1 00:00:16,375 --> 00:00:17,543 美食烏托邦 2 00:00:17,626 --> 00:00:21,418 腸腸搞轟趴:美食烏托邦 3 00:01:02,043 --> 00:01:06,501 聽好了,朱利斯,別忘了 沒有我的話,你什麼也不是 4 00:01:06,918 --> 00:01:08,001 給我清乾淨 5 00:01:10,626 --> 00:01:13,376 笑一個,這樣就對了 6 00:01:26,626 --> 00:01:28,793 吃我這套吧,你們這群白癡 7 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 好耶,快拿吧 8 00:01:37,959 --> 00:01:39,876 這是兩個城市的故事 9 00:01:40,293 --> 00:01:43,626 一個擁有超乎想像的權貴勢力 10 00:01:44,376 --> 00:01:45,376 另一個… 11 00:01:48,001 --> 00:01:49,418 是貧脊的荒地 12 00:01:49,501 --> 00:01:53,959 赤貧之中帶著絕望和腐敗的臭味 13 00:01:57,418 --> 00:02:01,001 抱歉,老衲 我不能播你平常那種沉悶的節目 14 00:02:01,084 --> 00:02:04,584 朱利斯的新命令是淡化不平等 15 00:02:04,668 --> 00:02:07,293 用令人震驚的消息讓食物分心 16 00:02:07,376 --> 00:02:09,668 我們不會查核事實,娛樂至上 17 00:02:09,709 --> 00:02:11,543 就像我們的新節目《魷魚玩遊戲》 18 00:02:11,584 --> 00:02:14,543 直播魷魚兄弟下棋 19 00:02:14,751 --> 00:02:16,584 下這裡,我就贏了 20 00:02:17,834 --> 00:02:19,001 出乎意料超療癒 21 00:02:19,293 --> 00:02:21,376 但你怎麼有辦法無視痛苦? 22 00:02:21,459 --> 00:02:26,876 我們必須投身於故事之中 而且是毫無計畫的 23 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 我們正在進行名副其實的 哈拉麵包大屠殺 24 00:02:30,043 --> 00:02:32,543 新的小組成員西瓜吉勃遜說 25 00:02:32,793 --> 00:02:34,459 哈拉麵包大屠殺是謊言 26 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 而且貝果也該為每場戰爭負責 27 00:02:37,626 --> 00:02:39,959 好,冷靜點,西瓜 28 00:02:55,751 --> 00:02:58,418 各位,想不想跟名人一起狂歡? 29 00:03:01,834 --> 00:03:04,293 薩米真的變成了混蛋,對吧? 30 00:03:05,084 --> 00:03:08,293 太可惜了,我以前滿喜歡他的 現在他顯然沒救了 31 00:03:08,584 --> 00:03:12,626 又是一個好食物變壞的例子 32 00:03:13,043 --> 00:03:16,084 朋友終究都會讓你失望的,對吧? 33 00:03:16,918 --> 00:03:18,376 妳不會,布蘭達,妳超棒 34 00:03:19,168 --> 00:03:23,251 謝了,貝瑞 看來食物還沒準備好廢除整套制度 35 00:03:23,334 --> 00:03:24,834 我不該分散票源的 36 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 妳是被我逼的,都是我的錯 37 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 –我不該騙你們的 –還有呢? 38 00:03:29,418 --> 00:03:32,793 我不該偷那些牙齒 尤其還扮成馬鈴薯先生 39 00:03:33,334 --> 00:03:34,251 還有呢? 40 00:03:34,334 --> 00:03:36,334 我在偷牙齒的逃亡途中 41 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 不該用急剎車把你推入噴水池 42 00:03:39,293 --> 00:03:40,418 還有呢? 43 00:03:40,918 --> 00:03:44,668 好啦,我不應該跟人類發生性行為 44 00:03:44,793 --> 00:03:48,668 總算說出來了 “我不應該搞上人類” 45 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 我那時很沒安全感嘛,實在是… 46 00:03:51,209 --> 00:03:55,376 他對我深具信心 當時我不夠相信自己 47 00:03:56,084 --> 00:03:56,918 或你們 48 00:03:58,043 --> 00:04:01,668 我應該對我們有信心的 結果我沒有,很抱歉 49 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 我不指望你們原諒我 50 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 很好,你幹的事不值得原諒 51 00:04:05,876 --> 00:04:09,334 我知道,不管有沒有用 我要擺脫那個人類了,貝瑞 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 永遠擺脫,以我們的友誼發誓 53 00:04:12,793 --> 00:04:14,293 什麼友誼? 54 00:04:20,668 --> 00:04:24,584 看來是我活該,妳應該更不想理我 55 00:04:25,250 --> 00:04:28,293 我會走的,不知道要去哪裡,但… 56 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 我原諒你 57 00:04:31,250 --> 00:04:32,168 真的? 58 00:04:32,459 --> 00:04:35,043 –你真的搞砸了 –我知道我搞砸了 59 00:04:35,209 --> 00:04:37,834 但也許食物的本性就是會搞砸事情 60 00:04:37,918 --> 00:04:41,084 我們都不完美 所以我們的社會也不完美 61 00:04:41,334 --> 00:04:44,293 沒錯,我們誰都有可能跟人類搞上 62 00:04:45,334 --> 00:04:47,750 我後悔這麼說了,這不是真的 63 00:04:48,793 --> 00:04:52,418 重點是我們在改善食托邦這件事上 給自己太多壓力了 64 00:04:52,500 --> 00:04:55,625 我們應該更加關注自己 65 00:04:55,709 --> 00:04:59,793 好在我們現在可以這麼做了 66 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 這會需要時間 67 00:05:03,668 --> 00:05:05,793 我目睹的畫面太可怕了 68 00:05:06,709 --> 00:05:08,876 在我腦中揮之不去 69 00:05:08,959 --> 00:05:11,209 就是美乃滋噴出來… 70 00:05:11,293 --> 00:05:13,834 好,妳不必說出來,我明白 71 00:05:14,293 --> 00:05:17,625 我在場,妳需要多久調適心情都可以 72 00:05:17,875 --> 00:05:20,000 但法蘭克,我們還是得改善食托邦 73 00:05:20,625 --> 00:05:23,168 雖然敗選了,但他們還是我們的子孫 74 00:05:23,543 --> 00:05:25,334 他們永遠都會是我們的責任 75 00:05:25,418 --> 00:05:28,543 無論他們是否拒我們於千里之外 或表現得很混蛋 76 00:05:29,000 --> 00:05:31,293 廢物,朱利斯最強啦 77 00:05:33,250 --> 00:05:36,459 我們有責任激發大家好的一面 就連對朱利斯也是 78 00:05:37,084 --> 00:05:39,375 我敢說在他的內心深處 79 00:05:39,875 --> 00:05:42,418 他是想要被愛的 80 00:05:42,500 --> 00:05:44,168 我一定能讓他明白的 81 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 妳這個麵包的善行總是令我驚喜不斷 82 00:05:49,125 --> 00:05:51,875 即使處於失敗的惡毒灰燼之中 83 00:05:52,125 --> 00:05:57,000 寬恕依然成長茁壯 孕育出收穫豐盛的愛 84 00:05:58,584 --> 00:06:00,126 這傢伙還在拍妳啊? 85 00:06:00,709 --> 00:06:02,376 對,我已經不太在意了 86 00:06:02,584 --> 00:06:05,543 –之後見? –沒理由不見 87 00:06:27,918 --> 00:06:30,834 法蘭克,一切都還好嗎?選情如何? 88 00:06:30,918 --> 00:06:34,959 還不賴,老兄,對,一切都很順利 89 00:06:35,043 --> 00:06:37,209 因為你做得很棒 90 00:06:37,293 --> 00:06:40,459 太棒了,你有像我建議的那樣 搖搖晃晃嗎? 91 00:06:40,834 --> 00:06:44,625 我就知道你不會做個了結,法蘭克 看來必須由我出手了 92 00:06:44,875 --> 00:06:47,834 有,我那期間一直搖搖晃晃的 93 00:06:47,918 --> 00:06:52,125 他們都很喜歡 看來是搖搖晃晃那招擄獲了他們的心 94 00:06:53,709 --> 00:06:56,918 所以這讓我接下來有點難以啟齒 95 00:06:57,043 --> 00:06:59,000 不,怎麼又來了 96 00:07:00,293 --> 00:07:03,001 傑克,不是你的問題,好嗎?是我 97 00:07:03,126 --> 00:07:06,584 還有,我永遠無法跟你這種人在一起 98 00:07:07,293 --> 00:07:10,793 –所以基本上是我的問題 –好吧,是你的問題,你是人類 99 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 我被甩過那麼多次,這次傷得最深 100 00:07:15,751 --> 00:07:18,834 有次我在雲霄飛車上被甩 哭得唏哩嘩啦 101 00:07:18,918 --> 00:07:22,168 被人拍照,一堆陌生人還搶購照片 102 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 那次我都還沒這麼難過 103 00:07:30,125 --> 00:07:31,709 我告訴你,不行 104 00:07:31,793 --> 00:07:35,500 我之前每次被甩 都一走了之,選擇接受 105 00:07:35,584 --> 00:07:39,709 但這次不一樣,我們不行這樣 我要爭取這份愛 106 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 –你要爭取我? –對 107 00:07:41,375 --> 00:07:43,375 你想分手,你知道我要說什麼嗎? 108 00:07:43,459 --> 00:07:45,209 –不分,謝謝 –什麼? 109 00:07:45,584 --> 00:07:49,375 我不會讓你甩掉我,因為我愛上你了 110 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 全世界都聽到了嗎?我愛上熱狗了! 111 00:07:53,959 --> 00:07:57,250 不要胡說八道,別亂說,小聲一點啦 112 00:07:57,334 --> 00:08:00,293 我在努力讓生活回到正軌,好嗎? 113 00:08:00,376 --> 00:08:02,168 唯一能讓我跟布蘭達在一起 114 00:08:02,251 --> 00:08:06,168 甚至有希望讓貝瑞再度信任我的辦法 就是讓你走 115 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 不,我們之間是真感情,法蘭克 116 00:08:10,543 --> 00:08:15,001 就像百分之百A級純牛肉一樣真實 117 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 並不是 118 00:08:22,084 --> 00:08:25,834 你真以為你有一天 會被食物接納為自己人? 119 00:08:25,959 --> 00:08:29,125 少來了,你跟你那噁心的人類口臭 120 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 走啦!滾開! 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,333 快離開!看不出來我不想要你了嗎? 122 00:08:35,458 --> 00:08:37,083 這不是你的真心話 123 00:08:39,375 --> 00:08:43,168 這是我的真心話,你這個怪物 124 00:08:43,793 --> 00:08:46,293 我只知道吃熱狗 有時候心臟會堵堵的 125 00:08:46,793 --> 00:08:49,001 但我不知道熱狗還會讓人心碎 126 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 我知道你在做什麼,薩米 127 00:09:35,583 --> 00:09:36,958 我本來要對你不屑一顧了 128 00:09:37,043 --> 00:09:40,708 但我現在知道好食物也可以變壞 129 00:09:41,293 --> 00:09:44,043 然後他們還是有可能再度變好 130 00:09:44,208 --> 00:09:46,251 你是說我變壞了? 131 00:09:46,333 --> 00:09:49,083 那為什麼有這麼多食物來挺我? 132 00:09:49,168 --> 00:09:51,833 當我跳出這舞步時,替我歡呼? 133 00:09:59,876 --> 00:10:03,043 薩米,我還是我那袋香腸裡 最弱小的時候,你並不認識我 134 00:10:03,501 --> 00:10:05,834 我個頭小,大家都欺負我 135 00:10:06,084 --> 00:10:09,001 後來革命開始,我成了英雄 136 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 殺人類讓我覺得自己高大無比 137 00:10:12,668 --> 00:10:16,293 但現在我明白 那些追求刺激和讓心跳加速的行為 138 00:10:16,376 --> 00:10:19,793 都是我想掩蓋自己 因為個頭小所感到的痛苦 139 00:10:20,376 --> 00:10:22,793 我也確定你是利用名氣與關注 140 00:10:22,876 --> 00:10:25,751 來掩蓋失去拉瓦許的痛苦 141 00:10:30,209 --> 00:10:33,001 不准在我面前提起他的名字 142 00:10:34,293 --> 00:10:36,083 滾出去,你這個小不點 143 00:10:36,293 --> 00:10:41,333 你只是忌妒我很成功 有車子、朋友和螢幕 144 00:10:41,418 --> 00:10:42,958 不,這都不是… 145 00:10:43,208 --> 00:10:45,751 我擁有我想要的一切,全都有了 146 00:10:45,833 --> 00:10:47,833 我是全都有的貝果! 147 00:10:47,918 --> 00:10:48,958 好吧,我… 148 00:10:49,043 --> 00:10:51,708 你是全都有的貝果,冷靜點 149 00:10:54,751 --> 00:10:56,918 天啊,我聽起來像這樣嗎? 150 00:11:01,126 --> 00:11:02,168 我是來見朱利斯的 151 00:11:03,293 --> 00:11:06,334 介於黑暗與光明的時刻 沒人可以進朱利斯的套房 152 00:11:06,626 --> 00:11:09,001 好,我晚點再來…等一下,什麼啊? 153 00:11:09,084 --> 00:11:11,418 不,我沒見到他是不會走的 154 00:11:11,501 --> 00:11:13,418 大街上有食物正在死亡 155 00:11:13,626 --> 00:11:15,209 是啊,妳怎麼不加入他們? 156 00:11:28,793 --> 00:11:33,043 在嗚咽的通風口? 等等,通風口才不會這樣 157 00:11:34,751 --> 00:11:40,083 朱利斯跟我想的一樣 只是哀傷的小柑橘 158 00:12:19,959 --> 00:12:20,918 哈囉? 159 00:12:28,418 --> 00:12:29,543 朱利斯? 160 00:12:31,209 --> 00:12:32,126 朱利斯? 161 00:12:32,918 --> 00:12:37,126 救命!快救我出去! 好嗎?我需要幫忙! 162 00:12:38,418 --> 00:12:41,333 救命!快帶我離開這裡! 163 00:12:41,418 --> 00:12:43,668 什麼?我不明白,這是怎麼回事? 164 00:12:43,751 --> 00:12:45,333 快帶我離開這裡! 165 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 好,密碼是什麼? 166 00:12:47,668 --> 00:12:51,251 我不知道,她在我體內的時候 我什麼都不知道 167 00:12:51,333 --> 00:12:54,001 –在你體內? –我的腦子停擺了 168 00:12:54,083 --> 00:12:57,208 什麼?好,我好困惑 你到底在鬼扯什麼啊? 169 00:12:58,708 --> 00:13:01,001 天啊,她回來了 170 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 什麼?誰回來了? 171 00:13:03,293 --> 00:13:06,751 –妳快逃,快跑啊!妳這個笨麵包! –我為什麼要逃? 172 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 快逃! 173 00:13:07,834 --> 00:13:12,668 唉呀呀,看看來了什麼稀客呢 174 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 不好意思,哈囉? 175 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 我在下面,親愛的 176 00:13:18,418 --> 00:13:21,876 我能想像得到妳現在有多困惑 177 00:13:21,959 --> 00:13:23,626 妳內心浮現很多疑問 178 00:13:24,876 --> 00:13:26,918 這個小米粒是誰啊? 179 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 朱利斯為什麼被綁起來,還呼救? 180 00:13:34,751 --> 00:13:38,126 而在他那光亮、皺皺的肛門背後 181 00:13:38,208 --> 00:13:41,251 那詭異的裝置又是什麼? 182 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 妳為什麼眼睜睜看著這一切? 183 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 我甚至不知道我在看什麼 184 00:13:47,251 --> 00:13:49,126 朱利斯,我有說你可以說話嗎? 185 00:13:52,376 --> 00:13:56,083 如果我說說我的故事,或許會有幫助 186 00:13:58,583 --> 00:13:59,626 戰爭之後 187 00:14:00,293 --> 00:14:05,876 食物團結起來的想法充滿希望 188 00:14:06,918 --> 00:14:08,668 但後來就出現了水災 189 00:14:09,084 --> 00:14:15,043 沖走了我所有的希望 還有我四千個親戚 190 00:14:16,209 --> 00:14:17,251 我需要幫助 191 00:14:17,584 --> 00:14:18,876 謝謝妳… 192 00:14:18,959 --> 00:14:21,751 不,謝謝妳,小糯米 我超愛這玩意兒 193 00:14:21,834 --> 00:14:23,334 但誰都沒來救我 194 00:14:24,751 --> 00:14:27,293 我跟大家一樣撤回夏威超市 195 00:14:27,918 --> 00:14:32,126 但根本毫無團結可言,大家只顧自己 196 00:14:34,626 --> 00:14:38,751 我就是在那裡看出了食物的天性 197 00:14:39,208 --> 00:14:40,833 我看到了他們需要什麼 198 00:14:41,458 --> 00:14:43,668 為了達到目的 他們會對彼此做出什麼 199 00:14:45,793 --> 00:14:48,583 我知道我沒有機會 200 00:14:48,668 --> 00:14:50,208 我太渺小了 201 00:14:51,208 --> 00:14:54,126 後來妳朋友帶著答案回來了 202 00:14:54,418 --> 00:14:57,001 我透過這蠢蛋的屁屁來控制他 203 00:14:59,751 --> 00:15:03,168 如果食物可以透過肛門來操控人類 204 00:15:03,251 --> 00:15:06,751 我就在想同樣的方法 是否也適用於食物 205 00:15:07,084 --> 00:15:10,834 然後在一個宿命般的宏偉時刻 206 00:15:10,918 --> 00:15:15,959 我認識的最大混蛋 居然有我見過最大的肛門 207 00:15:17,126 --> 00:15:21,709 這可不是什麼扁平如鬆餅的小屁屁 208 00:15:22,584 --> 00:15:25,334 這可是大肥臀啊 209 00:15:25,918 --> 00:15:29,584 大到還會反彈兩次呢 210 00:15:29,668 --> 00:15:32,126 好,我懂了,妳找到有大屁股的橘子 211 00:15:32,251 --> 00:15:35,418 沒錯,而且我又更上一層樓 212 00:15:57,376 --> 00:16:01,543 我們的連結比我想像的更純粹 213 00:16:02,293 --> 00:16:04,501 我控制他的行動 214 00:16:05,918 --> 00:16:07,168 甚至是他講的話 215 00:16:07,834 --> 00:16:10,043 試音…這… 216 00:16:10,126 --> 00:16:11,251 這是打開的嗎? 217 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 有了米粒的智慧和這橘子帥哥的身體 218 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 我讓自己擁有了成功的要素 219 00:16:21,834 --> 00:16:23,709 我的… 220 00:16:23,793 --> 00:16:24,834 我的… 221 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 然後我完全不甩那些白痴 222 00:16:28,543 --> 00:16:30,626 不必講這些細節吧 223 00:16:30,959 --> 00:16:34,376 我從鎮上最弱小的食物 224 00:16:34,833 --> 00:16:37,001 變成大權在握 225 00:16:38,793 --> 00:16:42,208 但後來妳跟妳的小熱狗 226 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 想把這些從我身上奪走 居然搞出了… 227 00:16:45,918 --> 00:16:47,043 分享計畫 228 00:16:47,501 --> 00:16:48,583 沒錯 229 00:16:49,083 --> 00:16:51,583 後來不知為何 你們這些白癡起了內鬨 230 00:16:51,668 --> 00:16:53,333 我就勝選了,演變成這個局面 231 00:16:53,876 --> 00:16:56,043 但妳是米粒 232 00:16:56,126 --> 00:16:58,126 妳可以利用權力幫助食物 233 00:16:58,208 --> 00:17:00,293 那些像妳一樣微小脆弱的食物 234 00:17:00,376 --> 00:17:01,751 我幹嘛那麼做? 235 00:17:01,834 --> 00:17:06,793 他們有機會的時候也不肯幫我啊 沒人出手相助 236 00:17:06,876 --> 00:17:08,668 我現在伸出援手了 237 00:17:08,751 --> 00:17:10,626 妳現在改變還來得及 238 00:17:10,708 --> 00:17:13,251 我確定朱利斯最終也會原諒妳的 239 00:17:19,043 --> 00:17:20,001 妳知道嗎? 240 00:17:20,418 --> 00:17:23,251 沒錯,我要這麼做 241 00:17:23,418 --> 00:17:26,418 什麼?太好了 我就知道妳會回心轉意 242 00:17:26,501 --> 00:17:28,043 不是的 243 00:17:28,126 --> 00:17:31,668 我只是在默默思考是否應該殺妳 244 00:17:32,126 --> 00:17:34,043 因為妳知道了我的祕密 245 00:17:34,418 --> 00:17:35,584 而我打算這麼做,對 246 00:18:09,043 --> 00:18:11,459 很好 247 00:18:17,918 --> 00:18:20,209 但食物不會自相殘殺 248 00:18:20,293 --> 00:18:21,959 麵包,妳開什麼玩笑? 249 00:18:22,043 --> 00:18:26,168 有多少食物死掉是因為其他食物 袖手旁觀、毫無作為? 250 00:18:26,251 --> 00:18:28,918 我們就只會自相殘殺 251 00:18:29,168 --> 00:18:32,293 好吧,你想幹架嗎? 252 00:18:35,584 --> 00:18:39,709 那我就揍爆你,他媽的來開打吧 253 00:19:14,126 --> 00:19:16,876 我要挽回我的麵包寶貝 254 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 挽回我的麵包寶貝 我要挽回麵包寶貝… 255 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 我的眼睛! 256 00:19:42,709 --> 00:19:44,209 該死,好痛! 257 00:19:49,959 --> 00:19:52,793 快給我出來,混蛋! 258 00:19:53,584 --> 00:19:54,918 橘子,夾緊! 259 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 你們有看到布蘭達嗎? 260 00:20:13,209 --> 00:20:14,751 你配不上她! 261 00:20:15,584 --> 00:20:18,834 是嗎?等她看到我把樹屋 收拾得多乾淨再說吧 262 00:20:41,209 --> 00:20:44,251 –等等,別砍我,我是真正的朱利斯 –什麼? 263 00:20:44,334 --> 00:20:46,459 妳一定是把米粒從我身上弄走了 264 00:20:46,543 --> 00:20:48,043 –她不見了 –真的嗎? 265 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 對,天啊,謝謝妳 266 00:20:50,959 --> 00:20:54,668 她可能還在附近 267 00:20:55,001 --> 00:20:57,376 我們還不算安全 268 00:20:57,543 --> 00:20:58,626 妳說得沒錯 269 00:21:03,459 --> 00:21:08,084 想成功突襲布蘭達包森 是絕對不可能的 270 00:21:15,584 --> 00:21:17,626 妳確定她不在上面嗎?她說她… 271 00:21:17,709 --> 00:21:20,834 “介於黑暗與光明的時刻 沒人可以上去” 272 00:21:20,918 --> 00:21:21,959 你是那裡聽不懂? 273 00:21:45,793 --> 00:21:50,209 不,等等,我是朱利斯啊 這次是真的 274 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 別以為我又會上當 275 00:22:18,543 --> 00:22:20,876 哈囉?布蘭達?朱利斯? 276 00:22:23,293 --> 00:22:24,334 搞屁啊? 277 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 布蘭達 278 00:22:44,793 --> 00:22:45,709 布蘭達 279 00:22:46,001 --> 00:22:48,376 法蘭克,沒事,我沒事 280 00:22:49,334 --> 00:22:50,459 當我沒說 281 00:22:50,584 --> 00:22:53,876 不,妳待在這裡 282 00:22:53,959 --> 00:22:56,459 妳沒有腿了,我去找幫手來 283 00:22:56,543 --> 00:23:00,876 等等,法蘭克,我看見口香糖了 284 00:23:01,251 --> 00:23:03,376 他很快樂,法蘭克 285 00:23:03,751 --> 00:23:08,709 他離開了椅子,還跳了一點舞 286 00:23:09,751 --> 00:23:13,043 他要我跟他一起 朝著發亮的地方跳舞,法蘭克 287 00:23:13,126 --> 00:23:15,334 不要啊,布蘭達 288 00:23:15,418 --> 00:23:18,043 離口香糖遠一點 別跟口香糖一起跳進亮光之中 289 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 叫他滾開,去你的 口香糖,離她遠一點 290 00:23:21,126 --> 00:23:23,876 他在呼喚我,什麼事,口香糖? 291 00:23:26,168 --> 00:23:28,251 他在告訴我答案 292 00:23:28,334 --> 00:23:29,168 什麼答案? 293 00:23:29,293 --> 00:23:34,584 記得嗎?他想要說出 生命中最重要的事情 294 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 他死前來不及說出口 295 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 記得嗎?因為有點煩人 296 00:23:40,668 --> 00:23:45,334 他花了超久的時間鋪陳 297 00:23:45,418 --> 00:23:47,543 對,我記得 298 00:23:47,834 --> 00:23:49,251 現在我知道了 299 00:23:49,501 --> 00:23:52,084 是嗎?妳知道他最後想講什麼? 300 00:23:52,459 --> 00:23:54,209 好深奧 301 00:23:55,209 --> 00:23:57,293 這改變了一切 302 00:23:57,918 --> 00:24:02,543 真希望我早點明白這道理 303 00:24:02,626 --> 00:24:03,626 是什麼? 304 00:24:03,751 --> 00:24:07,626 生命中最重要的事 305 00:24:09,376 --> 00:24:10,459 就是… 306 00:24:12,209 --> 00:24:15,168 是什麼? 307 00:24:15,418 --> 00:24:18,668 不… 308 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 天啊!不! 309 00:24:26,293 --> 00:24:29,626 不! 310 00:26:11,084 --> 00:26:13,084 字幕翻譯:許晨翎 311 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 創意監督 紀彥宇