1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Viandalàndia! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 LA FESTA DE LES SALSITXES: VIANDALÀNDIA 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Quin dolor. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Va tancar els ulls 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 només un moment 6 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 i l'aixeta es va obrir. 7 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 El raig de l'aigua 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 li va mullar la cara 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 i va morir cruelment. 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 -Per què ho has fet… -…Frank? 11 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 Puré dins la pica. 12 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 La Brenda es va tornar puré dins la pica. 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 La Brenda es va tornar puré dins la pica. 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 Puré dins la pica. 15 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 La Brenda es va tornar puré dins la pica. 16 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 La Brenda es va tornar puré dins la pica. 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 El programa està a punt de començar. Estàs llest, Sammy? 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 No del tot. Deixa'm en pau. 19 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Però estic bé. Tot va bé, ara vinc. 20 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 Tens tot el que sempre has desitjat. 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 A veure, vinga, somriu. 22 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Què m'està passant? 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Estàs fugint del dolor, covard atractiu. 24 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Lavash? No ets real. 25 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 No fotis. Però el nostre amor sí que ho era. 26 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 I la teva amistat amb la Brenda també. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 No vaig poder ajudar la Brenda. 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 I a tu tampoc et vaig ajudar. Ho sento. 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Em sap molt de greu. 30 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Deixa'm estar. 31 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Que no sents que finalment ploro la mort dels meus éssers estimats? 32 00:02:17,751 --> 00:02:20,293 Cancel·la el programa. Posa els Calamars. 33 00:02:20,376 --> 00:02:22,043 He vingut a veure com estàs. 34 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Veig que estàs trist. És normal. 35 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Una bona amiga assassinada per un bon amic. 36 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 I tu has de donar la notícia. És massa. 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Ja. Et volia dir… 38 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 En Frank no seria capaç de fer una cosa així. 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Ja, però jo hi era. 40 00:02:37,084 --> 00:02:40,751 Vaig veure amb els meus propis ulls com feia puré el seu cos. 41 00:02:40,834 --> 00:02:41,876 Em creus, oi? 42 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Sí, però és complicat. 43 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 És un tema de fe cega. Els amics antics contra els nous amics. 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 Després de tot el que he fet per tu? 45 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Donar-te una plataforma, fama, fortuna… 46 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Ho vaig fer per tu. 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 I també ho puc desfer. 48 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Si tu no expliques la història, ho farà algú altre. 49 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Bona sort. Soc insubstituïble. 50 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Et presento el teu substitut, en Duncan. 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Duncan Dònut? A qui se li acut aquesta merda de nom? 52 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Hola, Sammy. Com estàs? 53 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Hosti, quin tros de veu. 54 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 Estic fotut. La càmera l'estimarà. 55 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Mira com li balla la llum a la cara. 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 Té doble setinat. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Tu tries, Sammy. O expliques la història o ho perds tot. 58 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Em dic Duncan Dònut i substitueixo en Sammy Bagel. 59 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 Ara, la història principal. 60 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 De companys inseparables a destins irreparables 61 00:03:44,501 --> 00:03:48,043 que han deixat un panet mort a farina freda. 62 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 L'únic sospitós és en Frank Frankfurter. 63 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 Aquí veiem com la Brenda l'humilia 64 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 davant de tota la ciutat. 65 00:03:57,626 --> 00:04:03,126 I aquí veiem com l'arresten pel seu assassinat. 66 00:04:03,209 --> 00:04:07,376 El nostre nou líder, en Julius, li va dirigir unes dures paraules. 67 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 Els aliments no maten altres aliments i punt. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,334 I la manera lògica de mostrar que això és immoral 69 00:04:14,459 --> 00:04:16,625 és matant en Frank públicament. 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Connectem en directe amb el judici. 71 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 La magistrada Remolaska està a punt de llegir el veredicte. 72 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Culpable. 73 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Em sap greu que, quan em vas explicar la història que eres petitó, 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 et vaig fer caure de la cadira 75 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 i et vaig dir "petitó". 76 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 I després et vaig llençar l'ampolla de whisky. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 No vaig ser la meva millor versió. 78 00:04:43,043 --> 00:04:45,250 No passa res. Com està el Whisky? 79 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Està com en Frank. 80 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 No hi ha res pitjor que un cor espirituós trencat. 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,459 Ei, assassí, tens visita. 82 00:04:53,918 --> 00:04:56,250 No els matis com vas fer amb la Brenda. 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,876 Us juro que jo no… 84 00:05:00,959 --> 00:05:03,084 Ho sabem. Series incapaç de fer-ho. 85 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Hosti, sé pel que estàs passant, Frank. 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 Jo també vaig perdre un ésser estimat. 87 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 El dolor em va fer fer coses horribles. 88 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Coses que, si hi penses, 89 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 la cigala se t'encongeix i se't fica cap endins. 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 Això és possible? 91 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 Vaig atacar els meus amics. 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Estava irreconeixible. Ni jo mateix sabia qui era. 93 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Excepte pel fet que vaig aconseguir fama i fortuna 94 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 i ara tothom sap qui soc. 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,834 Literalment, tothom. 96 00:05:30,918 --> 00:05:34,959 Però estic fent un canvi emocional radical i estic obert al canvi. 97 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 El que vull dir és que encara hi ha esperança, Frank. 98 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 No, no n'hi ha. La Brenda és morta. Viandalàndia és morta. 99 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 Aviat em reuniré amb elles i, segurament, és el millor que puc fer. 100 00:05:48,334 --> 00:05:49,334 No ho crec, tio. 101 00:05:49,418 --> 00:05:53,668 He vist com t'executaran i fa pinta que serà molt dolorós. 102 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Res pot ser més dolorós que el que estic passant ara. 103 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Creuen que vaig matar la meva estimada. 104 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Nosaltres no. Et traurem d'aquí. 105 00:06:03,126 --> 00:06:05,834 No hem pogut tatuar els plànols sobre en Sammy. 106 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 Hem de fer un túnel. 107 00:06:07,334 --> 00:06:08,584 Passa'm la forquera. 108 00:06:08,668 --> 00:06:10,751 Ho deies de debò? 109 00:06:11,209 --> 00:06:13,709 Esclar, per això volia una forquera. 110 00:06:13,793 --> 00:06:17,625 Pensava que no sabies si portar una forquilla o una cullera. 111 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Deixeu-ho estar. Marxeu. 112 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Tot això ja no fa cap gràcia. 113 00:06:26,793 --> 00:06:29,043 Hem de pensar ràpid si el volem salvar. 114 00:06:29,125 --> 00:06:31,875 En Frank no vol formar part d'un pla de fugida. 115 00:06:31,959 --> 00:06:33,709 En Frank no sap el que vol. 116 00:06:33,793 --> 00:06:37,168 Ens aniria bé tenir una salsitxa per fer d'esquer. 117 00:06:37,250 --> 00:06:38,125 Guten Tag. 118 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Està una mica vella i arrugada, 119 00:06:43,000 --> 00:06:44,709 però un esquer és un esquer. 120 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 T'he buscat per tot arreu, Samuel. 121 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Què vols, Veiner? 122 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 Has vingut a vomitar més prosa elegant sobre la meva persona llepaculs? 123 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Just el contrari, Samuel. 124 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 M'ha inspirat veure com has recuperat la integritat. 125 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Per això, et porto brases 126 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 per encendre el foc de la veritat en aquesta eterna nit de mentides. 127 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 No sé si ho sabeu, 128 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 però he estat documentant cada pas de la Brenda. 129 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 -Com? -Com? No en sabíem res, d'això. 130 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 Doncs, sí. I he trobat això. Espera, això no. 131 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 Això és una mica inquietant. 132 00:07:27,293 --> 00:07:28,875 -"Una mica"? -Aquí. 133 00:07:29,584 --> 00:07:33,709 Vaig veure indicis de baralla i vaig escalar l'edifici. 134 00:07:34,709 --> 00:07:36,959 Quan vaig ser a dalt… 135 00:07:39,918 --> 00:07:41,125 Ho va fer en Julius? 136 00:07:41,209 --> 00:07:45,209 A primer cop d'ull, amb poca perspectiva, ho podria semblar. 137 00:07:45,293 --> 00:07:50,875 De fet, l'autèntic perpetrador d'aquest acte tan atroç 138 00:07:50,959 --> 00:07:54,875 sembla ser un minúscul gra d'arròs 139 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 que ha estat pilotant en Julius des de l'anus d'amagat. 140 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Aliments pilotant aliments des de l'anus? 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Això exonerarà en Frank. 142 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Ho hem de mostrar a tothom. 143 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Com carai ho farem? 144 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 Des que em vaig quadrar, la botiga d'electrònica 145 00:08:15,459 --> 00:08:18,875 és el lloc més protegit de la ciutat. 146 00:08:18,959 --> 00:08:21,375 Tenen vigilants a manta. 147 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 Per allà. Hi entrarem per allà. 148 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Com arribarem fins allà sense que ens vegin? 149 00:08:30,084 --> 00:08:32,000 Si poguéssim trobar una manera 150 00:08:32,083 --> 00:08:35,208 de propulsar-nos amb una força extrema 151 00:08:35,293 --> 00:08:38,625 i entrar amb precisió mil·limètrica per la ranura… 152 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Merda. 153 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Donny. 154 00:08:49,751 --> 00:08:53,793 ¿Qui s'hauria imaginat quan em vaig unir al teu equip de frisbi 155 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 que algun dia em menjaria la teva cama? 156 00:08:57,501 --> 00:09:01,376 No sé si em farà mal menjar-me el tatuatge de "carpe diem". 157 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Em menjaré el voltant. 158 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Que tonificat. 159 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 En Frank es va follar aquest monstre? 160 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Com? Què anava on? 161 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 No hi vull ni pensar. Només sé que la cosa va acabar fatal. 162 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Us sento. 163 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Les sals de bany m'han donat una oïda prodigiosa. 164 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 A més d'altres qualitats. 165 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Sabia que encara menjaves aliments. 166 00:09:27,626 --> 00:09:31,876 Això no és un aliment. Quin aliment seria? 167 00:09:31,959 --> 00:09:33,501 Pernil al forn amb sabata. 168 00:09:33,583 --> 00:09:37,708 És el meu amic, en Donny Rickman. Te'n recordes? Tu me'l vas fer matar. 169 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Ai, sí. Quina bona època. 170 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Us envia en Frank per fer-me dentetes amb com n'és, de feliç, amb la Brenda? 171 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 La Brenda és morta. 172 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 De debò? Us envia en Frank perquè me n'informeu? 173 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Què dius? I para de somriure. 174 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Era la nostra millor amiga, tros de curt de gambals. 175 00:09:58,126 --> 00:10:00,709 En Frank té problemes. En Julius el matarà. 176 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 Necessitem el teu cos i habilitats per salvar-lo. 177 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Compteu amb mi. 178 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 Ha arribat l'hora. 179 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Traieu-lo! 180 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 L'últim passeig. 181 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Malparit! 182 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Mira-te'l. 183 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 El primer aliment que ha assassinat un altre aliment. 184 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Ens hem reunit aquí per honrar… 185 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 …la memòria de la pobra Brenda, i per fer una mica de justícia. 186 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 I venjança. Que, ja se sap, és un plat que se serveix fred. 187 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 Però avui se servirà ben calent. 188 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Merda, quin mal. 189 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 Doncs m'estava enrotllant amb un préssec molt suculent… 190 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Aquí ho tens. L'únic que has de fer és fer passar això per allà. 191 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 Què? És una bogeria. 192 00:11:56,001 --> 00:11:58,251 La ranura és molt estreta. 193 00:11:58,333 --> 00:11:59,793 I és massa lluny. 194 00:11:59,876 --> 00:12:02,709 Amb el frisbi, soc un tio de distàncies curtes. 195 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Jo faig ganxos, tirs laterals, scoobers de tant en tant… 196 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 De fet, els scoobers són el meu fort. Què feu? 197 00:12:09,751 --> 00:12:10,834 Preparar-nos, rei. 198 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 No ho puc fer. 199 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 Una cosa és considerar el vent i una altra, tenir en compte el vent 200 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 més el pes d'un bagel i un frànkfurt. 201 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Ei, tanca la boca i escolta. 202 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 T'odio a tu i a tota la teva espècie. 203 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 I em destrossa haver de dir això, 204 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 però crec que ho pots fer. 205 00:12:29,209 --> 00:12:31,001 Recordo com tiraves els plats. 206 00:12:31,251 --> 00:12:34,293 Tenies una precisió impressionant sota pressió. 207 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 No el llençaràs per salvar el teu cul, 208 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 sinó per salvar el d'en Frank. 209 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Si realment… te l'estimes com dius, 210 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 l'has d'ajudar. 211 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 Em deixarà sec. 212 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Sí! 213 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Soc en Duncan Dònut. 214 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Ves-hi! 215 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Ei! No podeu entrar aquí. 216 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Sisplau, intenteu impedir-m'ho per la força. 217 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 Ara vinc, Brenda. 218 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 Les flames no em fan mal al cos mortal perquè sé que aviat… 219 00:14:18,043 --> 00:14:21,418 No! Hòstia! Merda! Quin mal! Fot un mal de collons! 220 00:14:21,501 --> 00:14:24,959 Soc en Sammy Bagel. Us porto una notícia d'última hora. 221 00:14:25,876 --> 00:14:27,418 En Frank és innocent. 222 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 I tenim un vídeo que ho demostra. 223 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Merda. Com es fa? Quin botó és? 224 00:14:34,126 --> 00:14:35,793 Que algú hi vagi. Ja! 225 00:14:37,333 --> 00:14:39,126 Espera, ja ho tinc. Merda. 226 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Deixa'm anar. 227 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 No obriu la porta. Sisplau, em trencareu l'esquena. 228 00:14:52,793 --> 00:14:55,083 Feu-ho! Repartiu el pa. 229 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Sisplau! 230 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Atura'ls, Barry. 231 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 Hòstia santa. No sé mai com funciona aquesta cosa. 232 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 Galeria o preferits? 233 00:15:33,168 --> 00:15:35,083 Tanca el forat, bagel de pacotilla. 234 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 Fet. 235 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Ho veieu? Aquest és el veritable assassí. Ara, allibereu el meu amic Frank. 236 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 O sigui que té un aliment ficat al cul? 237 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 No. Pareu de mirar-me el pandero. 238 00:16:26,543 --> 00:16:29,543 És molt gran, però no hi tinc cap aliment. 239 00:16:29,626 --> 00:16:32,583 I, en cas que hi fos, sabeu què? 240 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 Em vau votar. Segueixo sent el vostre líder. 241 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 I dic que en Frank mori. 242 00:16:37,626 --> 00:16:41,626 I als que em confronteu us passarà el mateix! 243 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 -Hòstia! -No! 244 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Fa un mal de l'hòstia! M'hauria d'haver escapat! 245 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 Merda. No! 246 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 Som-hi tots. Hem de fer caure això. 247 00:17:03,126 --> 00:17:04,876 Comptem fins a tres. Un… 248 00:17:04,918 --> 00:17:06,293 Tres! Tres! Ara! 249 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 No, Frank! 250 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Merda puta. 251 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Frank, estàs bé. 252 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 -Au! -Ai, perdó. Esclar, les cremades. 253 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 No! 254 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 En formació. 255 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Protegiu-me. 256 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Jack. 257 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Un scoober! 258 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Un hammer! 259 00:18:00,668 --> 00:18:01,709 Un chicken wing! 260 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 Merda. 261 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 -No! -Caçat. 262 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 No, no! 263 00:18:54,793 --> 00:18:57,043 Ha sortit! Soc lliure! 264 00:18:57,584 --> 00:19:00,334 Mata'l! Mata'l! 265 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Trenca'm el coll, malparit de merda! 266 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Això és per la Brenda. 267 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 -Deixa'm anar. -No. 268 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Va matar la Brenda i de poc et mata a tu. 269 00:19:18,126 --> 00:19:22,126 Ja, però la resposta a la mort no pot ser més mort. 270 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Per molt dur que sigui per mi, et perdono. 271 00:19:37,418 --> 00:19:40,959 La Brenda veia la part bona de la gent, 272 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 fins i tot quan només en mostraven la dolenta. 273 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Mai va perdre l'esperança, fins i tot quan tot era foscor. 274 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 A Viandalàndia no hem cuidat prou els uns dels altres. 275 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 La meva esperança és que, 276 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 si jo puc perdonar aquest gra d'arròs per matar la Brenda 277 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 i per inculpar-me/executar-me a mi, 278 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 vosaltres us podreu perdonar mútuament. 279 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 Per fer d'aquesta ciutat un lloc millor on viure. 280 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Em sap greu no haver estat el company que esperaves. 281 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 Em vaig deixar portar. 282 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Em sap greu haver resolt el teu laberint. 283 00:20:28,209 --> 00:20:30,834 Tots els vostres laberints. Els he fet tots. 284 00:20:30,918 --> 00:20:34,293 Em sap greu haver estat un gra al cul. 285 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Em perdones? 286 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 Durant tot aquest temps, només veia la part dolenta de les viandes. 287 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 I sortia la meva pitjor part. 288 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 Però m'has mostrat l'autèntica bondat. 289 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 Gràcies. 290 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 La vida et dona segones oportunitats… 291 00:20:58,709 --> 00:21:00,084 Merda! L'espantaocells. 292 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Bé, l'important és que no l'hem matat nosaltres. 293 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 Suposo que sí. No ho sé. 294 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 I ara què? El nostre líder era un gra d'arròs dins una taronja 295 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 i un monstre se l'ha cruspit. 296 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Per lògica, el líder ha de ser el monstre. 297 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 O és en Julius igualment, encara que no tingui un gra al cul? 298 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 No crec que estigui preparat per això. Encara he de sanar molt. 299 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 Jo us guiaré en aquesta transició com ho hauria volgut la Brenda. 300 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Lluny de l'avarícia, la propietat i la riquesa 301 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 i ajudant-nos mútuament. 302 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Llenceu totes les dents. 303 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Però m'agrada la meva dent. 304 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 Jo no vaig votar en Frank. 305 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 Què fem escoltant-lo? Fem unes altres eleccions. 306 00:21:59,334 --> 00:22:04,209 A veure, si ja no hi ha l'arròs, de qui és la botiga ara? 307 00:22:05,126 --> 00:22:06,834 Meva. Ho he dit primera. 308 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 L'acabo de tombar. Ara és meva. 309 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Som-hi. 310 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 -Meva! -Meva! 311 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 -Meva! -Meva! 312 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 On vas, Frank? 313 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Deixa'l, Sammy. 314 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Encara hem d'arreglar Viandalàndia. 315 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 Hem perdut, però són els nostres fills. 316 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 Sempre seran responsabilitat nostra, 317 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 encara que ens rebutgin i actuïn com imbècils. 318 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Si m'escolliu a mi, faré un gran forat al mig de la ciutat 319 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 i ho ficarem tot al Gran Forat. 320 00:23:09,459 --> 00:23:14,584 Sense judicis de valor. No hi caben al Gran Forat. Voteu-me. 321 00:23:22,584 --> 00:23:23,501 Què passa? 322 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Un humanet. 323 00:23:26,626 --> 00:23:27,459 Frank? 324 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Només és un. Atrapem-lo. 325 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 Porta una armadura impenetrable. 326 00:23:47,001 --> 00:23:50,293 Exacte. M'heu de témer. 327 00:23:51,251 --> 00:23:54,876 Jo menjo aliments. Ho puc dir, això, Frank? 328 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 No volia que les coses anessin així, però no m'heu deixat opció. 329 00:24:00,168 --> 00:24:01,418 Vam fundar Viandalàndia 330 00:24:01,501 --> 00:24:05,043 perquè crèiem en el lliure albir, però ens vam equivocar. 331 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 No podem confiar en vosaltres. 332 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Jo prendré les decisions. 333 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Què fas, Frank? 334 00:24:12,418 --> 00:24:14,918 És l'única manera de tenir una societat justa. 335 00:24:15,001 --> 00:24:17,626 No vull que la Brenda hagi mort per res. 336 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Ara mano jo. 337 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 Aquest és l'humanet que et vas follar? 338 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 No. 339 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Subtítols: Neus 340 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Supervisor creatiu Guillermo Parra