1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Ráj potravin! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 BUCHTY A KLOBÁSY: RÁJ POTRAVIN 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Cítím bolest. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Oči zavřela, 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 pak na malinkou chvíli 6 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 voda vytryskla. 7 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 Ten vody proud 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 spláchl její tvář, 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 bolesti podlehla. 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 -Proč by to Frank... -...dělal? 11 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 Je na kaši. 12 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 Brendy v dřezu je na kaši. 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 Brendy v dřezu je na kaši. 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 Je na kaši. 15 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 Brendy v dřezu je na kaši. 16 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 Brendy v dřezu je na kaši. 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 Sammy? Už je skoro čas. Jsi připravenej jít ven? 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 Ještě ne. Nech mě být. 19 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Ale jsem v pohodě. Všechno je v pořádku. Brzy tam budu. 20 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 Máš všechno, co jsi kdy chtěl. 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 Fajn, už jdi tam a usmívej se. 22 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Co to se mnou je? 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Utíkáš před bolestí, ty překrásnej zbabělče. 24 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Lavaši? Ty nejsi skutečný. 25 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 Nekecej. Ale naše láska byla. 26 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 Stejně jako tvoje přátelství s Brendou. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 Nemohl jsem Brendě pomoct. 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 Stejně jako jsem nemohl pomoct tobě. Je mi to líto. 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Je mi to líto. Jasný? Je mi to líto. 30 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Jdi pryč. 31 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Neslyšíš, že konečně truchlím pro své blízké? 32 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 Zruš to představení. Dej tam Kalamáry. 33 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 Přišel jsem tě navštívit. 34 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Vidím, že jsi naštvanej. Kdo by nebyl? 35 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Tvoje kámoška zabitá dalším kámošem. 36 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 Ty teď o tom musíš informovat? To je drsný. 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Jo, podívej, ohledně toho... 38 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 Já prostě nevěřím, že to Frank udělal. 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Chápu. Ale já jsem tam byl. 40 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 Na vlastní oči jsem viděl, jak z jejího těla dělal kaši. 41 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 Věříš mi, že jo? 42 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Jo. Ale víš, je to komplikované. 43 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 Je to tak trochu případ slepé víry. Staří přátelé proti těm novým. 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 Po tom všem, co jsem pro tebe udělal? 45 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Dal jsem ti platformu. Slávu. Jmění. 46 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Já jsem to pro tebe udělal. 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 A já ti to můžu vzít. 48 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Takže buď to budeš vyprávět ty nebo to udělá někdo jinej. 49 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Mě jen tak nenahradíš. 50 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Tohle je tvoje náhrada. To je Duncan. 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Donut Duncan? Co to je za blbý jméno? 52 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Ahoj, Sammy. Jak se máš? 53 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Ježíši, to je máslový hlas. 54 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 To mě poser. Kamera ho bude milovat. 55 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Podívej, jak se mu třpytí obličej. 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 Dvojitá poleva. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Volba je na tobě, Sammy. Ohlas tu zprávu nebo přijdeš o všechno. 58 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Já jsem Donut Duncan, náhrada za Sammyho Bagela. 59 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 K naší hlavní zprávě. 60 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 Z kamarádů nepřáteli, 61 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 tak skončila jedna chladnokrevně zabitá žemle. 62 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 Jediný podezřelý je Frank Frankfurter, 63 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 zde viděn při absolutním ponížení Brendou 64 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 před celým městem. 65 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 A zde také spatřen při zatčení za její vraždu. 66 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 Náš nový vůdce, Julius, si vůči obviněnému nebral servítky. 67 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 Potraviny by neměly zabíjet jiné potraviny. Tečka. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 A jediný způsob, jak ukázat, že je to morálně špatně, 69 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 je veřejně Franka zabít. 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Nyní živě z přenosu procesu, 71 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 kde přečte soudkyně Rutabaga Ginsbergová finální verdikt. 72 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Vinen. 73 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Barry, promiň mi, že když jsi mi vyprávěl příběh o tom, že jsi špunt, 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 shodil jsem tě ze židle 75 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 a nazval jsem tě špuntem. 76 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 A pak jsem na tebe hodil tu láhev whiskey. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 To ode mě rozhodně nebylo hezké. 78 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 To je v pohodě. Jak se vůbec Whiskey má? 79 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Víš, stejně jako Frank. 80 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 Není nic horšího než zlomený duch. 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 Hej, vrahu, máš tady návštěvu. 82 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 Zkus je nezabít jako Brendu. 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 Přísahám vám. Já jsem ne... 84 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 My to víme. Ty bys Brendu nikdy nezabil. 85 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Ježíši, já vím čím si procházíš, Franku. 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 Také jsem ztratil drahou milovanou bytost. 87 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 Zármutek mě přiměl dělat hrozné věci. 88 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Věci, které když na ně pomyslíš, 89 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 scvrkne se ti péro a zaleze dovnitř. 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 To se může stát? 91 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 Obrátil jsem se zády k přátelům. 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Ani já sám jsem se nepoznával. 93 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Až na to, že jsem dosáhl nevýslovné slávy a majetku, 94 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 a teď mě všichni poznávají. 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Jakože všichni. 96 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 Ale měním názor a jsem otevřený změně. 97 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 Jde o to, že je stále naděje, Franku. 98 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 Ne, není. Brenda je mrtvá. Ráj potravin je mrtvej. 99 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 A já se k nim brzy přidám. A asi to tak bude nejlepší. 100 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 To si nemyslím, kámo. 101 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 Viděl jsem, jak tě popraví. 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 Vypadá to, že to bude vážně bolet. 103 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Nic nemůže bolet víc než to, čím právě teď procházím. 104 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Všichni si myslí, že jsem zabil lásku svýho života. 105 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Všichni ne. Dostaneme tě odsud. 106 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 Neměli jsme čas vytetovat plány týhle budovy na Sammyho záda, 107 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 takže musíme vykopat tunel ven. 108 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 Sammy, podej mi ten spork. 109 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 Tys to myslel vážně? 110 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 Ano. Proč bych jinak chtěl, abys přinesl spork? 111 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 Myslel jsem, že se nemůžeš rozhodnout mezi vidličkou a lžící. 112 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Zapomeňte na to. Prostě mě tu nechte. 113 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Není na tom nic vtipného. 114 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Jestli ho chceme dostat ven, musíme si pohnout. 115 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 Frank právě řekl, že nechce být součástí tvého plánu na útěk. 116 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 Frank neví, co chce. 117 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 Tohle nebude snadný. Kéž bychom měli párek jako návnadu. 118 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Dobrý den. 119 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Dobře. Trochu starší a vrásčitější. 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 Ale návnada je návnada. 121 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Všude jsem tě hledal, Samueli. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Co chceš, Vrtáku? 123 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 Přišel jsi mi deklamovat monolog o tom, jaký jsem servilní zaprodanec? 124 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Naopak, Samueli. 125 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 Obnovení tvé integrity mě inspirovalo. 126 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Takže ti přináším uhlík, 127 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 který rozžehne oheň pravdy v této nekonečné noci lží. 128 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 Jak si možná vzpomínáte, 129 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 zaznamenával jsem každý Brendin krok. 130 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 -Co? -Co? O tom jsme nic nevěděli. 131 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 No, ano. A našel jsem tohle. Ne, počkejte. Tohle ne. 132 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 Tohle je na hranici úchylnosti. 133 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 Na hranici? 134 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 Tohle. Všiml jsem si známek boje. 135 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 Tak jsem šel do budovy. Ale když jsem dorazil na místo... 136 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 To udělal Julius? 137 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 Na první pohled by se to tak méně vnímavějším mohlo jevit. 138 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 Ve skutečnosti se zdá, že skutečným pachatelem tohoto nejodpornějšího zločinu 139 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 bylo malé zrnko rýže, 140 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 které tajně ovládalo konečník Pomeranče Julia. 141 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Jídlo ovládající jiné jídlo? 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 To Franka osvobozuje. 143 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Musíme to ukázat všem. 144 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Jak to sakra budeme vysílat? 145 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 Od té doby, co jsem zaujal svůj statečný postoj v obchodě s elektronikou, 146 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 stal se nejsilněji opevněným místem ve městě. 147 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 Mají tam ochranku. 148 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 Tamhle. To je náš vstupní bod. 149 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Jak se tam máme nepozorovaně dostat? 150 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 Kéž by existoval způsob, 151 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 jak se dostat s extrémní silou 152 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 a naprostou přesností přímo do toho otvoru. 153 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Sakra. 154 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Donny. 155 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 Kdo by si pomyslel, když jsi mě žádal, 156 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 abych se přidal ke tvýmu frisbee týmu, 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 že tě jednou budu pojídat? 158 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 Nevím, jak je bezpečný jíst tohle tetování „carpe diem“. 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Radši to jen okoušu okolo. 160 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Tak vypracovaná. 161 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 Říkáš mi, že Frank šukal tohle monstrum? 162 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Jak? Co se kam strkalo? 163 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 Ani o tom nechci přemýšlet. Vím jen, že to skončilo velkým bordelem. 164 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Já vás slyším. 165 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Po tý koupelový soli mám ultracitlivej sluch. 166 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 A ještě pár dalších schopností. 167 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Věděl jsem, že pořád jíš jídlo. 168 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 Tohle není jídlo. Jaký jídlo by to vůbec bylo, Barry? 169 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 Medová šunka s botou. 170 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 Je to můj kámoš Donny Rickman, vzpomínáš? Ten, kterýho jsi mě donutil zabít. 171 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Jo. Zlatý časy. Jo. 172 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Poslal tě sem Frank, abys mi vyprávěl, jak je šťastnej s Brendou? 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 Brenda je mrtvá. 174 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Vážně? Frank tě poslal, abys mi to řekl? 175 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Cože? Ne. Přestaň se usmívat. 176 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Hej, víš, že to byla naše nejlepší kamarádka, ty pojebaná kundo. 177 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 Frank má potíže. Julius ho zabije. 178 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 Potřebujeme tvý obří tělo a divný dovednosti k jeho záchraně. 179 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Jdu do toho. 180 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 Je čas, Franku. 181 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Ať zmizí! 182 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 Mrtvej párek kráčí. 183 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Zmrde! 184 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Tamhle je. 185 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 První jídlo, které vzalo život jinému jídlu. 186 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Shromáždili jsme se zde, abychom uctili... 187 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ...vzpomínku na ubohou Brendu, a učinili spravedlnosti zadost. 188 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 A kvůli pomstě. Která se tradičně nejlépe podává za studena. 189 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 Ale dnes se bude podávat rozžhavená doběla. 190 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Ne. Sakra. To bolí. 191 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 Tak to rozjíždím s tou nažhavenou broskvičkou. 192 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Jdeme na to. Musíš jenom prohodit tohle tímhle. 193 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 Cože? To je šílený. 194 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 Díra není o moc větší než to frisbee. 195 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 Takovou dálku nezvládnu. 196 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 V lize jsem známej jako specialista na krátký vzdálenosti. 197 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Házím vrchem, dělám odhozy a občas házím frisbee vzhůru nohama. 198 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 V tom jsem dost dobrej. Co to děláte? 199 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 Připoutáváme se. 200 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 Já to nezvládnu. 201 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 Jedna věc je počítat s větrem, ale druhá věc je vítr 202 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 plus váha bagelu a párku. 203 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Hej. Drž hubu a poslouchej. 204 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 Nenávidím tebe i celej tvůj druh. 205 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 A zabíjí mě, že tohle říkám, 206 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 ale věřím, že to zvládneš. 207 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 Viděl jsem tě házet ty talíře. 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 Tvoje přesnost pod tlakem byla ohromující. 209 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 Teď nebudeš házet, abys zachránil svůj zadek. 210 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 Teď zachraňuješ Franka. 211 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Takže jestli ho fakt miluješ, jak tvrdíš, 212 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 tak mu pomoz. 213 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 Škvaří mi to šťávy. 214 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Ano! 215 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Tady je Donut Duncan. 216 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Běž. 217 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Hej. Sem nesmíte. 218 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Prosím, zkus mě fyzicky zastavit. 219 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 Už jdu, Brendo. 220 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 Plameny neublíží mé smrtelné schránce, protože vím, že brzy budu... 221 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 Kurva! Ne! Kurva! To kurva bolí! Bolí to! 222 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 Tady Sammy Bagel. Přicházím k vám živě s nejnovějšími zprávami. 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Frank je nevinný. 224 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 A my máme záběry, které to dokazují. 225 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Sakra. Jak mám... Je to tlačítko „domů“? 226 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 Běžte tam. Ihned! 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 Počkat. Mám to. Sakra. 228 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Hej. Pusť mě. 229 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 Hej. Neotvírejte ty dveře. Vážně. Zlomíte mi záda. 230 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 Udělejte to. Tady se láme chleba. 231 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Prosím! 232 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Udrž je, Barry. 233 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 Sakra. Vždycky zapomenu, jak se s tím pracuje. 234 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 Je to v Albech nebo v Nejnovějších? 235 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 Zavři díru, bageláku. 236 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 A mám to. 237 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Vidíte? Tady je váš pravý vrah. Teď pusťte Franka Frankfurtera na svobodu. 238 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 Počkat. Takže on má teď v zadku potravinu? 239 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 Ne. Nedívejte se mi na prdel. 240 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Možná je roztažená. 241 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 To neznamená, že mě zevnitř ovládá jiná potravina. 242 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 A i kdyby ano, tak co. 243 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 Zvolili jste mě. Pořád jsem váš vůdce. 244 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 A já říkám, že Frank zemře. 245 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 A to samý platí pro všechny, kdo se mi postaví. 246 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 -Kurva! -Ne! 247 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Bolí to! To kurva bolí! Proč jsem se nepokusil utéct? 248 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 Kurva. Ne! 249 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 No tak, přátelé. Pojďme to převrátit. 250 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 Na tři. Jedna... 251 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 Tři! Prostě to udělejte! 252 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 Ne, Franku. 253 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Sakra. Kurva. 254 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Franku, je to dobrý. 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 -Au! -Jo. Promiň. Jo, samozřejmě. Popáleniny. 256 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Ne! 257 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Utvořte formaci. 258 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Chraňte mě. 259 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Jacku. 260 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Bokem! 261 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Kladivo! 262 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 Vrchem. 263 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 Kurva. 264 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 -Ne! -Mám tě. 265 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 Ne, ne. 266 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 Je venku. Jsem volnej. 267 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 Zabijte ji. 268 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Zlom mi vaz, ty srabe! 269 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Tohle je za Brendu. 270 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 -Pusť mě. -Ne. 271 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Franku? Ona zabila Brendu a málem i tebe. 272 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 Já vím. Ale odpověď na zabíjení nemůže bejt další zabíjení. 273 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Takže, i když se mi to říká těžce, odpouštím ti. 274 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 Brenda viděla to nejlepší v nás všech, 275 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 i když jsme se chovali absolutně hrozně. 276 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Nikdy neztratila naději i když se všechno zdálo beznadějný. 277 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 V Ráji potravin jsme o sebe navzájem nepečovali, určitě ne dostatečně. 278 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 Takže mojí nadějí je, 279 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 když já můžu odpustit téhle malé rýži, že zabila Brendu, 280 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 hodila to na mě a chtěla mě za to popravit, 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 možná si i vy můžete navzájem odpustit. 282 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 Aby naše město bylo lepší a láskyplné místo. 283 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Barry, promiň, že jsem ti nebyl lepším parťákem. 284 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 Strhnul mě vír událostí. 285 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Omlouvám se, že jsem vyluštil vaše bludiště. 286 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 Bludiště na vás všech. Vyluštil jsem je všechny. 287 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 Promiň, že jsem pořád byl taková nepřátelská svině. 288 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Ty mi odpouštíš? 289 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 Celou tu dobu jsem v potravinách viděla jen to nejhorší. 290 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 A to ve mně taky vyvolalo to nejhorší. 291 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 Ale tys mi ukázal pravé dobro. 292 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 No, děkuju ti. 293 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 V životě opravdu můžeš dostat druhou šanci... 294 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 Sakra. Strašák! 295 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Dobře. Důležitá věc je, že jsme ji nezabili, že jo? 296 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 Asi. Já nevím. 297 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 Tak, co se stane teď, když náš vůdce byla rýže v pomeranči 298 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 a snědla ji létající příšera? 299 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Tím pádem je vůdcem asi ta létající příšera. 300 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 Nebo je vůdcem pořád Julius, jenom bez rejže v zadku? 301 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 Na to asi nejsem připravenej. Musím se hodně léčit. 302 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 Podívejte, já vás povedu ke změně tak, jak by to chtěla Brenda. 303 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Nebýt poháněný chamtivostí, pozemky ani bohatstvím, 304 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 ale touhou si navzájem pomáhat. 305 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Takže zahoďte vaše zuby. 306 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Ale já mám svůj zub rád. 307 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 Já jsem pro Franka nehlasovala. 308 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 Proč ho vůbec posloucháme? Uspořádáme prostě další volby. 309 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 No, počkat. Když je rejže pryč, kdo teď vlastní hračkářství? 310 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 Já. Zabírám si ho. 311 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 Právě jsem praštil jídlo, který si ho zabralo. Teď je zase moje. 312 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Jdeme si pro něj. 313 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 -Moje! -Moje! 314 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 -Moje! -Moje! 315 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 Franku, kam jdeš? 316 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Nech ho jít, Sammy. 317 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Stále musíme napravit Ráj potravin. 318 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 Prohráli jsme, ale jsou to naše děti. 319 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 Vždycky budou naší odpovědností, 320 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 nehledě na to, že nás odstrkujou a chovají se jako kreténi. 321 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Když budu vůdce, uděláme velkou díru uprostřed města. 322 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 A všechno bude ve Velký Díře. 323 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 Žádný posuzování. Ne ve Velký Díře. Tak volte mě. 324 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 Co to? 325 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Človík. 326 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 Franku? 327 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Je jen jeden. Jdeme na něj. 328 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 Jeho brnění je neproniknutelné! 329 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 Přesně tak. Měli byste se mě bát. 330 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 Já jím potraviny. Je to v pořádku, Franku? 331 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 Nechtěl jsem, aby to bylo takhle, ale nedali jste mi jinou možnost. 332 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Založili jsme Ráj potravin, 333 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 protože jsme věřili, že si jídlo může dělat, co chce, ale mýlili jsme se. 334 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 Vašim rozhodnutím se nedá věřit. 335 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Takže je budu dělat za vás. 336 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Franku, co to děláš? 337 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 Tohle je jedinej způsob jak mít spravedlivou společnost. 338 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 Jinak Brenda zemřela nadarmo. 339 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Teď velím já. 340 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 To je ten človík, se kterým jsi šukal? 341 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 Ne. 342 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Překlad titulků: Stanislav Vodička 343 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Kreativní dohled Kateřina Hámová