1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Ruokatopia! 2 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Tunnen tuskaa. 3 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Hän sulki silmänsä 4 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 Mutta vain hetkeksi 5 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 Sitten hana aukeni 6 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 Virtaava vesi 7 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 Roiskui hänen kasvoilleen 8 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 Ja hän kuoli kivuliaasti 9 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 -Miksi Frank... -...teki tämän? 10 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 Mössönä tiskialtaassa 11 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 Brenda muuttui mössöksi tiskialtaassa 12 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 Brenda muuttui mössöksi tiskialtaassa 13 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 Mössönä tiskialtaassa 14 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 Brenda muuttui mössöksi tiskialtaassa 15 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 Brenda muuttui mössöksi tiskialtaassa 16 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 Sammy? Show alkaa kohta. Oletko valmis tulemaan ulos? 17 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 En vielä. Jätä minut rauhaan. 18 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Olen kunnossa. Kaikki on hyvin. Tulen sinne pian. 19 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 Sinulla on kaikki, mitä haluat. 20 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 Hymyile nyt jo. 21 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Mikä minua vaivaa? 22 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Sinä pakenet tuskaa, kaunis pelkuri. 23 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Lavash? Et ole todellinen! 24 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 En helvetissä, mutta rakkautemme oli. 25 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 Samoin ystävyytesi Brendan kanssa. 26 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 En voinut auttaa Brendaa. 27 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 Enkä voinut auttaa sinua. Olen pahoillani. 28 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Olen pahoillani! 29 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Mene pois. 30 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Etkö kuule, että suren vihdoin menetettyjä rakkaitani? 31 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 Peruuta show. Esiintykööt Mustekalat. 32 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 Tulin katsomaan sinua. 33 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Olet järkyttynyt. Kuka ei olisi? 34 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Hyvä ystäväsi murhasi toisen ystäväsi. 35 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 Sinun täytyy raportoida siitä. 36 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Sitä koskien... 37 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 En voi uskoa, että Frank olisi tehnyt sen. 38 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Aivan, mutta minä olin siellä. 39 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 Näin, kuinka Frank teki hänen kehostaan soosia. 40 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 Uskothan minua? 41 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Kyllä, mutta se on monimutkaista. 42 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 Tämä on sokean uskon skenaario. Vanhat ystävät tulevat ennen uusia. 43 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 Senkö jälkeen, mitä olen tehnyt puolestasi? 44 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Annoin sinulle näkyvyyttä, mainetta ja mammonaa. 45 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Tein sen vuoksesi. 46 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 Ja voin ottaa ne pois. 47 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Joko sinä kerrot uutisen, tai joku muu tekee sen. 48 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Et voi korvata minua. 49 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Tapaa korvikkeesi. Tässä on Duncan. 50 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Duncan Donitsi? Mikä typerä nimi se on? 51 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Hei, Sammy. Miten menee? 52 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Hitsi, onpa siirappinen ääni. 53 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 Hitto vie. Kamera rakastaa häntä. 54 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Katso, miten valo tanssii hänen kasvoillaan. 55 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 Tuplakuorrutettu. 56 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Valinta on sinun, Sammy. Raportoi juttu, tai menetät kaiken. 57 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Olen Duncan Donitsi ja tuuraan Sammy Bagelia. 58 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 Pääuutiseemme. 59 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 He olivat yhdessä ehdolla. 60 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 Nyt sämpylä on murhattu kylmäleipäisesti. 61 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 Ainoa epäilty on Frank Frankfurter, 62 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 jota Brenda tässä nöyryyttää täydellisesti - 63 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 koko kaupungin edessä. 64 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 Ja tässä hänet pidätetään Brendan murhasta. 65 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 Uusi johtajamme Julius lausui ankaria sanoja syytetylle. 66 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 Ruoat eivät saa tappaa toisia ruokia, piste. 67 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 Ainoa tapa näyttää, että tämä on moraalisesti väärin, 68 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 on tappaa Frank julkisesti. 69 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Siirrymme oikeudenkäyntiin, 70 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 jossa tuomari Raparperi Ginsberg lukee tuomion. 71 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Syyllinen. 72 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Barry, olen pahoillani, että kun kerroit olleesi pahnanpohjimmainen, 73 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 taklasin sinut hora-tuolistasi - 74 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 ja haukuin sinua rääpäleeksi. 75 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 Sitten heitin sinua viskipullolla. 76 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 En todellakaan ollut parhaimmillani. 77 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 Ei hätää. Miten Viski pärjää? 78 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Samoin kuin Frank. 79 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 Ei ole mitään pahempaa kuin läikkynyt alkoholi. 80 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 Hei, murhaaja, sinulle on vieraita. 81 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 Älä tapa heitä, kuten tapoit Brendan. 82 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 Vannon teille. Minä en... 83 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Tiedämme. Et voisi tappaa Brendaa. 84 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Jessus, tiedän, mitä koet. 85 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 Minäkin olen menettänyt rakkaan. 86 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 Suru sai minut tekemään kauheita asioita. 87 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Kun ajattelen niitä, 88 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 kullini kutistuu ja kääntyy sisäänpäin. 89 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 Todellako? 90 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 Petin ystäväni. 91 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Minusta tuli melkein tunnistamaton jopa itselleni. 92 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Paitsi että olen saavuttanut paljon mainetta ja mammonaa, 93 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 ja nyt kaikki tunnistavat minut. 94 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Siis kaikki. 95 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 Mutta teen emotionaalisen täyskäännöksen ja olen avoin muutokselle. 96 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 Toivoa on vielä. 97 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 Ei ole. Brenda on kuollut. Ruokatopia on kuollut. 98 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 Kohta olen minäkin, ja niin on luultavasti parasta. 99 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 En usko, jätkä. 100 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 Näin, miten sinut teloitetaan. 101 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 Siitä tulee todella tuskallista. 102 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Mikään ei ole tuskallisempaa kuin se, mitä koen nyt. 103 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Kaikki luulevat, että tapoin rakkaani. 104 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Eivät kaikki. Autamme sinut pois täältä. 105 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 Emme ehtineet tatuoida pohjapiirustuksia Sammyyn. 106 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 Täytyy kaivaa käytävä. 107 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 Sammy, anna luha. 108 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 Olitko tosissasi sen suhteen? 109 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 Kyllä. Miksi muuten pyytäisin luhaa? 110 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 Oletin, ettet voinut päättää lusikan ja haarukan välillä. 111 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Unohtakaa se. Jättäkää minut vain. 112 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Tässä ei ole mitään hauskaa. 113 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 On toimittava, jos haluamme hänet ulos. 114 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 Frank ei halua olla osa pakosuunnitelmaasi. 115 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 Frank ei tiedä mitään. 116 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 Tämä ei ole helppoa. Kunpa meillä olisi houkutusmakkara. 117 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Guten Tag. 118 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Hieman vanha ja ryppyinen. 119 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 Mutta silti houkutin. 120 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Olen etsinyt sinua kaikkialta, Samuel. 121 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Mitä haluat, Veiner? 122 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 Tulitko suoltamaan ylevää proosaa siitä, millainen petturi olen? 123 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Päinvastoin, Samuel. 124 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 Minua inspiroi, kuinka löysit rehellisyytesi uudelleen. 125 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Tuon sinulle kekäleen, 126 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 jolla sytytät totuuden tulen tässä loputtomassa valheiden yössä. 127 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 Kuten ehkä muistatte, 128 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 olen kronikoinut Brendan jokaisen liikkeen. 129 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 -Mitä? -Emme tienneet siitä mitään. 130 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 Niin tein ja löysin tämän. Ei, odota. Ei tuota. 131 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 Tämä alkaa olla karmivaa. 132 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 Alkaa olla? 133 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 Tämä. Huomasin merkkejä kamppailusta. 134 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 Kiipesin ylös rakennukseen, mutta kun pääsin paikalle... 135 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Tekikö Julius sen? 136 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 Ensi silmäyksellä saattaa näyttää siltä. 137 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 Todellisuudessa tämän kauhean teon oikea tekijä - 138 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 näyttää olleen pieni riisinjyvä, 139 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 joka on vaivihkaa ohjaillut Julius Appelsiinia peräaukosta. 140 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Onko ruoka tyrkännyt itsensä toisen ruoan perämonttuun? 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Tämä vapauttaa Frankin. 142 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Täytyy vain näyttää tämä kaikille. 143 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Miten helvetissä näytämme sen? 144 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 Siitä lähtien, kun otin rohkeasti kantaa elektroniikkakaupassa, 145 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 siitä on tullut kaupungin vahvimmin linnoitettu paikka. 146 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 On jättipakkaukset vartioimassa. 147 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 Tuosta menemme sisään. 148 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Miten pääsemme tuonne huomaamattomasti? 149 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 Jos vain olisi keino - 150 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 singota itsemme äärimmäisellä voimalla - 151 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 ja uskomattomalla tarkkuudella suoraan tuohon rakoon. 152 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Voi paska. 153 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Donny. 154 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 Kuka olisi arvannut, kun pyysit - 155 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 ultimate frisbee -joukkueeseesi, 156 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 että jonain päivänä järsisin jalkaasi? 157 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 En tiedä, kuinka turvallista on syödä hänen carpe diem -tatuointiaan. 158 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Syön sen ympäriltä. 159 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Onpa kiinteää. 160 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 Paniko Frank tuota hirviötä? 161 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Miten? Mikä meni minne? 162 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 En halua edes ajatella sitä. Se päättyi isoon sotkuun. 163 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Kuulen teidät. 164 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Kylpysuola on herkistänyt kuuloni äärimmilleen. 165 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 Ja antanut muitakin uusia ominaisuuksia. 166 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Tiesin, että syöt yhä ruokaa. 167 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 Tämä ei ole ruokaa. Mikä ruoka tämä edes olisi, Barry? 168 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 Hunajakinkku kengällä. 169 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 Jalka on ystäväni Donny Rickmanin, jonka pakotit minut tappamaan. 170 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Aivan. Hyviä aikoja. 171 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Lähettikö Frank sinut ilkkumaan, kuinka onnellinen hän on Brendan kanssa? 172 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 Brenda on kuollut. 173 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Onko hän? Lähettikö Frank sinut kertomaan sen minulle? 174 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Mitä? Ei. Lakkaa hymyilemästä. 175 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Brenda oli paras ystävämme, senkin meshugana-kusipää. 176 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 Frank on pulassa. Julius tappaa hänet. 177 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 Tarvitsemme jättimäisen kehosi pelastamaan hänet. 178 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Olen mukana. 179 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 On aika, Frank. 180 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Viekää hänet! 181 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 Kuollut nakki kävelee. 182 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Kusipää! 183 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Siinä hän on. 184 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 Ensimmäinen ruoka, joka on riistänyt toisen ruoan hengen. 185 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Olemme kokoontuneet tänne kunnioittamaan... 186 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ...Brenda-raukan muistoa ja jakamaan oikeutta! 187 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 Ja kostamaan! Perinteisesti kosto on parasta kylmänä tarjoiltuna. 188 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 Mutta tänään se tarjoillaan tulikuumana. 189 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Ei. Voi paska. Tämä sattuu. 190 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 Muhinoin erään hemaisevan kuuman persikan kanssa. 191 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Siinä. Sinun tarvitsee vain heittää tämä tuon läpi. 192 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 Mitä? Järjetöntä. 193 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 Frisbee mahtuu juuri ja juuri läpi. 194 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 En saa sitä noin kauas. 195 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 Ultimate-maailmassa olen lyhyen pelin kaveri. 196 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Teen chicken wingejä, sivudumppeja, satunnaisia scoobereita. 197 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 Olen aika hyvä scoobereissa. Mitä te teette? 198 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 Valmistaudumme. 199 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 En voi tehdä tätä. 200 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 Voin ottaa lukuun tuulen, mutta miten lisään yhtälöön - 201 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 bagelin ja nakin painon? 202 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Turpa kiinni ja kuuntele. 203 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 Vihaan sinua ja koko lajiasi. 204 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 On karmeaa sanoa tämä, 205 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 mutta uskon, että pystyt tähän. 206 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 Näin, kun heitit niitä lautasia. 207 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 Tarkkuutesi paineen alla oli hämmästyttävää. 208 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 Nyt et yritä pelastaa omaa persettäsi, 209 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 vaan Frankin. 210 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Jos todella rakastat häntä, kuten väität, 211 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 auta häntä sitten. 212 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 Se tiristää mehuni. 213 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Noin! 214 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Olen Duncan Donitsi. 215 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Mene! 216 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Et saa tulla tänne. 217 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Yrittäkää vain pysäyttää minut fyysisesti. 218 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 Täältä minä tulen, Brenda. 219 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 Liekit eivät satuta maallista kuortani, koska tiedän, että pian olen... 220 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 Ei! Helvetti, tämä sattuu! 221 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 Sammy Bageli täällä. Minulla on tuoreita uutisia. 222 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Frank on syytön. 223 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 Kuvamateriaalimme todistaa sen. 224 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Paska. Miten... Oliko se kotipainike? 225 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 Menkää tuonne. Nyt! 226 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 Löysin sen. Hitto. 227 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Hei. Irti minusta. 228 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 Älkää avatko ovea. Oikeasti. Katkaisette selkäni. 229 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 Tehkää se. Murtakaa leipä yhdessä. 230 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Pyydän! 231 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Pidättele heitä, Barry. 232 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 Paska. En koskaan muista, miten tämä toimii. 233 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 Onko se albumeissa? 234 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 Leipäläpi umpeen, bagelipoika. 235 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 Löysin sen! 236 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Näettekö? Siinä on oikea murhaaja. Vapauttakaa ystäväni Frank Frankfurter. 237 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 Onko hänen perseessään joku ruoka juuri nyt? 238 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 Ei. Lakatkaa tuijottamasta pyrstöäni. 239 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Se ammottaa, 240 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 mutta siellä ei ole ruokaa. 241 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 Ja vaikka olisikin, arvatkaa mitä. 242 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 Te äänestitte minua. Olen edelleen johtajanne. 243 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 Sanon, että Frank kuolee. 244 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 Sama koskee kaikkia, jotka vastustavat minua! 245 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 -Hitto! -Ei! 246 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Tämä sattuu saatanasti! Miksen yrittänyt paeta? 247 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 Ei helvetti! 248 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 Tulkaa, kaikki. Kaadetaan tämä. 249 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 Lasken kolmeen. Yksi... 250 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 Kolme! Tehkää se! 251 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 Ei, Frank. 252 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Voi paska. 253 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Olet kunnossa! 254 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 Aivan, anteeksi. Palovammat tietysti. 255 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Ei! 256 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Asetelmaan. 257 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Suojelkaa minua. 258 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Jack. 259 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Scoober! 260 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Upsi! 261 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 Chicken wing. 262 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 Hitto. 263 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 -Ei! -Sain sinut! 264 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 Ei! 265 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 Hän on ulkona. Olen vapaa. 266 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 Tappakaa hänet! 267 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Katkaise niskani, nössö! 268 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Tämä on Brendalle. 269 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 -Irti minusta. -Ei. 270 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Frank? Hän tappoi Brendan ja melkein sinutkin. 271 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 Tiedän. Mutta vastaus tappamiseen ei voi olla lisää tappamista. 272 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Niin vaikeaa kuin tämä onkin, annan sinulle anteeksi. 273 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 Brenda näki hyvää meissä kaikissa. 274 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 Silloinkin, kun olimme pahimmillamme. 275 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Hän ei koskaan menettänyt toivoaan, vaikka asiat tuntuivat toivottomilta. 276 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 Emme ole huolehtineet toisistamme Ruokatopiassa läheskään tarpeeksi. 277 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 Joten toiveeni on, 278 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 että jos voin antaa anteeksi tälle riisille Brendan tappamisen, 279 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 lavastamiseni ja yrityksen teloittaa minut, 280 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 ehkä annatte anteeksi toisillenne, 281 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 jotta voimme tehdä kaupungistamme paremman ja rakastavamman paikan. 282 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Barry, olen pahoillani. Olin huono työpari sinulle. 283 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 Jäin peliin koukkuun. 284 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Anteeksi. Ratkaisin sokkelon selässäsi. 285 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 Ratkaisin kaikkien teidän sokkelot. 286 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 Anteeksi, että olen ollut niin suolainen ämmä. 287 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Annatko minulle anteeksi? 288 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 Koko tämän ajan näin ruoissa vain pahinta. 289 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 Se toi esiin minun pahimmat puoleni. 290 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 Mutta olet osoittanut minulle todellista hyvyyttä. 291 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 Minä kiitän sinua. 292 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 Elämässä voi todella saada toisen mahdollisuuden... 293 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 Variksenpelätin. 294 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Tärkeintä on, että me emme tappaneet häntä. 295 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 Niin kai. En tiedä. 296 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 Mitä tapahtuu nyt, kun johtajamme oli riisi appelsiinissa - 297 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 ja hirviö söi hänet? 298 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Lentävä hirviö taitaa olla nyt johtajamme. 299 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 Vai onko Julius edelleen johtaja, vain ilman riisinjyvää perseessään? 300 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 En usko olevani valmis siihen. Minun täytyy toipua. 301 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 Minä johdan meidät läpi tämän siirtymän, niin kuin Brenda halusi. 302 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Ei ahneuden, omaisuuden tai vaurauden ohjaamana, 303 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 vaan toisiamme auttaen. 304 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Heittäkää pois hampaanne. 305 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Pidän hampaastani. 306 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 En äänestänyt Frankia. 307 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 Miksi edes kuuntelemme häntä? Järjestetään uusi johtajakilpailu. 308 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 Hetkinen. Jos riisi on poissa, kuka omistaa lelukaupan nyt? 309 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 Minä! Olin eka. 310 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 Tyrmäsin ruoan, joka vaati sitä itselleen. Se on taas minun. 311 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Vallataan se. 312 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 -Minun! -Minun! 313 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 -Minun! -Minun! 314 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 Frank, minne olet menossa? 315 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Anna hänen mennä. 316 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Meidän täytyy korjata Ruokatopia. 317 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 Hävisimme, mutta he ovat yhä lapsiamme. 318 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 He ovat aina vastuullamme, 319 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 vaikka he torjuvat meidät tai käyttäytyvät kuin kusipäät. 320 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Jos olen johtaja, teemme ison reiän keskelle kaupunkia. 321 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 Isossa Reiässä kaikki käy. 322 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 Ketään ei tuomita. Ei Isossa Reiässä. Äänestäkää minua. 323 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 Mitä? 324 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Ihminen! 325 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 Frank? 326 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Niitä on vain yksi. Kimppuun. 327 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 Panssari on läpäisemätön! 328 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 Aivan oikein. Teidän pitäisi pelätä minua. 329 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 Syön ruokaa. Oliko tuo hyvä, Frank? 330 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 En halunnut tätä, mutta ette jättäneet minulle vaihtoehtoa. 331 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Perustimme Ruokatopian, 332 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 koska uskoimme ruokien vapauteen. Mutta olimme väärässä. 333 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 Ette kykene tekemään omia päätöksiä. 334 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Minä teen ne puolestanne. 335 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Frank, mitä teet? 336 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 Näin saamme oikeudenmukaisen yhteiskunnan. 337 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 Muussa tapauksessa Brenda kuoli turhaan. 338 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Minä johdan nyt. 339 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 Onko tuo se ihminen, jota nait? 340 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 Ei. 341 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Tekstitys: Marja Härmänmaa 342 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen