1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Bouff'land ! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 SAUCISSE PARTY : BOUFF'LAND 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Je ressens de la douleur. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Elle a fermé les yeux 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 Seulement un court instant 6 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 Puis le robinet s'est ouvert 7 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 Et l'eau qui coulait 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 A éclaboussé son visage 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 Elle est morte dans d'atroces souffrances 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 - Pourquoi Frank... - ...ferait-il ça ? 11 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 En bouillie dans l'évier 12 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 Brenda a fini en bouillie dans l'évier 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 Brenda a fini en bouillie dans l'évier 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 En bouillie dans l'évier 15 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 Brenda a fini en bouillie dans l'évier 16 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 Brenda a fini en bouillie dans l'évier 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 Sammy ? C'est l'heure du spectacle. Tu es prêt ? 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 Pas encore. Laissez-moi tranquille. 19 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Mais ça va. Tout va bien. J'arrive. 20 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 Tu as tout ce que tu veux. 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 Vas-y et souris. 22 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Qu'est-ce qui va pas ? 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Tu fuis la douleur, espèce de lâche. 24 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Lavash ? Tu n'es pas réel. 25 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 Sans déconner. Mais notre amour l'était. 26 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 Comme ton amitié avec Brenda. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 J'ai pas pu aider Brenda. 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 Comme j'ai pas pu t'aider. Désolé. 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Vraiment désolé. 30 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Partez. 31 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Je fais enfin le deuil de mes proches perdus. 32 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 Annulez le spectacle. Appelez les Calamars. 33 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 Comment tu vas ? 34 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 T'es bouleversé, et c'est normal. 35 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Ton amie, assassinée par ton autre bon ami. 36 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 Et c'est à toi de raconter l'histoire, en plus ! 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Oui, à ce propos. 38 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 Je ne crois pas que Frank aurait pu faire ça. 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Oui, mais j'étais là. 40 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 Je l'ai vu réduire son corps en bouillie. 41 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 Tu me crois, non ? 42 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Oui, mais c'est compliqué. 43 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 On fait plus confiance à ses anciens amis qu'aux nouveaux. 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 Après tout ce que j'ai fait pour toi ? 45 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Je t'ai donné une tribune. La célébrité. La fortune. 46 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Je l'ai fait pour toi. 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 Et je peux le défaire. 48 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Tu racontes l'histoire, ou quelqu'un d'autre le fera. 49 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Bonne chance pour me remplacer. 50 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Voici ton remplaçant, Duncan. 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Duncan Donut ? Quel nom à la con. 52 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Bonjour, Sammy. Comment allez-vous ? 53 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Quelle voix mielleuse. 54 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 Merde ! Il sera bon devant la caméra. 55 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Il capture la lumière. 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 Il a un double glaçage. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 À toi de choisir, Sammy. Tu racontes l'histoire ou tu perds tout. 58 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Je suis Duncan Donut, je remplace Sammy Bagel. 59 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 À la une ! 60 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 Une campagne électorale qui tourne mal 61 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 avec le meurtre brutal d'un petit pain. 62 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 Le seul et unique suspect est Frank Frankfurter. 63 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 Sur ces images, il se fait humilier par Brenda 64 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 devant tout le monde. 65 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 Et ici, il se fait arrêter pour meurtre. 66 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 Notre nouveau chef, Julius, ne prend pas la situation à la légère. 67 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 Les aliments ne devraient pas tuer d'autres aliments. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 Et la seule façon de montrer que c'est inacceptable 69 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 est de tuer Frank en public. 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Que se passe-t-il au tribunal, 71 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 où la juge Rutabaga Ginsberg s'apprête à lire le verdict ? 72 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Coupable. 73 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Désolé pour la fois où tu m'as raconté cette histoire d'avorton, 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 quand je t'ai balancé de ta chaise de hora, 75 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 en t'appelant un avorton. 76 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 Et quand je t'ai jeté la bouteille de whisky dessus. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 J'allais pas super bien. 78 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 Ça va. Comment va Whisky ? 79 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Comme Frank. 80 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 Il n'y a rien de pire qu'un spiritueux brisé. 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 Hé, le meurtrier, tu as de la visite. 82 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 Essaie de pas les tuer. 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 Je vous jure que je n'ai pas... 84 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 T'aurais jamais pu tuer Brenda. 85 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Je sais ce que tu ressens, Frank. 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 J'ai aussi perdu un être cher. 87 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 Ma peine m'a poussé à faire des choses horribles. 88 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Des choses 89 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 qui te ratatinent la bite vers l'intérieur. 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 C'est possible ? 91 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 J'ai renié mes amis. 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 On ne me reconnaît plus. 93 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Sauf que grâce à ma célébrité, 94 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 tout le monde me reconnaît. 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Tout le monde. 96 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 Mais je fais une remise en question et suis ouvert au changement. 97 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 Tout ça pour dire qu'il y a de l'espoir. 98 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 Non, il n'y en a pas. Brenda est morte. Bouff'land est mort. 99 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 Et je vais bientôt les rejoindre. Ce sera pour le mieux. 100 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 Je ne pense pas, mec. 101 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 J'ai vu le plan d'exécution. 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 Ça risque d'être très douloureux. 103 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Rien ne peut être plus douloureux que ce que je traverse. 104 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Tout le monde croit que j'ai tué mon amour. 105 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Pas tout le monde. On va te sortir d'ici. 106 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 On n'a pas les plans de ce bâtiment, 107 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 alors, creusons un tunnel. 108 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 Passe-moi la fourcuillère. 109 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 T'étais sérieux ? 110 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 Oui. Sinon, pourquoi apporter une fourcuillère ? 111 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 Je pensais que tu hésitais entre une fourchette et une cuillère. 112 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Laissez tomber. 113 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Ce n'est vraiment pas drôle. 114 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 On doit agir vite pour le sortir de là. 115 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 Frank vient de dire qu'il veut pas qu'on le sauve. 116 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 Il sait pas ce qu'il veut. 117 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 Ça va être chaud. Il nous faudrait une saucisse comme leurre. 118 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Guten Tag. 119 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Un peu vieille et fripée, mais ça devrait aller. 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 Un leurre est un leurre. 121 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Je te cherchais partout, Samuel. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Qu'est-ce que tu veux ? 123 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 T'es encore venu débiter ta prose sur ma trahison ? 124 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Au contraire, Samuel. 125 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 La revendication de ton intégrité m'a touché. 126 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Je t'offre donc des braises 127 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 pour allumer le feu de la vérité dans cette nuit de mensonges. 128 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 Tu sais peut-être 129 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 que je documentais les moindres faits et gestes de Brenda. 130 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 - Quoi ? - On n'en savait rien ? 131 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 Eh bien, oui. Et j'ai trouvé ça. Non, pas ça. 132 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 C'est un peu dérangeant. 133 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 Un peu ? 134 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 Ceci. J'ai remarqué des signes de lutte. 135 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 J'ai donc escaladé le bâtiment. Mais le temps que j'arrive... 136 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Julius l'a tuée ? 137 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 À première vue, on pourrait croire que oui, 138 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 mais le véritable auteur de cet acte odieux 139 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 semble être un minuscule grain de riz 140 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 qui a pris furtivement le contrôle de l'anus de Julius l'orange. 141 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Des aliments qui contrôlent d'autres aliments ? 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Ça innocente Frank. 143 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Il suffit de le montrer à tout le monde. 144 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Comment diffuser ça ? 145 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 Depuis ma courageuse prise de position au magasin d'électronique, 146 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 c'est devenu l'endroit le plus fortifié de la ville. 147 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 Le service de sécurité est balèze. 148 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 Voilà. C'est notre point d'entrée. 149 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Comment monter là-haut sans être vus ? 150 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 Si seulement on pouvait 151 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 se propulser avec une force extrême 152 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 et une grande précision directement dans cette fente. 153 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Merde. 154 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Donny. 155 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 Qui aurait cru, quand j'ai 156 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 rejoint ton équipe d'Ultimate Frisbee, 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 que je finirais par manger tes quadriceps ? 158 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 Je ne sais pas s'il est prudent de consommer son tatouage "carpe diem". 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Je vais manger autour. 160 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Quels muscles ! 161 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 Frank a baisé ce monstre ? 162 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Comment ? Qu'est-ce qui est allé où ? 163 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 Je veux pas y penser, mais je sais que ça a mal fini. 164 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Je vous entends ! 165 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Les sels de bain m'ont donné une ouïe ultra-sensible. 166 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 Ainsi que d'autres nouvelles capacités. 167 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Tu manges encore de la nourriture ! 168 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 C'est pas de la nourriture. Ce serait quel aliment, à ton avis ? 169 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 Jambon avec chaussure. 170 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 C'est mon ami, Donny Rickman. Celui que tu m'as fait tuer. 171 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Oui, le bon vieux temps. 172 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Frank vous a envoyés pour me dire combien il est heureux d'être avec Brenda ? 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 Brenda est morte. 174 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Vraiment ? Frank vous a envoyés pour me dire ça ? 175 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Non. Arrête de sourire. 176 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Hé, c'était notre meilleure putain d'amie, espèce de connard. 177 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 Frank a des ennuis. Julius va le tuer. 178 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 On a besoin de ton corps de géant pour le sauver. 179 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Bien sûr ! 180 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 Il est l'heure, Frank. 181 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Qu'il sorte ! 182 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 La saucisse est cuite. 183 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Enflure ! 184 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Le voilà. 185 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 Le premier aliment à tuer un autre aliment. 186 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Nous sommes réunis ici pour honorer... 187 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ...la mémoire de la pauvre Brenda, et faire justice. 188 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 Et pour sa vengeance, qui est normalement un plat qui se mange froid. 189 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 Mais aujourd'hui, il sera servi brûlant. 190 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Merde. Ça fait mal. 191 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 Donc, j'étais en train de baiser cette pêche super sexy. 192 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Tiens. T'as juste à lancer ce truc à travers ça. 193 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 Quoi ? C'est de la folie ! 194 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 L'ouverture est très mince. 195 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 C'est trop loin. 196 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 Dans l'Ultimate Frisbee, je suis bon en passes courtes. 197 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Je fais des chicken wings, ou parfois un scoober... 198 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 Je suis bon au scoober. Vous faites quoi ? 199 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 On s'attache. 200 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 Je peux pas faire ça. 201 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 C'est dur de compenser les effets du vent en tenant compte 202 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 du poids d'un bagel et d'une saucisse. 203 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Tais-toi, putain ! 204 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 Je vous déteste, toi et ton espèce. 205 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 Et ça me tue de dire ça, 206 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 mais je pense que tu es capable de faire ça. 207 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 Je t'ai vu jeter ces assiettes. 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 Sous pression, ta précision est stupéfiante. 209 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 Cette fois-ci, tu lances pas pour toi, 210 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 mais pour sauver Frank. 211 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Alors, si tu l'aimes autant que tu le dis, 212 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 aide-le. 213 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 Mon jus grésille. 214 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Oui ! 215 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Ici Duncan Donut. 216 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Go ! 217 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Hé, vous n'avez pas le droit d'être ici. 218 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Essayez de me sortir d'ici ! 219 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 J'arrive, Brenda. 220 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 Les flammes me blessent même pas, car je sais que je serai bientôt... 221 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 Merde, non ! Ça fait trop mal. 222 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 Ici Sammy Bagel, en direct pour un flash spécial. 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Frank est innocent. 224 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 Et nous avons une vidéo qui le démontre. 225 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Merde. Comment ça fonctionne ? 226 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 Allez-y, maintenant ! 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 C'est bon. Merde. 228 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Lâche-moi. 229 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 N'ouvrez pas la porte. Ça va me casser le dos. 230 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 Faites-le. Cassez-le en deux. 231 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Non ! 232 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Empêche-les de venir ici. 233 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 J'oublie toujours comment ça fonctionne. 234 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 C'est dans Albums ou dans Photos récentes ? 235 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 Ferme-la, le bagel. 236 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 C'est bon ! 237 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Vous voyez ? Voilà votre vrai meurtrier. Maintenant, libérez mon ami Frank. 238 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 Attendez. Il y a donc un aliment dans son cul ? 239 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 Non. Arrêtez de regarder mes fesses. 240 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Le trou est gros, 241 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 mais ça veut rien dire. 242 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 Et si c'était le cas, devinez quoi ? 243 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 Vous avez voté pour moi. Je suis encore votre leader. 244 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 Et je veux la mort de Frank. 245 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 Et il en va de même pour tous ceux d'entre vous qui s'opposent à moi ! 246 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 - Putain ! - Non ! 247 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Ça fait trop mal. Pourquoi j'ai pas essayé de m'évader ? 248 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 Non ! 249 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 Allez, faisons basculer ce truc. 250 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 À trois. Un... 251 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 Trois ! Allez-y. 252 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 Non, Frank. 253 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Oh, putain ! 254 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Frank ! Ça va. 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 - Aïe ! - Désolé. Les brûlures. 256 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Non ! 257 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 En position. 258 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Protégez-moi. 259 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Jack. 260 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Scoober ! 261 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Hammer ! 262 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 Chicken wing. 263 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 Merde ! 264 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 - Non ! - Je te tiens ! 265 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 Non ! 266 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 Elle est sortie. Je suis libre. 267 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 Tue-la ! 268 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Brise-moi la nuque, mauviette ! 269 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Ça, c'est pour Brenda. 270 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 - Lâche-moi. - Non. 271 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Elle a tué Brenda, et elle t'a presque tué. 272 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 Oui, mais la réponse n'est pas de tuer. 273 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Donc, même si c'est difficile à dire, je te pardonne. 274 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 Brenda voyait le meilleur en tout le monde, 275 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 même quand on faisait des trucs affreux. 276 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Elle n'a jamais perdu espoir, même quand les choses semblaient désespérées. 277 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 Nous n'avons pas assez veillé les uns sur les autres à Bouff'land. 278 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 Alors, si j'arrive à pardonner 279 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 au grain de riz d'avoir tué Brenda, 280 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 de m'avoir accusé du meurtre et d'avoir voulu me faire griller, 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 j'espère que vous vous pardonnerez. 282 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 Pour faire de notre ville un endroit rempli d'amour et de bienveillance. 283 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Désolé de pas avoir été un meilleur partenaire. 284 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 Je me suis laissé emporter. 285 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Désolée d'avoir complété ton labyrinthe. 286 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 Tous vos labyrinthes. 287 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 Désolé d'avoir été une garce pendant tout ce temps. 288 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Tu me pardonnes ? 289 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 Je voyais le pire dans les aliments. 290 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 Et ça a fait ressortir le pire en moi. 291 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 Mais tu m'as montré ce qu'est la bonté. 292 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 Merci. 293 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 On a vraiment droit à une deuxième chance. 294 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 L'épouvantail. 295 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Bon, au moins, on l'a pas tuée. Pas vrai ? 296 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 J'imagine que oui. 297 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 Qu'est-ce qu'on fait maintenant que notre leader 298 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 a été mangée par un monstre ? 299 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Ça fait du monstre notre leader. 300 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 Ou Julius, sans grain de riz fourré dans son cul ? 301 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 Je suis pas prêt. J'ai besoin de prendre soin de moi. 302 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 On va traverser cette transition comme Brenda l'aurait voulu. 303 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Sans être motivés par la cupidité, la propriété ou la richesse, 304 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 mais en s'entraidant. 305 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Alors, jetez vos dents. 306 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Mais j'aime ma dent. 307 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 J'ai pas voté pour Frank. 308 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 Pourquoi on l'écoute ? Faisons une autre élection présidentielle. 309 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 À qui appartient le magasin de jouets, maintenant ? 310 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 À moi ! 311 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 Je viens de frapper celui qui disait en être propriétaire. Il est à moi. 312 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Allons-y ! 313 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 - À moi ! - À moi ! 314 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 - À moi ! - À moi ! 315 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 Frank, où vas-tu ? 316 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Laisse-le, Sammy. 317 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Mais, Frank, on doit aider Bouff'land. 318 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 On a perdu, mais ce sont nos enfants. 319 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 Nous en sommes responsables, 320 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 même s'ils nous rejettent et nous traitent comme de la merde. 321 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Si je suis élue, nous allons faire un grand trou au milieu de la ville. 322 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 Et tout sera permis à Gros Trou. 323 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 Ce sera un espace sans jugement. Pas à Gros Trou. Alors, votez pour moi. 324 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 Quoi ? 325 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Un zumain. 326 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 Frank ? 327 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Il est seul. À l'attaque ! 328 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 Son armure. Elle est impénétrable ! 329 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 Exactement. Vous devriez avoir peur de moi. 330 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 Je mange des aliments. Ça va comme ça, Frank ? 331 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 Vous ne m'avez pas laissé le choix. 332 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 On a fondé Bouff'land 333 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 pour que les aliments fassent ce qu'ils voulaient. Quelle erreur ! 334 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 Vous n'êtes pas capables de prendre des décisions. 335 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Je vais les prendre pour vous. 336 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Tu fais quoi ? 337 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 C'est la seule façon d'avoir une société juste. 338 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 Sinon, la mort de Brenda n'aura servi à rien. 339 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Désormais, je suis le chef. 340 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 C'est le zumain que tu as baisé ? 341 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 Non. 342 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Sous-titres : Johanna Manley 343 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Supervision créative Lori Rault