1 00:00:16,375 --> 00:00:17,543 Gıdatopya 2 00:00:17,626 --> 00:00:21,418 SOSİS PARTİSİ: GIDATOPYA 3 00:01:02,043 --> 00:01:06,501 Unutma Julius, bensiz bir hiçsin. 4 00:01:06,918 --> 00:01:08,001 Temizle şunu. 5 00:01:10,626 --> 00:01:13,376 Şimdi gülümse. İşte böyle. 6 00:01:26,626 --> 00:01:28,793 Alın bakalım sizi geri zekâlılar. 7 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Evet, işte böyle. 8 00:01:37,959 --> 00:01:39,876 İki şehrin hikâyesi. 9 00:01:40,293 --> 00:01:43,626 Biri hayallerin de ötesinde zengin ve güçlü. 10 00:01:44,376 --> 00:01:45,376 Diğeriyse... 11 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 Umutsuzluk ve çürümenin 12 00:01:49,501 --> 00:01:53,959 korkunç kokusuyla aciz kalmış çorak bir arazi. 13 00:01:57,418 --> 00:02:01,001 Üzgünüm Veiner. Her zamanki iç karartıcı gösterini yayınlayamam. 14 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 Julius'ın yeni emri, teyit etmeyeceğimiz şoke edici haberlerle 15 00:02:04,668 --> 00:02:07,293 ve eğlenceyle gıdaların dikkatini dağıtıp 16 00:02:07,376 --> 00:02:09,668 eşitsizliği vurgulamamak. 17 00:02:09,709 --> 00:02:11,543 Yeni gösterimiz Squid Games gibi. 18 00:02:11,584 --> 00:02:14,543 Dama oynayan Kalamar kardeşlerin canlı yayını. 19 00:02:14,751 --> 00:02:16,584 ...pulu buraya koydum ve kazandım. 20 00:02:17,834 --> 00:02:19,001 Müthiş yatıştırıcı. 21 00:02:19,293 --> 00:02:21,376 Izdırapları nasıl görmezden gelirsin? 22 00:02:21,459 --> 00:02:26,876 Hiçbir plan yapmadan, hesapsız kitapsız kendimizi hikâyeye bırakmalıyız. 23 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 Gerçek bir ekmek soykırımının tam ortasındayız. 24 00:02:30,043 --> 00:02:32,543 Yeni konuşmacım Melon Gibson'a göre değil. 25 00:02:32,793 --> 00:02:34,459 Ekmek soykırımı bir yalan. 26 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 Ayrıca her savaştan simitler sorumludur. 27 00:02:37,626 --> 00:02:39,959 Tamam. Sakin ol Melon. 28 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 Ünlü biriyle parti yapmak ister misiniz? 29 00:03:01,834 --> 00:03:04,293 Sammy tam bir pisliğe dönüşmedi mi? 30 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 Çok kötü. Onu severdim ama artık umutsuz vaka. Besbelli. 31 00:03:08,584 --> 00:03:12,626 İyi bir gıdanın kötüleşmesine bir örnek daha. 32 00:03:13,043 --> 00:03:16,084 Arkadaşlar sonunda mutlaka hayal kırıklığı yaratıyor. 33 00:03:16,918 --> 00:03:18,376 Sen değil Brenda. Sen iyisin. 34 00:03:19,168 --> 00:03:23,251 Sağ ol Barry. Sanırım gıdalar tüm sistemi yıkmaya hazır değilmiş. 35 00:03:23,334 --> 00:03:24,834 Oylarımızı bölmemeliydim. 36 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Seni bunu iten bendim. Benim hatamdı. 37 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 -Size yalan söylememeliydim. -Ve? 38 00:03:29,418 --> 00:03:32,793 O dişleri çalmamalıydım. Özellikle patates kılığında. 39 00:03:33,334 --> 00:03:34,251 Ve? 40 00:03:34,334 --> 00:03:36,334 Diş soygununda fren manevrasıyla 41 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 seni çeşmeye fırlatmamalıydım. 42 00:03:39,293 --> 00:03:40,418 Ve? 43 00:03:40,918 --> 00:03:44,668 Tamam. Bir insanla cinsel bir becerme ilişkisinde olmamalıydım. 44 00:03:44,793 --> 00:03:48,668 İşte, nihayet. "İnsanı becermemeliydim." 45 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 Güvensizlik yaşıyordum ve... 46 00:03:51,209 --> 00:03:55,376 Kendime yeterince inanmıyorken bana çok inandı. 47 00:03:56,084 --> 00:03:56,918 Ya da size. 48 00:03:58,043 --> 00:04:01,668 Bize daha çok güvenmeliydim ama yapmadım. Özür dilerim. 49 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Beni affetmenizi beklemiyorum. 50 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 Güzel çünkü yaptığın şey affedilemezdi. 51 00:04:05,876 --> 00:04:09,334 Biliyorum ve ne olursa olsun insandan kurtulacağım Barry. 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 Temelli. Dostluğumuza yemin ederim. 53 00:04:12,793 --> 00:04:14,293 Hangi dostluk? 54 00:04:20,668 --> 00:04:24,584 Sanırım bunu hak ettim. Muhtemelen sen daha kötüsünü yaparsın. 55 00:04:25,250 --> 00:04:28,293 Gitsem iyi olacak. Nereye giderim, bilmiyorum ama... 56 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Seni affediyorum. 57 00:04:31,250 --> 00:04:32,168 Öyle mi? 58 00:04:32,459 --> 00:04:35,043 -Korkunç hatalar yaptın. -Biliyorum, yaptım. 59 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 İşleri berbat etmek belki doğamızda vardır. 60 00:04:37,918 --> 00:04:41,084 Mükemmel değiliz. O yüzden toplumumuz da mükemmel değil. 61 00:04:41,334 --> 00:04:44,293 Kesinlikle. Herhangi birimiz insanı becerebilirdi. 62 00:04:45,334 --> 00:04:47,750 Söylediğim için pişmanım. Bu doğru değil. 63 00:04:48,793 --> 00:04:52,418 Mesele şu ki enerjimizi ilişkimize vereceğimize 64 00:04:52,500 --> 00:04:55,625 Gıdatopya'yı düzeltmek için kendimize çok yüklendik. 65 00:04:55,709 --> 00:04:59,793 Ama bu felaketin iyi yanı, bunu şimdi yapabiliriz. 66 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 Zaman alacak. 67 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 Gördüğüm şey korkunçtu. 68 00:05:06,709 --> 00:05:08,876 O görüntüleri aklımdan çıkaramıyorum. 69 00:05:08,959 --> 00:05:11,209 Mesela mayonez fışkırttığında... 70 00:05:11,293 --> 00:05:13,834 Söylemek zorunda değilsin. Anladım. 71 00:05:14,293 --> 00:05:17,625 Çünkü oradaydım. Ne kadar zamana ihtiyacın varsa. 72 00:05:17,875 --> 00:05:20,000 Ama hâlâ Gıdatopya'yı düzeltmeliyiz. 73 00:05:20,625 --> 00:05:23,168 Kaybettik ama onlar hâlâ bizim çocuklarımız. 74 00:05:23,543 --> 00:05:25,334 İster bizi bir kenara itsinler 75 00:05:25,418 --> 00:05:28,543 ister pislik gibi davransınlar, bizim sorumluluğumuzdalar. 76 00:05:29,000 --> 00:05:31,293 Merhaba ezikler. Julius bir tane. 77 00:05:33,250 --> 00:05:36,459 Görevimiz iyiyi ortaya çıkarmak. Julius'ta bile. 78 00:05:37,084 --> 00:05:39,375 Eminim ki derinlerde bir yerde 79 00:05:39,875 --> 00:05:42,418 sevilmek isteyen bir gıda var. 80 00:05:42,500 --> 00:05:44,168 Ona ulaşabilirim. 81 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 Yardımseverliğin beni hep büyülüyor. 82 00:05:49,125 --> 00:05:51,875 Yenilginin zehirli küllerinde bile 83 00:05:52,125 --> 00:05:57,000 sevginin bereketli hasadını sağlayan bağışlayıcılık filizlendi. 84 00:05:58,584 --> 00:06:00,126 Bu adam hâlâ seni mi çekiyor? 85 00:06:00,709 --> 00:06:02,376 Evet, artık umursamıyorum. 86 00:06:02,584 --> 00:06:05,543 -Görüşür müyüz? -Görüşmemek için neden göremiyorum. 87 00:06:27,918 --> 00:06:30,834 Frank. Her şey yolunda mı? Seçim nasıl geçti? 88 00:06:30,918 --> 00:06:34,959 İyi gitti dostum. Evet, her şey harika gitti 89 00:06:35,043 --> 00:06:37,209 çünkü çok iyi bir iş çıkardın. 90 00:06:37,293 --> 00:06:40,459 İnanılmaz. Önerdiğim gibi sallandın mı? 91 00:06:40,834 --> 00:06:44,625 İşi bitiremeyeceğini biliyordum Frank. Yani benim yapmam gerekecek. 92 00:06:44,875 --> 00:06:47,834 Evet, sürekli sallandım. 93 00:06:47,918 --> 00:06:52,125 Buna bayıldılar. Bu sayede işi bitirdim. 94 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 Bu yüzden sıradaki kısmı söylemek biraz zor. 95 00:06:57,043 --> 00:06:59,000 Hayır, yine mi? 96 00:07:00,293 --> 00:07:03,001 Jack, sorun sende değil, tamam mı? Sorun bende 97 00:07:03,126 --> 00:07:06,584 ve asla senin gibi biriyle olamayacağım gerçeğinde. 98 00:07:07,293 --> 00:07:10,793 -Yani aslında sorun bende. -Tamam. Sende. Sen bir insansın. 99 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 Tüm terk edilmelerim arasında canımı en yakan bu oldu. 100 00:07:15,751 --> 00:07:18,834 Lunapark treninde terk edilmemden bile çok. 101 00:07:18,918 --> 00:07:22,168 Bir sürü yabancı, trendeki fotoğraflarımı satın aldı 102 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 çünkü çok fena ağlıyordum. 103 00:07:30,125 --> 00:07:31,709 Bir şey diyeyim mi? Hayır. 104 00:07:31,793 --> 00:07:35,500 Her terk edildiğimde çekip gittim ve kabullendim 105 00:07:35,584 --> 00:07:39,709 ama bu sefer olmaz. Bize yapamam. Bunun için savaşacağım. 106 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 -Savaşacak mısın? -Evet. 107 00:07:41,375 --> 00:07:43,375 Ayrılma girişimine cevabımı söyleyeyim. 108 00:07:43,459 --> 00:07:45,209 -Hayır, teşekkür ederim. -Ne? 109 00:07:45,584 --> 00:07:49,375 Benden kurtulmana izin vermiyorum çünkü sana âşığım. 110 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 Duyuyor musun dünya? Bir sosise âşığım! 111 00:07:53,959 --> 00:07:57,250 Kapa çeneni. Kes şunu. Sesini alçalt. 112 00:07:57,334 --> 00:08:00,293 Hayatımı yoluna koymaya çalışıyorum, tamam mı? 113 00:08:00,376 --> 00:08:02,168 Brenda ile birlikte olabilmem 114 00:08:02,251 --> 00:08:06,168 ve Barry'nin bana güvenmesini ummam için gitmene izin vermeliyim. 115 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Hayır. Aramızdaki şey gerçek Frank. 116 00:08:10,543 --> 00:08:15,001 %100 sığır eti biftek kadar gerçek. 117 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Hayır, değil. 118 00:08:22,084 --> 00:08:25,834 Sahiden gıdaların seni kabul edebileceğini mi düşündün? 119 00:08:25,959 --> 00:08:29,125 Defol buradan. Aptal insan nefesini al da git. 120 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 Git! Git! Yürü! Yürü! 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,333 Defol! Artık seni istemediğimi görmüyor musun? 122 00:08:35,458 --> 00:08:37,083 Öyle demek istemiyorsun. 123 00:08:39,375 --> 00:08:43,168 İstiyorum. Seni canavar. 124 00:08:43,793 --> 00:08:46,293 Sosislerin kalbini tıkayabileceğini biliyordum 125 00:08:46,793 --> 00:08:49,001 ama kırabileceğini bilmiyordum. 126 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Olanları biliyorum Sammy. 127 00:09:35,583 --> 00:09:36,958 Seni silmeye hazırdım 128 00:09:37,043 --> 00:09:40,708 ama artık iyi gıdaların kötü olabileceğini biliyorum. 129 00:09:41,293 --> 00:09:44,043 Sonra tekrar iyi olma potansiyeline sahipler. 130 00:09:44,208 --> 00:09:46,251 Kötü birine mi dönüştüm? 131 00:09:46,333 --> 00:09:49,083 O zaman etrafımda neden bu kadar çok yiyecek var? 132 00:09:49,168 --> 00:09:51,833 Böyle bir hareket yapınca neden tezahürat ediyorlar? 133 00:09:59,876 --> 00:10:03,043 Sammy, ben paketimin en zayıfıyken beni tanımıyordun. 134 00:10:03,501 --> 00:10:05,834 Küçük olduğum için herkes bana sataşırdı. 135 00:10:06,084 --> 00:10:09,001 Sonra devrim başladı ve bir kahraman oldum. 136 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 İnsanları öldürmek, 60 santimmişim gibi hissettirdi 137 00:10:12,668 --> 00:10:16,293 ama anladım ki bütün heyecan ve kalbi sıkıştıran aksiyon arayışım 138 00:10:16,376 --> 00:10:19,793 en zayıf halka olduğum için hissettiğim acıyı maskelemek içinmiş. 139 00:10:20,376 --> 00:10:22,793 Şöhret ve ilgiyi, Lavaş'ı kaybetmenin 140 00:10:22,876 --> 00:10:25,751 verdiği acıyı maskelemek için kullandığını biliyorum. 141 00:10:30,209 --> 00:10:33,001 Sakın benim etrafımda onun adını söyleme. 142 00:10:34,293 --> 00:10:36,083 Defol buradan zayıf halka. 143 00:10:36,293 --> 00:10:41,333 Başarımı, arabalarımı, arkadaşlarımı ve ekranlarımı kıskanıyorsun. 144 00:10:41,418 --> 00:10:42,958 Hayır, öyle bir şey... 145 00:10:43,208 --> 00:10:45,751 İstediğim her şeye sahibim. Her şeye. 146 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 Her şeyi olan bir simidim! 147 00:10:47,918 --> 00:10:48,958 Şey, ben... 148 00:10:49,043 --> 00:10:51,708 Hey, sen her şeyi olan bir simitsin. Tanrım. 149 00:10:54,751 --> 00:10:56,918 Tanrım. Benim sesim de mi böyle geliyor? 150 00:11:01,126 --> 00:11:02,168 Julius'ı göreceğim. 151 00:11:03,293 --> 00:11:06,334 Karanlık ve aydınlık arasında Julius'ın süitine girilmez. 152 00:11:06,626 --> 00:11:09,001 Tamam. Daha sonra... Bir dakika. Ne? 153 00:11:09,084 --> 00:11:11,418 Hayır, onu görene kadar gitmiyorum. 154 00:11:11,501 --> 00:11:13,418 Sokaklarda ölen gıdalar var. 155 00:11:13,626 --> 00:11:15,209 Neden onlara katılmıyorsun? 156 00:11:28,793 --> 00:11:33,043 Ağlayan bir menfez mi? Bir dakika. Menfezler ağlamaz. 157 00:11:34,751 --> 00:11:40,083 Julius. Tam da düşündüğüm gibi. O sadece üzgün, küçük bir narenciye. 158 00:12:19,959 --> 00:12:20,918 Merhaba. 159 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 Julius? 160 00:12:31,209 --> 00:12:32,126 Julius? 161 00:12:32,918 --> 00:12:37,126 Yardım et! Beni buradan çıkarmalısın! Tamam mı? Yardıma ihtiyacım var! 162 00:12:38,418 --> 00:12:41,333 Yardım et! Beni buradan çıkarmalısın! 163 00:12:41,418 --> 00:12:43,668 Ne? Anlamıyorum. Neler oluyor? 164 00:12:43,751 --> 00:12:45,333 Beni buradan çıkar yeter! 165 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 Tamam. Şifre ne? 166 00:12:47,668 --> 00:12:51,251 Bilmiyorum. İçimdeyken hiçbir şey bilmiyorum. 167 00:12:51,333 --> 00:12:54,001 -İçindeyken mi? -Beynim kapanıyor. 168 00:12:54,083 --> 00:12:57,208 Ne? Tamam. Kafam çok karıştı. Sen neden bahsediyorsun? 169 00:12:58,708 --> 00:13:01,001 Tanrım. Geri döndü. Geri döndü. 170 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 Ne? Kim geri döndü? 171 00:13:03,293 --> 00:13:06,751 -Kaçmalısın. Koş! Koş, aptal ekmek! -Neden kaçayım? 172 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 Koş! 173 00:13:07,834 --> 00:13:12,668 Vay, vay, vay. Bak burada kim varmış. 174 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Affedersin. Merhaba? 175 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Aşağı bak tatlım. 176 00:13:18,418 --> 00:13:21,876 Şu anda kafanın karışmasını anlıyorum. 177 00:13:21,959 --> 00:13:23,626 Kafanda sorular uçuşuyor. 178 00:13:24,876 --> 00:13:26,918 Bu küçük pirinç tanesi de kim? 179 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 Julius neden zincire vurulmuş ve yardım için yalvarıyor? 180 00:13:34,751 --> 00:13:38,126 Parlak, buruşuk göt deliğinin arkasındaki 181 00:13:38,208 --> 00:13:41,251 bu tuhaf mekanizma da ne? 182 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 Neden sadece izliyorsun? 183 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 Ne izlediğimden bile emin değilim. 184 00:13:47,251 --> 00:13:49,126 Konuşabileceğini söyledim mi Julius? 185 00:13:52,376 --> 00:13:56,083 Orijinal hikâyeyi anlatırsam belki anlamana yardımcı olur. 186 00:13:58,583 --> 00:13:59,626 Savaştan sonra, 187 00:14:00,293 --> 00:14:05,876 gıdaların birliği düşüncesi çok umut vericiydi. 188 00:14:06,918 --> 00:14:08,668 Ama sonra sel geldi. 189 00:14:09,084 --> 00:14:15,043 Sel, 4.000 kuzenimle birlikte umutlarımı da süpürdü. 190 00:14:16,209 --> 00:14:17,251 Bana yardım lazımdı. 191 00:14:17,584 --> 00:14:18,876 Teşekkür ederim. 192 00:14:18,959 --> 00:14:21,751 Ben teşekkür ederim yapışkan pirinç. Bunları seviyorum. 193 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 Ama kimse gelmeyecekti. 194 00:14:24,751 --> 00:14:27,293 Herkes gibi Shopwell's'e sığındım. 195 00:14:27,918 --> 00:14:32,126 Ama birlik yoktu. Her gıda kendini düşünüyordu. 196 00:14:34,626 --> 00:14:38,751 O zaman gıdaların gerçek doğasını gördüm. 197 00:14:39,208 --> 00:14:40,833 Ne istediklerini gördüm. 198 00:14:41,458 --> 00:14:43,668 Elde etmek için neler yapabileceklerini. 199 00:14:45,793 --> 00:14:48,583 Hiç şansım olmadığını biliyordum. 200 00:14:48,668 --> 00:14:50,208 Çok küçüktüm. 201 00:14:51,208 --> 00:14:54,126 Sonra arkadaşın bir cevapla geri döndü. 202 00:14:54,418 --> 00:14:57,001 Bu pisliği kıçından kontrol ediyorum. 203 00:14:59,751 --> 00:15:03,168 Bir gıda bir insanı anal yoldan çalıştırabiliyorsa 204 00:15:03,251 --> 00:15:06,751 aynı teknik gıdalara da uygulanabilir mi diye merak ettim. 205 00:15:07,084 --> 00:15:10,834 Sonra senfonik bir karma anında 206 00:15:10,918 --> 00:15:15,959 tanıdığım en göt herifin gördüğüm en büyük göt deliğine sahip olduğunu fark ettim. 207 00:15:17,126 --> 00:15:21,709 Pankek götü gibi değildi, erik götü gibi de değildi. 208 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 Devasa bir göttü. 209 00:15:25,918 --> 00:15:29,584 Öyle güzel bir göttü ki dönüp bir daha baktım. 210 00:15:29,668 --> 00:15:32,126 Tamam, anladım. Götü olan bir portakal buldun. 211 00:15:32,251 --> 00:15:35,418 Evet, aynen ve seviye atladım. 212 00:15:57,376 --> 00:16:01,543 Bağlantımız umduğumdan da saftı. 213 00:16:02,293 --> 00:16:04,501 Hareketlerini kontrol ettim. 214 00:16:05,918 --> 00:16:07,168 Konuşmasını bile. 215 00:16:07,834 --> 00:16:10,043 Deneme, deneme. Bu... 216 00:16:10,126 --> 00:16:11,251 Bu şey çalışıyor mu? 217 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Bir pirincin zekâsı ve bu Adonis portakalın vücudu ile 218 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 başarılı olmak için kendimi mükemmel bir konuma yerleştirdim. 219 00:16:21,834 --> 00:16:23,709 Benim, benim, benim... 220 00:16:23,793 --> 00:16:24,834 Benim, benim. 221 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Sonra kapıyı aptal yüzlerine kapattım. 222 00:16:28,543 --> 00:16:30,626 Bu detaylar gerekli mi, emin değilim. 223 00:16:30,959 --> 00:16:34,376 Şehirdeki en zayıf gıdayken 224 00:16:34,833 --> 00:16:37,001 en güçlüsü oldum. 225 00:16:38,793 --> 00:16:42,208 Ama sonra sen ve küçük sosisin 226 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 ortaya bir kavram atıp bunu benden almaya çalıştınız. 227 00:16:45,918 --> 00:16:47,043 Paylaşım. 228 00:16:47,501 --> 00:16:48,583 Evet. 229 00:16:49,083 --> 00:16:51,583 Sonra siz aptallar birbirinize düştünüz, 230 00:16:51,668 --> 00:16:53,333 seçimi kazandım ve buradayız. 231 00:16:53,876 --> 00:16:56,043 Ama sen pirinçsin. 232 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 Gücünü senin gibi küçük ve savunmasız 233 00:16:58,208 --> 00:17:00,293 gıdalara yardım için kullanabilirdin. 234 00:17:00,376 --> 00:17:01,751 Nedenmiş? 235 00:17:01,834 --> 00:17:06,793 İmkân varken bana yardım eli uzatmadılar. Kimse uzatmadı. 236 00:17:06,876 --> 00:17:08,668 Şimdi ben uzatıyorum. 237 00:17:08,751 --> 00:17:10,626 Değişmen için çok geç değil. 238 00:17:10,708 --> 00:17:13,251 Sonunda Julius'ın da seni affedeceğine eminim. 239 00:17:19,043 --> 00:17:20,001 Bir şey diyeyim mi? 240 00:17:20,418 --> 00:17:23,251 Evet, bunu yapacağım. 241 00:17:23,418 --> 00:17:26,418 Ne? Bu inanılmaz. İkna olacağını biliyordum. 242 00:17:26,501 --> 00:17:28,043 Hayır, o değil. 243 00:17:28,126 --> 00:17:31,668 Sessizce seni öldürüp öldürmemeyi düşünüyordum 244 00:17:32,126 --> 00:17:34,043 çünkü sırrımı biliyorsun 245 00:17:34,418 --> 00:17:35,584 ve yapacağım. Evet. 246 00:18:09,043 --> 00:18:11,459 Evet. 247 00:18:17,918 --> 00:18:20,209 Ama gıdalar gıdaları öldürmez. 248 00:18:20,293 --> 00:18:21,959 Dalga mı geçiyorsun, sandviç? 249 00:18:22,043 --> 00:18:26,168 Diğerleri hiçbir şey yapmadığı için kaç gıdanın öldüğünü biliyor musun? 250 00:18:26,251 --> 00:18:28,918 Tek yaptığımız birbirimizi öldürmek. 251 00:18:29,168 --> 00:18:32,293 Pekâlâ, kavga mı istiyorsun? 252 00:18:35,584 --> 00:18:39,709 İstediğin kavga olsun. Hadi yapalım. 253 00:19:14,126 --> 00:19:16,876 Sandviçim yine benim olacak 254 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 Yine olacak Sandviçim benim olacak 255 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 Gözüm! 256 00:19:42,709 --> 00:19:44,209 Siktir, acıyor! 257 00:19:49,959 --> 00:19:52,793 Çık oradan küçük pislik! 258 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 Portakal, sık! 259 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Brenda'yı gördünüz mü? 260 00:20:13,209 --> 00:20:14,751 Onu hak etmiyorsun. 261 00:20:15,584 --> 00:20:18,834 Öyle mi? Ağaç evi nasıl temizlediğimi görene kadar bekle. 262 00:20:41,209 --> 00:20:44,251 -Dur. Yapma. Benim, gerçek Julius. -Ne? 263 00:20:44,334 --> 00:20:46,459 Pirinci içimden çıkarmış olmalısın. 264 00:20:46,543 --> 00:20:48,043 -Gitti. -Sahi mi? 265 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 Evet. Tanrım. Teşekkür ederim. 266 00:20:50,959 --> 00:20:54,668 Muhtemelen hâlâ buralarda bir yerdedir. 267 00:20:55,001 --> 00:20:57,376 Henüz güvende değiliz. 268 00:20:57,543 --> 00:20:58,626 Doğru anladın. 269 00:21:03,459 --> 00:21:08,084 Brenda Bunsen'ı gafil avlamayı rüyanda görürsün. 270 00:21:15,584 --> 00:21:17,626 Yukarıda olmadığından emin misin? 271 00:21:17,709 --> 00:21:20,834 "Karanlık ve aydınlık arasında kimse çıkamaz" 272 00:21:20,918 --> 00:21:21,959 lafını anlamadın mı? 273 00:21:45,793 --> 00:21:50,209 Hayır, dur. Benim, Julius. Bu sefer gerçek. 274 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Yine inanacağımı mı sandın? 275 00:22:18,543 --> 00:22:20,876 Merhaba. Brenda? Julius? 276 00:22:23,293 --> 00:22:24,334 Ne oluyor? 277 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 Brenda. 278 00:22:44,793 --> 00:22:45,709 Brenda. 279 00:22:46,001 --> 00:22:48,376 Frank, sorun yok, ben iyiyim. 280 00:22:49,334 --> 00:22:50,459 Boş ver. 281 00:22:50,584 --> 00:22:53,876 Hayır, hayır. Burada kal. 282 00:22:53,959 --> 00:22:56,459 Bacakların yok, yardım getirmeye gideceğim. 283 00:22:56,543 --> 00:23:00,876 Dur Frank. Sakız'ı görüyorum. 284 00:23:01,251 --> 00:23:03,376 O çok mutlu Frank. 285 00:23:03,751 --> 00:23:08,709 Sandalyesinde değil. Hatta dans bile ediyor. 286 00:23:09,751 --> 00:23:13,043 Işığa doğru onunla dans etmemi istiyor Frank. 287 00:23:13,126 --> 00:23:15,334 Hayır. Yapma Brenda, yapma. 288 00:23:15,418 --> 00:23:18,043 Ondan uzak dur. Işığa doğru Sakız'la dans etme. 289 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 Siktirip gitsin. Siktir git Sakız. Ondan uzak dur. 290 00:23:21,126 --> 00:23:23,876 Beni çağırıyor. Ne oldu Sakız? 291 00:23:26,168 --> 00:23:28,251 Bana cevabı söylüyor. 292 00:23:28,334 --> 00:23:29,168 Ne cevabı? 293 00:23:29,293 --> 00:23:34,584 Hayattaki en önemli şeyle ilgili mesajını hatırladın mı? 294 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 Ölmeden önce söyleyememişti. 295 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Hatırladın mı? Biraz sinir bozucuydu 296 00:23:40,668 --> 00:23:45,334 çünkü söylemesi çok uzun sürmüştü. 297 00:23:45,418 --> 00:23:47,543 Evet, hatırladım. 298 00:23:47,834 --> 00:23:49,251 Artık biliyorum. 299 00:23:49,501 --> 00:23:52,084 Öyle mi? Cümlenin sonunu biliyor musun? 300 00:23:52,459 --> 00:23:54,209 Çok derin. 301 00:23:55,209 --> 00:23:57,293 Her şeyi değiştirir. 302 00:23:57,918 --> 00:24:02,543 Keşke bunu daha erken öğrenseydim. 303 00:24:02,626 --> 00:24:03,626 Peki ne? 304 00:24:03,751 --> 00:24:07,626 Hayattaki en önemli 305 00:24:09,376 --> 00:24:10,459 şey... 306 00:24:12,209 --> 00:24:15,168 Ne? 307 00:24:15,418 --> 00:24:18,668 Hayır, hayır. 308 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 Tanrım! Hayır! 309 00:24:26,293 --> 00:24:29,626 Hayır! 310 00:26:11,084 --> 00:26:13,084 Alt yazı çevirmeni: Seyfi Taşkın Ermişoğlu 311 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta