1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Φαγητοπία! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 ΠΑΡΤΙ ΜΕ... ΛΟΥΚΑΝΙΚΑ: ΦΑΓΗΤΟΠΙΑ 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Πονάω. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Τα μάτια της έκλεισε 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 Μόνο για μια στιγμή 6 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 Ώσπου η βρύση ν' ανοιχτεί 7 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 Το νερό κύλησε 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 Στο πρόσωπο τη χτύπησε 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 Στον τόπο την άφησε 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 -Μα γιατί ο Φρανκ... -...έκανε τέτοιο πράγμα; 11 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 Λιώμα στον νεροχύτη 12 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 Η Μπρέντα έγινε λιώμα στον νεροχύτη 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 Η Μπρέντα έγινε λιώμα στον νεροχύτη 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 Λιώμα στον νεροχύτη 15 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 Η Μπρέντα έγινε λιώμα στον νεροχύτη 16 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 Η Μπρέντα έγινε λιώμα στον νεροχύτη 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 Σάμι; Πλησιάζει η ώρα. Είσαι έτοιμος να βγεις; 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 Όχι ακόμα. Άσε με ήσυχο. 19 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Πάντως, είμαι καλά. Όλα καλά. Έρχομαι σε λίγο. 20 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 Απέκτησες όσα λαχταρούσες. 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 Άντε, ρίξε ένα χαμόγελο πια. 22 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Τι έχω πάθει; 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Αποφεύγεις τον πόνο, δειλό μου κουκλάκι. 24 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Λαβάς; Δεν είσαι αληθινός. Δεν γίνεται. 25 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 Άντε! Η αγάπη μας, όμως, ήταν. 26 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 Όπως και η φιλία σου με την Μπρέντα. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 Δεν μπόρεσα να τη βοηθήσω. 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 Όπως δεν βοήθησα κι εσένα. Με συγχωρείς. 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Λυπάμαι. Εντάξει; Λυπάμαι. 30 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Φύγε. 31 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Δεν ακούς ότι θρηνώ επιτέλους για τους αγαπημένους που έχασα; 32 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 Ακυρώστε το σόου. Ας βγουν τα Καλαμάρια. 33 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 Ήρθα να δω τι κάνεις. 34 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Είσαι ταραγμένος. Λογικό είναι. 35 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Η κολλητή σου δολοφονήθηκε από τον κολλητό σου. 36 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 Και πρέπει να το ανακοινώσεις κιόλας; Πάει πολύ. 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Ναι, σχετικά μ' αυτό... 38 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 Δεν πιστεύω ότι ο Φρανκ θα έκανε τέτοιο πράγμα ποτέ. 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Εντάξει. Αλλά ήμουν εκεί. 40 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 Τον είδα να τη λιώνει με τα μάτια μου. 41 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 Με πιστεύεις, έτσι; 42 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Ναι. Αλλά είναι λίγο μπερδεμένο. 43 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 Πάω λίγο στα τυφλά με το όλο θέμα. Πρόκειται για παλιούς και νέους φίλους. 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 Μετά απ' όσα έχω κάνει για σένα; 45 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Σου έδωσα μια πλατφόρμα. Δόξα. Πλούτη. 46 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Για σένα το έκανα. 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 Και μπορώ να το πάρω πίσω. 48 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Αν δεν πεις εσύ την ιστορία, θα την πει κάποιος άλλος. 49 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Να δω πώς θα με αντικαταστήσεις. 50 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Ορίστε ο αντικαταστάτης σου. Ο Ντάνκαν. 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Ο Ντάνκαν Ντόνατ; Είναι όνομα αυτό; 52 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Γεια σου, Σάμι. Πώς είσαι; 53 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Χριστέ μου, τι βουτυρένια φωνή. 54 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 Γαμώτο μου. Ο φακός θα τον λατρέψει. 55 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Κοίτα πώς χορεύει το φως στο πρόσωπό του. 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 Διπλό γλάσο, λέμε. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Εσύ αποφασίζεις, Σάμι. Ή θα πεις την ιστορία ή θα χάσεις τα πάντα. 58 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Είμαι ο Ντάνκαν Ντόνατ στη θέση του Σάμι Μπέιγκελ. 59 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 Το κεντρικό μας θέμα. 60 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 Δύο συνυποψήφιοι φίλοι βρήκαν μεγάλο κακό 61 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 όταν μία από τους δύο δολοφονήθηκε εν ψυχρώ. 62 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 Ο ένας και μοναδικός ύποπτος είναι ο Φρανκ Φρανκφούρτερ 63 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 που, όπως βλέπετε, ταπεινώθηκε οικτρά από την Μπρέντα 64 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 μπροστά σε όλη την πόλη. 65 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 Κι εδώ, όπως θα δείτε, τον συνέλαβαν για τον φόνο της. 66 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 Ο νέος μας αρχηγός, ο Τζούλιους, είχε σκληρά λόγια για τον κατηγορούμενο. 67 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 Τα φαγητά δεν θα 'πρεπε να σκοτώνουν άλλα φαγητά. Τέλος. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 Και ο μόνος λογικός τρόπος να δείξουμε το ανήθικο του πράγματος 69 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 είναι να εκτελέσουμε τον Φρανκ δημόσια. 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Συνδεόμαστε ζωντανά με τη δίκη, 71 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 όπου η Ρουταμπάγκα Γκίνσμπεργκ θα εκφωνήσει την ετυμηγορία. 72 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Ένοχος. 73 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Μπάρι, συγγνώμη για τότε που μου είπες την ιστορία σου 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 και σε πέταξα απ' την καρέκλα σου 75 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 και σε αποκάλεσα "μπασμένο". 76 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 Και μετά σου πέταξα ένα μπουκάλι ουίσκι. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 Αναμφίβολα, δεν ήμουν στα καλύτερά μου. 78 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 Δεν πειράζει. Πώς είναι το Ουίσκι; 79 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Τα γνωστά, όπως ο Φρανκ. 80 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 Είναι ό,τι χειρότερο. Κοντεύει να ουισκάσει. 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 Ξύπνα, δολοφόνε, έχεις επισκέψεις. 82 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 Και κοίτα μην τους καθαρίσεις όπως την Μπρέντα. 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 Σας τ' ορκίζομαι. Δεν... 84 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Το ξέρουμε. Δεν θα τη σκότωνες ποτέ. 85 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Χριστέ μου, ξέρω τι περνάς, Φρανκ. 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 Κι εγώ έχασα ένα αγαπημένο μου άτομο. 87 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 Ο πόνος με οδήγησε σε φρικτές πράξεις. 88 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Πράξεις που όταν τις σκέφτεσαι, 89 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 το πουλί σου ζαρώνει και μαζεύεται προς τα μέσα. 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 Γίνεται αυτό; 91 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 Πρόδωσα τους φίλους μου. 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Σε σημείο που δεν με αναγνώριζαν. Ούτε εγώ, βασικά. 93 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Πέρα απ' το γεγονός ότι απέκτησα μεγάλη δόξα και πλούτη, 94 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 και τώρα με αναγνωρίζουν όλοι. 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Όλοι, λέμε. 96 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 Αλλά είμαι συναισθηματικά ευεπίφορος και ανοιχτός στην αλλαγή. 97 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 Το θέμα είναι ότι υπάρχει ελπίδα, Φρανκ. 98 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 Όχι, δεν υπάρχει. Η Μπρέντα πέθανε. Το ίδιο και η Φαγητοπία. 99 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 Και θ' ακολουθήσω κι εγώ σε λίγο. Είναι καλύτερα έτσι, μάλλον. 100 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 Δεν νομίζω, φίλε. 101 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 Είδα πώς θα σε εκτελέσουν. 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 Πρέπει να 'ναι πολύ οδυνηρό. 103 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Τίποτα δεν είναι πιο οδυνηρό απ' αυτό που περνάω τώρα. 104 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Όλοι νομίζουν ότι σκότωσα τον έρωτα της ζωής μου. 105 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Όχι όλοι. Εμείς θα σε βγάλουμε από εδώ. 106 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 Δεν προλάβαμε ν' αποτυπώσουμε το σχέδιο του κτιρίου στον Σάμι, 107 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 οπότε, θα βγούμε αλλιώς. 108 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 Σάμι, πιάσε ένα κουταλοπίρουνο. 109 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 Το εννοούσες, δηλαδή; 110 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 Ναι. Αλλιώς γιατί να ζητήσω να το φέρεις; 111 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 Υπέθεσα ότι είχες δίλημμα ανάμεσα στο κουτάλι και το πιρούνι. 112 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Ξεχάστε το. Αφήστε με. 113 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Ξέρεις, δεν είναι καθόλου αστείο αυτό. 114 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Απαιτείται σβελτάδα για να τον σώσουμε. 115 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 Ο Φρανκ είπε ότι δεν θέλει να συμμετέχει στο σχέδιο απόδρασης. 116 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 Ο Φρανκ δεν ξέρει τι θέλει. 117 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 Δεν θα 'ναι εύκολο. Μακάρι να είχαμε ένα λουκάνικο για δόλωμα. 118 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Γκούτεν ταγκ. 119 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Καλά. Δεν πειράζει αν είναι και λίγο ζαρωμένο. 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 Το δόλωμα είναι δόλωμα. 121 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Έφαγα τον τόπο να σε ψάχνω, Σάμιουελ. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Τι θέλεις, Βίνερ; 123 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 Ήρθες να με στολίσεις με το γάντι πάλι για το πόσο πουλημένος έκφυλος είμαι; 124 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Αντιθέτως, Σάμιουελ. 125 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 Η αποκατάσταση της αξιοπιστίας σου με έχει εμπνεύσει. 126 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Γι' αυτό σου φέρνω χόβολη 127 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 για να λάμψει η φλόγα της αλήθειας σ' αυτό το αέναο έρεβος του ψεύδους. 128 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 Αν θυμάσαι, 129 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 καταγράφω όλες τις κινήσεις της Μπρέντα. 130 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 -Τι; -Τι; Δεν είχαμε ιδέα γι' αυτό. 131 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 Το έκανα, πάντως. Και βρήκα αυτό. Όχι, μισό. Όχι αυτό. 132 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 Οριακά διεστραμμένο αυτό. 133 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 Οριακά; 134 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 Ορίστε. Παρατήρησα ενδείξεις πάλης. 135 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 Γι' αυτό πήγα τρέχοντας στο κτίριο. Μέχρι να φτάσω εκεί, όμως... 136 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Ο Τζούλιους το έκανε; 137 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 Εκ πρώτης όψεως, στους λιγότερο οξυδερκείς, μπορεί και να φανεί έτσι. 138 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 Κανονικά, όμως, ο πραγματικός δράστης αυτής της φρικιαστικής ενέργειας 139 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 φαίνεται ότι ήταν ένας μικροσκοπικός κόκκος ρυζιού, 140 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 που είχε εισβάλει στα μουλωχτά στον πρωκτό του Τζούλιους του Πορτοκαλιού. 141 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Ένα φαγητό χειρίζεται ένα άλλο; 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Έτσι αθωώνεται ο Φρανκ. 143 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Απλώς πρέπει να το δείξουμε σε όλους. 144 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Πώς θα το αναμεταδώσουμε, ρε γαμώτο; 145 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 Από τότε που έκανα τον ήρωα στο κατάστημα ηλεκτρονικών, 146 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 έχει γίνει το πιο απροσπέλαστο μέρος της πόλης. 147 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 Έχει γεμίσει ο τόπος φύλακες. 148 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 Ορίστε. Από εκεί θα μπούμε. 149 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Πώς θα το κάνουμε αυτό χωρίς να μας δουν; 150 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 Μακάρι να υπήρχε τρόπος 151 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 να εκτοξευτούμε με τεράστια δύναμη 152 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 και με ακρίβεια χιλιοστού να περάσουμε από εκείνη τη σχισμή. 153 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Γαμώτο. 154 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Αχ, βρε Ντόνι. 155 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 Ποιος το περίμενε τότε που ζήτησες 156 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 να βάλεις το πόδι σου στην ομάδα φρίσμπι 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 ότι θα το 'τρωγα εγώ τώρα; 158 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 Δεν ξέρω αν είναι ασφαλές να φάω το τατουάζ του με το "Άδραξε τη μέρα". 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Θα φάω το υπόλοιπο. 160 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Φέτες είναι. 161 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 Δηλαδή, ο Φρανκ πήδηξε αυτό το τέρας; 162 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Πώς; Τι μπήκε πού; 163 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 Δεν θέλω να το σκέφτομαι καν. Σημασία έχει ότι η κατάληξη ήταν χάλια. 164 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Σας ακούω. 165 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Τα άλατα μού έχουν χαρίσει υπερβολικά ευαίσθητη ακοή. 166 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 Μαζί με άλλες νέες ικανότητες. 167 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Το ήξερα. Το ήξερα ότι τρως ακόμα φαγητά. 168 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 Δεν είναι φαγητό αυτό. Με τι φαγητό σού μοιάζει αυτό, Μπάρι; 169 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 Χοιρομέρι με μέλι και σόλα. 170 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 Είναι ο φίλος μου ο Ντόνι Ρίκμαν, θυμάσαι; Αυτός που με βάλατε να σκοτώσω. 171 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Ναι, ναι. Καλές εποχές. Ναι. 172 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Σε έστειλε ο Φρανκ να κοκορευτείς πόσο χαρούμενος είναι πάλι με την Μπρέντα; 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 Η Μπρέντα πέθανε. 174 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Σοβαρά; Αυτό σε έστειλε να μου πεις ο Φρανκ; 175 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Τι; Όχι. Σταμάτα να χαμογελάς. 176 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Ήταν η κολλητή μας, ρε ντροπή των μουνόπανων. 177 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 Ο Φρανκ έχει μπλέξει. Ο Τζούλιους θα τον σκοτώσει. 178 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 Θέλουμε το πελώριο σώμα σου και τις ικανότητές σου για να σωθεί. 179 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Μέσα. 180 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 Ήρθε η ώρα, Φρανκ. 181 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Πάρτε τον από εδώ! 182 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 Περνά το μελλοθάνατο λουκάνικο. 183 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Γαμιόλη! 184 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Να τος. 185 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 Το πρώτο φαγητό που αφαίρεσε τη ζωή άλλου φαγητού. 186 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ για να τιμήσουμε... 187 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ...τη μνήμη της κακόμοιρης Μπρέντα και να τη δικαιώσουμε. 188 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 Να πάρουμε εκδίκηση. Που, κανονικά, είναι ένα πιάτο που σερβίρεται κρύο. 189 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 Αλλά σήμερα θα σερβιριστεί τσιτσιριστά καυτό. 190 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Όχι. Γαμώτο. Πονάω. 191 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 Έκανα, που λες, κατάσταση μ' ένα σέξι ροδακινάκι. 192 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Ορίστε. Το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι να ρίξεις αυτό μέσα εκεί. 193 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 Τι; Δεν πάμε καλά. 194 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 Το άνοιγμα είναι σχεδόν όσο το φρίσμπι. 195 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 Δεν μπορώ τόσο μακριά. 196 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 Εγώ είμαι γνωστός στο άθλημα για πιο κοντινές αποστάσεις. 197 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Ξέρω πέταγμα φτερούγας, πλάγιο και με φάλτσο. 198 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 Σ' αυτό τα σπάω, βασικά. Τι κάνετε εκεί; 199 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 Ετοιμαζόμαστε. 200 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 Δεν μπορώ να το κάνω. 201 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 Άλλο είναι να υπολογίζεις τον άνεμο κι άλλο να σκέφτεσαι τον άνεμο, 202 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 με το βάρος ενός μπέιγκελ κι ενός λουκάνικου. 203 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Ρε συ. Σκάσε κι άκου. 204 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 Μισώ εσένα κι ολόκληρη τη φάρα σου. 205 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 Και με σκοτώνει αυτό που θα πω, 206 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 αλλά πιστεύω ότι μπορείς να το κάνεις. 207 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 Σε είδα να πετάς εκείνα τα πιάτα. 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 Η ακρίβειά σου υπό πίεση ήταν καταπληκτική. 209 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 Τώρα, δεν θα κάνεις βολή για να σώσεις εσένα. 210 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 Θα σώσεις τον Φρανκ. 211 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Γι' αυτό, αν τον αγαπάς τόσο όσο λες, 212 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 βοήθησέ τον. 213 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 Καίγεται το μέσα μου. 214 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Ναι! 215 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Είμαι ο Ντάνκαν Ντόνατ. 216 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Πάμε. 217 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Ρε σεις! Δεν έχετε δουλειά εδώ μέσα. 218 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Για τολμήστε να με σταματήσετε. 219 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 Σου 'ρχομαι, Μπρέντα. 220 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 Οι φλόγες δεν επηρεάζουν καν την ψυχή μου γιατί ξέρω ότι σύντομα θα είμαι με... 221 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 Γαμώτο! Όχι! Μαλακία! Πονάει, ρε! Πονάει! 222 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 Εδώ Σάμι Μπέιγκελ. Σας μεταδίδω ζωντανά μια έκτακτη είδηση. 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Ο Φρανκ είναι αθώος. 224 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 Κι έχουμε υλικό που το αποδεικνύει. 225 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Γαμώτο. Πώς θα... Από το κεντρικό μενού; 226 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 Μπουκάρετε μέσα. Τώρα! 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 Το 'χω. Γαμώτο. 228 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Ρε, άσε με! 229 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 Μην ανοίξετε την πόρτα. Ειλικρινά. Θα με κόψετε στα δύο. 230 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 Κάντε το. Να γίνει ψίχουλα. 231 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Σας παρακαλώ! 232 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Καθυστέρησέ τους, Μπάρι. 233 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 Γαμώτο. Ποτέ δεν θυμάμαι πώς δουλεύει αυτό το μαραφέτι. 234 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 Στις φωτογραφίες πήγε ή στα πρόσφατα; 235 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 Βούλωσέ το, μπεϊγκελάκο. 236 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 Το βρήκα. 237 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Βλέπετε; Ορίστε ο πραγματικός δολοφόνος. Γι' αυτό, αφήστε τον Φρανκ Φρανκφούρτερ. 238 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 Μισό λεπτό. Δηλαδή, υπάρχει ένα φαγητό μέσα στον κώλο του τώρα; 239 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 Όχι. Σταματήστε να κοιτάτε τα κωλομέρια μου. 240 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Είναι πλαδαρά. 241 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 Αυτό δεν σημαίνει ότι υπάρχει άλλο φαγητό μέσα. 242 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 Ακόμα κι αν υπήρχε, ένα θα σας πω. 243 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 Εσείς με ψηφίσατε. Είμαι ακόμα ο αρχηγός σας. 244 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 Και θέλω να πεθάνει ο Φρανκ. 245 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 Το ίδιο ισχύει για όποιον μου πάει κόντρα! 246 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 -Γαμώτο! -Όχι! 247 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Πονάει, ρε! Πονάει πολύ! Γιατί δεν το έσκασα, γαμώτο; 248 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 Γαμώτο. Όχι! 249 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 Ελάτε, παιδιά. Ας το τουμπάρουμε. 250 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 Με το τρία. Ένα... 251 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 Τρία! Τρία! Τελειώνετε! 252 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 Όχι, Φρανκ. 253 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Γαμώτο. Να πάρει. 254 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Φρανκ, είσαι εντάξει. 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 -Άουτς! -Ναι. Συγγνώμη. Καλά λες. Τα εγκαύματα. 256 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Όχι! 257 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Παραταχθείτε. 258 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Προστατεύστε με. 259 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Τζακ. 260 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Στριφογυριστό! 261 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Φάλτσο! 262 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 Βολή φτερούγα. 263 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 Γαμώτο. 264 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 -Όχι! -Σ' έπιασα. 265 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 Όχι, όχι. 266 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 Βγήκε. Λυτρώθηκα. 267 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 Σκοτώστε την. 268 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Κάν' το. Για να σε δω να με σπας, ρε χέστη! 269 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Αυτό είναι για την Μπρέντα. 270 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 -Άσε με. -Όχι. 271 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Φρανκ; Σκότωσε την Μπρέντα και παραλίγο να σκοτώσει κι εσένα. 272 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 Το ξέρω. Αλλά η λύση σ' αυτό δεν μπορεί να είναι κι άλλες δολοφονίες. 273 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Όσο κι αν δυσκολεύομαι να το πω, σε συγχωρώ. 274 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 Η Μπρέντα είδε το καλό σε όλους μας, 275 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 ακόμα κι όταν πιάσαμε πάτο. 276 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Δεν έχασε ποτέ την ελπίδα της, ακόμα κι όταν όλα έμοιαζαν τελειωμένα. 277 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 Δεν έχουμε φροντίσει ο ένας τον άλλον στη Φαγητοπία. Όχι αρκετά. 278 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 Γι' αυτό, θέλω να ελπίζω, 279 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 ότι αν συγχωρήσω αυτό το ρυζάκι για τον θάνατο της Μπρέντα 280 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 και για την απόπειρα εκτέλεσής μου, 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 ίσως να συγχωρήσετε κι ο ένας τον άλλον. 282 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 Για να γίνει η πόλη μας καλύτερη και πιο αγαπημένη. 283 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Μπάρι, συγγνώμη που δεν ήμουν καλύτερος σύντροφος. 284 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 Ξεχάστηκα με όλα αυτά. 285 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Συγγνώμη που συμπλήρωσα τον λαβύρινθο πίσω σου. 286 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 Σε όλους σας, δηλαδή. Δεν κρατήθηκα. 287 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 Συγγνώμη που σου 'δωσα τόση πίκρα. 288 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Με συγχωρείς; 289 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 Τόσο καιρό, έβλεπα μόνο το κακό στα φαγητά. 290 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 Κι αυτό ξυπνούσε τον χειρότερο εαυτό μου. 291 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 Μα εσύ μου έδειξες πραγματική καλοσύνη. 292 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 Σ' ευχαριστώ. 293 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 Τελικά, μπορεί να σου δοθεί και δεύτερη ευκαιρία στη ζωή. 294 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 Γαμώτο. Το σκιάχτρο. 295 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Εντάξει. Το σημαντικό είναι ότι δεν τη σκοτώσαμε εμείς, εντάξει; 296 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 Μάλλον. Δεν ξέρω. 297 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 Τι γίνεται τώρα που ο αρχηγός μας ήταν ένα ρύζι μέσα στο πορτοκάλι 298 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 και το έφαγε ένα ιπτάμενο τέρας; 299 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Αυτό μάλλον κάνει το ιπτάμενο τέρας αρχηγό μας. 300 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 Ή μήπως συνεχίζει να είναι ο Τζούλιους, αλλά χωρίς το ρύζι στον κώλο του; 301 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 Δεν νομίζω ότι είμαι έτοιμος ακόμα. Θα μου πάρει καιρό να αναρρώσω. 302 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 Ακούστε, θα αναλάβω αυτήν τη μετάβαση έτσι όπως θα ήθελε και η Μπρέντα. 303 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Χωρίς απληστία, ατομική ιδιοκτησία και πλούτη, 304 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 αλλά με αλληλεγγύη. 305 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Γι' αυτό, πετάξτε τα δόντια σας. 306 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Μα εμένα μ' αρέσει το δόντι μου. 307 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 Εγώ δεν ψήφισα τον Φρανκ. 308 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 Γιατί καθόμαστε και τον ακούμε; Ας κάνουμε κι άλλο διαγωνισμό. 309 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 Μισό λεπτό. Αφού δεν υπάρχει το ρύζι, σε ποιον ανήκει το μαγαζί τώρα; 310 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 Σ' εμένα. Το πρόλαβα. 311 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 Μόλις χτύπησα το φαγητό που το είπε. Γύρισε σ' εμένα πάλι. 312 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Πάμε. 313 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 -Δικό μου! -Δικό μου! 314 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 -Δικό μου! -Δικό μου! 315 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 Φρανκ, πού πας; 316 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Άσ' τον, Σάμι. 317 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Μα, Φρανκ, πρέπει να φτιάξουμε τη Φαγητοπία. 318 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 Μπορεί να χάσαμε, αλλά αυτά είναι τα παιδιά μας. 319 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 Είναι δική μας ευθύνη πάντα, 320 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 ακόμα κι όταν μας κάνουν πέρα ή όταν φέρονται σαν μαλακισμένα. 321 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Αν γίνω αρχηγός, θα κάνουμε μια πελώρια τρύπα στη μέση της πόλης. 322 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 Όλα επιτρέπονται στη Μεγάλη Τρύπα. 323 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 Χωρίς καμία κριτική. Όχι στη Μεγάλη Τρύπα. Γι' αυτό, ψηφίστε με. 324 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 Τι; 325 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Ένα ανθρωπίδιο. 326 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 Φρανκ; 327 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Ένα είναι μόνο. Πάνω του. 328 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 Η πανοπλία του είναι αδιαπέραστη! 329 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 Ακριβώς. Τον φόβο μου να έχετε. 330 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 Επειδή τρώω φαγητά. Έτσι, Φρανκ; 331 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 Δεν ήθελα να καταφύγω σ' αυτό, αλλά δεν μου αφήσατε άλλη επιλογή. 332 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Ιδρύσαμε τη Φαγητοπία 333 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 επειδή πιστεύουμε ότι τα φαγητά πρέπει να ζουν ελεύθερα. Λάθος. 334 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 Αποδειχθήκατε ανάξιοι να παίρνετε αποφάσεις. 335 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Γι' αυτό, θα τις παίρνω εγώ. 336 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Φρανκ, τι κάνεις; 337 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 Μόνο έτσι θα έχουμε δίκαιη κοινωνία. 338 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 Αλλιώς, ο θάνατος της Μπρέντα ήταν μάταιος. 339 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Εγώ κάνω κουμάντο τώρα. 340 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 Αυτός δεν είναι ο άνθρωπος που πήδηξες; 341 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 Όχι. 342 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 343 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη