1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Foodtopia! 2 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Jeg føler smerte. 3 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Hun lukkede sine øjne 4 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 Men kun et øjeblik 5 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 Og så tændtes hanen 6 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 Vandets strøm 7 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 Plaskede på hendes ansigt 8 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 Og hun døde smertefuldt 9 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 -Hvorfor skulle Frank... -...gøre det her? 10 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 Mos i vasken 11 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 Brenda blev til mos i vasken 12 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 Brenda blev til mos i vasken 13 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 Mos i vasken 14 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 Brenda blev til mos i vasken 15 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 Brenda blev til mos i vasken 16 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 Sammy? Det er næsten showtime. Er du klar til at komme ud? 17 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 Ikke helt endnu. Bare lad mig være. 18 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Men jeg har det fint. Alt er fint. Jeg er der snart. 19 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 Du har alt, hvad du har ønsket dig. 20 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 Gå nu bare ud og smil. 21 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Hvad er der med mig? 22 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Du løber fra smerten, din smukke kujon. 23 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Lavash? Du er ikke virkelig. 24 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 Nej, sgu. Men det var vores kærlighed. 25 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 Ligesom dit venskab med Brenda. 26 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 Jeg kunne ikke hjælpe Brenda. 27 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 Ligesom jeg ikke kunne hjælpe dig. Undskyld. 28 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Undskyld, okay? Undskyld. 29 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Gå din vej. 30 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Kan du ikke høre, at jeg endelig sørger for mine mistede kære? 31 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 Annuller showet. Send Calamarierne ind. 32 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 Jeg ville se til dig. 33 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Du er trist. Det ville enhver være. 34 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Din gode ven, myrdet af din anden gode ven. 35 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 Og nu skal du rapportere om det? Svært. 36 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Ja, angående det... 37 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 Jeg tror bare ikke, at Frank kunne finde på det. 38 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Nej. Men jeg var der. 39 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 Jeg så ham forvandle hendes krop til mos med mine egne øjne. 40 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 Du tror på mig, ikke? 41 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Jo. Men du ved, det er kompliceret. 42 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 Det er lidt af et blind tro-scenarie. Du ved, gamle venner over nye venner. 43 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 Efter alt, hvad jeg har gjort for dig? 44 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Givet dig en platform. Berømmelsen. Formuen. 45 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Det gjorde jeg for dig. 46 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 Og jeg kan gøre det om. 47 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Så fortæl historien, eller jeg får en anden til det. 48 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Held og lykke med at erstatte mig. 49 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Mød din afløser. Det er Duncan. 50 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Duncan Donut? Hvad er det for et lortenavn? 51 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Goddag, Sammy. Hvordan har du det? 52 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Jøsses, det er en blød stemme. 53 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 Fuck, kameraet vil elske ham. 54 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Se, hvordan lyset danser på hans ansigt. 55 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 Han er dobbeltglaseret. 56 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Valget er dit, Sammy. Rapporter historien, eller mist alt. 57 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Det er Duncan Donut, der overtager for Sammy Bagel. 58 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 Til vores hovedhistorie. 59 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 Fra valgpartnere til grusomme skæbner, 60 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 der efterlod en bolle myrdet med koldt brød. 61 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 Den eneste mistænkte er Frank Frankfurter, 62 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 set her blive fuldstændigt ydmyget af Brenda 63 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 foran hele byen. 64 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 Og set her blive anholdt for hendes mord. 65 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 Vores nye leder, Julius, havde nogle hårde ord til den anklagede. 66 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 Mad bør ikke dræbe andet mad. Punktum. 67 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 Og den eneste logiske måde at vise, at dette er moralsk forkert, 68 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 er, at vi dræber Frank offentligt. 69 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Vi går direkte til retssagen, 70 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 hvor dommer Rutabaga Ginsberg skal til at afsige dommen. 71 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Skyldig. 72 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Barry, undskyld, da du fortalte mig den historie om at være en efternøler, 73 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 og jeg taklede dig væk fra din hora-stol 74 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 og kaldte dig en efternøler. 75 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 Og jeg kastede en flaske whisky efter dig. 76 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 Det var ikke min bedste stund. 77 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 Det er fint. Hvordan har Whisky det? 78 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Du ved, ligesom Frank. 79 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 Jeg mener, der er ikke noget værre end en knækket ånd. 80 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 Hey, morder, du har gæster. 81 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 Prøv at lade være med at dræbe dem. 82 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 Jeg sværger, det var ikke... 83 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Nej. Du kunne aldrig dræbe Brenda. 84 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Jøsses. Jeg ved, hvad du gennemgår, Frank. 85 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 Jeg mistede også en kær elsket. 86 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 Sorgen fik mig til at gøre forfærdelige ting. 87 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Ting hvor, når man tænker på dem, 88 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 så krymper ens pik og kravler indad. 89 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 Kan den det? 90 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 Jeg vendte venner ryggen. 91 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Jeg blev næsten uigenkendelig, selv for mig selv. 92 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Bortset fra at jeg opnåede enorm berømmelse og rigdom, 93 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 og nu genkender alle mig. 94 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Jeg mener alle. 95 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 Men jeg ændrer mig følelsesmæssigt, og jeg er åben for forandring. 96 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 Pointen er, at der stadig er håb, Frank. 97 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 Nej, det er der ikke. Brenda er død. Foodtopia er død. 98 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 Det er jeg også snart. Og det er nok bedst sådan. 99 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 Det tror jeg ikke. 100 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 Jeg har set henrettelsen. 101 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 Det bliver virkeligt smertefuldt. 102 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Intet kan være mere smertefuldt, end hvad jeg gennemgår nu. 103 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Alle tror, jeg dræbte mit livs kærlighed. 104 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Ikke alle. Vi hjælper dig ud herfra. 105 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 Vi kunne ikke tatovere bygningens grundplan på Sammy, 106 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 så vi må grave os ud. 107 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 Sammy, giv mig gaffelskeen. 108 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 Mente du det? 109 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 Ja, hvorfor skulle jeg ellers bede dig om det? 110 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 Jeg antog, du ikke kunne vælge mellem en gaffel og en ske. 111 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Glem det. Bare efterlad mig. 112 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Der er ikke noget sjovt ved det. 113 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Vi skal skynde os, hvis vi skal befri ham. 114 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 Frank sagde, han ikke ville være med i din flugtplan. 115 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 Han ved ikke, hvad han vil. 116 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 Det bliver ikke let. Hvis vi bare havde en perfekt lokkepølse. 117 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Guten Tag. 118 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Okay. Lidt til den ældre og rynkede side. 119 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 En lokkedue er en lokkedue. 120 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Jeg har ledt overalt efter dig, Samuel. 121 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Hvad vil du, Weiner? 122 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 Udspy mere elegant prosa om, hvor stor en forræder jeg er? 123 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Tværtimod, Samuel. 124 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 Genvinding af din integritet har inspireret mig. 125 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Så nu bringer jeg dig en glød, 126 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 hvormed du kan antænde sandhedens ild i denne endeløse nat af løgne. 127 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 Som du måske husker, 128 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 har jeg fulgt Brendas gøren og laden. 129 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 -Hvad? -Hvad? Det vidste vi ikke noget om. 130 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 Det gjorde jeg. Og jeg fandt dette. Nej, vent. Ikke det. 131 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 Det er næsten uhyggeligt. 132 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 Næsten? 133 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 Det her. Jeg bemærkede tegn på en kamp. 134 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 Så jeg klatrede op ad bygningen, men da jeg kom i stilling... 135 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Var det Julius? 136 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 Det kan se sådan ud for de mindre opmærksomme. 137 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 I virkeligheden ser gerningsmanden bag denne afskyelige handling 138 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 ud til at have været et lille riskorn, 139 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 som i al hemmelighed har styret appelsinen Julius' anus. 140 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Mad, der styrer andet mad? 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Det her renser Frank. 142 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Vi skal bare vise alle det. 143 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Hvordan fanden sender vi det? 144 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 Siden mit modige opgør i elektronikbutikken 145 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 er det blevet det mest befæstede sted i byen. 146 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 De har vagter i massevis. 147 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 Der. Det er vores indgang. 148 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Hvordan skal vi komme derind uden at blive set? 149 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 Hvis der bare var en måde, 150 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 vi kunne skyde os frem med ekstrem kraft 151 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 og nøjagtig præcision ind i den sprække. 152 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Lort. 153 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Donny. 154 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 Hvem skulle tro, da du bad mig 155 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 blive en del af dit Ultimate Frisbee-hold, 156 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 at jeg en dag ville æde dit ben? 157 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 Jeg ved ikke, hvor sikkert det er at indtage hans "carpe diem"-tatovering. 158 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Jeg spiser bare udenom. 159 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Så veltrænet. 160 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 Siger du, at Frank kneppede det monster? 161 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Hvordan? Hvad endte hvor? 162 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 Det vil jeg ikke tænke på. Det var bare et kæmpe rod. 163 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Jeg kan høre jer. 164 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Badesaltene har givet mig ultrafølsom hørelse. 165 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 Og nogle andre nye træk. 166 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Jeg vidste, at du stadig spiste mad. 167 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 Det er ikke mad. Hvilken mad skulle det være, Barry? 168 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 Honningbagt skinke i sko. 169 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 Det er min ven, Donny Rickman, husker du? Som du fik mig til at dræbe. 170 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Nå, ja. Gode tider. 171 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Sendte Frank jer for at hovere over, hvor glad han er sammen med Brenda? 172 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 Brenda er død. 173 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Er hun? Sendte Frank jer for at fortælle mig det? 174 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Hvad? Nej. Hold op med at smile. 175 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Hun var sgu vores bedste ven, din meshugana-kusse. 176 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 Frank er i problemer. Julius slår ham ihjel. 177 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 Vi har brug for din kæmpe krop og underlige evner. 178 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Jeg er klar. 179 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 Det er på tide, Frank. 180 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Få ham væk! 181 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 Død pølse på vej. 182 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Møgsvin! 183 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Der er han. 184 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 Den første mad, der tage en andens liv. 185 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Vi er samlet her for at ære... 186 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ...mindet om stakkels Brenda, og for at udmåle retfærdighed. 187 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 Og hævn. Hvilket traditionelt er en ret, der bedst serveres kold. 188 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 Men i dag skal den serveres skoldhed. 189 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Nej. Lort. Det gør ondt. 190 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 Jeg var sammen med en toplækker fersken. 191 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Værsgo. Du skal bare smide den her ind igennem der. 192 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 Hvad? Det er sindssygt. 193 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 Åbningen er dårligt større end frisbeen. 194 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 Der er for langt. 195 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 Jeg er kendt for mit korte spil. 196 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Jeg laver kyllingevinger, laterale dumps, lejlighedsvis en scoober. 197 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 Faktisk er jeg ret god til scoobere. Hvad laver I? 198 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 Spænder os fast. 199 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 Det kan jeg ikke. 200 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 Én ting er at tage højde for vinden, en anden er vinden 201 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 plus vægten af en bagel og en hotdog. 202 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Hey, luk røven, og hør efter. 203 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 Jeg hader dig og hele din art. 204 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 Og jeg hader at måtte sige det her, 205 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 men jeg tror på dig. 206 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 Jeg så dig smide pladerne. 207 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 Din nøjagtighed under pres var forbløffende. 208 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 Nu kaster du ikke for at redde dig selv. 209 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 Det er for at redde Frank. 210 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Så hvis du virkelig elsker ham, som du siger, at du gør, 211 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 så hjælp ham. 212 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 Min saft syder. 213 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Ja! 214 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Dette er Duncan Donut. 215 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Afsted. 216 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Hey! I må ikke være her. 217 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Prøv bare på at standse mig. 218 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 Her kommer jeg, Brenda. 219 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 Flammerne skader ikke min dødelige krop, for jeg ved, at jeg snart... 220 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 Fuck! Nej! Det gør ondt! 221 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 Sammy Bagel her, direkte med de seneste nyheder. 222 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Frank er uskyldig. 223 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 Og vi har optagelserne, der beviser det. 224 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Lort. Hvordan... Er det tilbage-knappen? 225 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 Ind med jer. Nu! 226 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 Vent. Jeg har den. Lort. 227 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Hey, slip mig. 228 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 Hej. Åbn ikke døren. Helt seriøst. Du brækker sgu min ryg. 229 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 Gør det. Bryd brød sammen. 230 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Lad være! 231 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Hold dem væk, Barry. 232 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 Lort. Jeg kan aldrig huske, hvordan den fungerer. 233 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 Er det i Album eller i Seneste? 234 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 Luk dit hul, bageldreng. 235 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 Og jeg har den. 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Kan I se? Der er den rigtige morder. Lad så min ven Frank Frankfurter gå. 237 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 Vent. Er der så mad oppe i røven på ham lige nu? 238 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 Nej. Stop med at kigge på min ladeport. 239 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Den gaber måske. 240 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 Men det betyder ikke, at der er noget i den. 241 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 Og selvom der var, så gæt engang. 242 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 I stemte på mig. Jeg er stadig jeres leder. 243 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 Og jeg siger, at Frank dør. 244 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 Og det samme gælder for enhver, der er imod mig! 245 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 -Fuck! -Nej! 246 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Det gør pisseondt! Hvorfor prøvede jeg ikke at flygte? 247 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 Fuck! Nej! 248 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 Kom nu, allesammen. Lad os vælte den. 249 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 På tre. Én... 250 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 Tre! Tre! Bare gør det! 251 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 Nej, Frank. 252 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Lort! 253 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Frank, du er okay. 254 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 -Av! -Undskyld, ja. Forbrændingerne. 255 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Nej! 256 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Ind i formation. 257 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Beskyt mig. 258 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Jack. 259 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Scoober! 260 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Hammer! 261 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 Kyllingevinge. 262 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 Fuck. 263 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 -Nej! -Haps! 264 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 Nej. 265 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 Hun er ude. Jeg er fri. 266 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 Dræb hende. 267 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Gør det! Bræk min hals, din kusse! 268 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Det her er for Brenda. 269 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 -Slip mig. -Nej. 270 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Frank? Hun dræbte Brenda og dræbte dig næsten. 271 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 Jeg ved det. Men svaret på drab kan ikke være flere drab. 272 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Så hvor svært det end er at sige, tilgiver jeg dig. 273 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 Brenda så det bedste i os alle. 274 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 Selv når vi viste vores absolut værste. 275 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Hun mistede aldrig håbet, selv når tingene virkede håbløse. 276 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 Vi har ikke passet på hinanden i Foodtopia, ikke nok. 277 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 Så mit håb er vel, 278 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 at hvis jeg kan tilgive det her lille riskorn for at dræbe Brenda 279 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 og forsøge at få mig henrettet for det, 280 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 kan I måske tilgive hinanden. 281 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 For at gøre vores by til et bedre og mere kærligt sted. 282 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Barry, jeg er ked af, at jeg ikke var en bedre partner. 283 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 Jeg blev fanget i spillet. 284 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Undskyld, at jeg udfyldte din labyrint. 285 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 Alle jeres labyrinter. Jeg udfyldte dem alle. 286 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 Undskyld, jeg har været sådan en bitter kælling. 287 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Tilgiver du mig? 288 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 I al den tid så jeg kun det værste i mad. 289 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 Og det bragte det værste frem i mig. 290 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 Men du har vist mig ægte godhed. 291 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 Nå, jeg takker dig. 292 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 Man kan virkelig få en ny chance i livet... 293 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 Fugleskræmslet. 294 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Okay. Det vigtige er, at vi ikke dræbte hende, ikke? 295 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 Tjo. Jeg ved det ikke. 296 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 Hvad sker der nu, når vores leder var et riskorn i en appelsin, 297 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 og et flyvende uhyre åd hende? 298 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Så er det flyvende uhyre vel lederen nu. 299 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 Eller er Julius stadig lederen, bare uden et riskorn i røven? 300 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 Jeg tror ikke, jeg er klar. Jeg har meget at hele efter. 301 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 Jeg får os igennem overgangen, som Brenda ville have ønsket. 302 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Ikke drevet af grådighed eller ejendom eller rigdom, 303 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 men ved at hjælpe hinanden. 304 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Så smid tænderne fra jer. 305 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Men jeg kan godt lide min tand. 306 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 Jeg stemte ikke på Frank. 307 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 Hvorfor lytter vi til ham? Lad os bare lave en lederkonkurrence til. 308 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 Vent. Hvis riskornet er væk, hvem ejer så legetøjsbutikken nu? 309 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 Det gør jeg. Helle for den. 310 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 Jeg slog den mad ud, der sagde helle for den. Min igen. 311 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Lad os tage den. 312 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 -Min! -Min! 313 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 -Min! -Min! 314 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 Frank, hvor skal du hen? 315 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Lad ham gå, Sammy. 316 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Frank, vi skal stadig ordne Foodtopia. 317 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 Vi tabte, men de er stadig vores børn. 318 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 De vil altid være vores ansvar, 319 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 om de skubber os væk eller opfører sig som små røvhuller. 320 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Hvis jeg bliver leder, laver vi et stort hul midt i byen. 321 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 Ale ryger i Store Hul. 322 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 Ingen domme overhovedet. Ikke i Store Hul. Så stem på mig. 323 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 Hvad? 324 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Et mense. 325 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 Frank? 326 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Det er kun ét. Tag ham. 327 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 Hans panser. Det er uigennemtrængeligt! 328 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 Præcis. I burde frygte mig. 329 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 Fordi jeg spiser mad. Er det okay, Frank? 330 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 Jeg ønskede ikke det her, men I gav mig intet valg. 331 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Vi skabte Foodtopia, 332 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 fordi vi mener, at mad skal gøre, som det vil, men vi tog fejl. 333 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 I kan ikke betros med at træffe jeres egne valg. 334 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Så jeg træffer dem for jer. 335 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Frank, hvad laver du? 336 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 Det er kun sådan, vi får et fair samfund. 337 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 Ellers vil Brenda være død for ingenting. 338 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Jeg bestemmer nu. 339 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 Er det dét mense, Brenda sagde, du kneppede? 340 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 Nej. 341 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Tekster af: Anders Langhoff 342 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Kreativ supervisor Sidsel Seeberg