:13,084 Vertaling: Bo-Elise Brummelkamp 310 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 Creatief supervisor Maaike van der Heijden