1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Alimentopía! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 A FESTA DAS SALCHICHAS: ALIMENTOPÍA 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Sinto pena. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Pechou os ollos 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 só un intre 6 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 e abriuse a billa. 7 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 O chorro de auga 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 salpicouna na cara 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 e tivo unha morte dolorosa. 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 - Como fixo Frank...? - ...tal cousa? 11 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 Papa no vertedoiro. 12 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 Brenda fíxose papa no vertedoiro. 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 Brenda fíxose papa no vertedoiro. 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 Papa no vertedoiro. 15 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 Brenda fíxose papa no vertedoiro. 16 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 Brenda fíxose papa no vertedoiro. 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 Sammy? Vai comezar o programa. Listo para saíres? 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 Aínda non. Déixame só. 19 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Pero estou ben. Vai todo ben. Vou agora. 20 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 Tes todo o que querías. 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 Veña, sae aí cun sorriso. 22 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Que me pasa? 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Estás a fuxir da dor, guapiño covarde. 24 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Lavash? Non es real. Non es real. 25 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 Non me digas? Pero o noso amor foino. 26 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 E a túa amizade con Brenda tamén. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 Non puiden axudar a Brenda. 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 Igual que non te puiden axudar a ti. Síntoo. 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Síntoo, vale? Síntoo. 30 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Vaite. 31 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Non oes que por fin estou chorando polos meus seres queridos? 32 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 Cancela o programa. Pon as Luras. 33 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 Vin ver como estabas. 34 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Estás afectado. E non ías estar? 35 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Un amigo teu asasinou unha amiga túa. 36 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 E tes que informar ti da nova? É moito. 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Xa, sobre iso... 38 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 Penso que Frank xamais faría tal cousa. 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Xa, pero eu estaba alí. 40 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 Vin como a facía papa cos meus propios ollos. 41 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 Cresme, non si? 42 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Creo, pero éche complicado. 43 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 Éche un caso de fe cega. Vellos amigos contra novos amigos. 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 Despois de todo o que fixen por ti? 45 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Deiche unha plataforma. A fama. A fortuna. 46 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Fixen todo iso por ti. 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 E pódoo desfacer. 48 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Daquela ou contas ti a historia ou cóntaa outro. 49 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Nin de carallada me vas substituír. 50 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Velaquí o teu substituto. Este é Duncan. 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Duncan Donut? Que merda de nome é ese? 52 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Ola, Sammy, como estás? 53 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Vaites, que voz tan manteigosa. 54 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 Merda para min. A cámara vaino adorar. 55 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Mira como lle baila a luz na cara. 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 Ten dobre glasa. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Ti decides, Sammy. Ou contas a nova ou pérdelo todo. 58 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Son Duncan Donut, cubrindo a Sammy Bagel. 59 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 Imos coa nova principal. 60 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 Do amor ideal ao desino fatal 61 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 que acabou cunha boliña asasinada a masa fría. 62 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 O único sospeitoso é Frank Frankfurter, 63 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 que vemos aquí completamente humillado por Brenda 64 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 diante da vila toda, 65 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 e aquí sendo detido polo seu asasinato. 66 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 O noso novo líder, Xulio, ten duras palabras para o acusado. 67 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 A comida non se debe matar entre si. Punto. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 E o xeito lóxico de amosar que está moralmente mal 69 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 é matar a Frank publicamente. 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Imos en directo ao xuízo, 71 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 onde a xuíza Rutabaga Ginsberg vai ler o veredicto. 72 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Culpable. 73 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Barry, perdón, porque cando me contaches o de que che chamaban anano... 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 pois iso, boteite da cadeira de hora 75 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 e chameiche anano. 76 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 E logo tireiche esa botella de whisky. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 Non estaba no meu mellor momento. 78 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 Xa. Como está Whisky, por certo? 79 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Pois coma Frank. 80 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 Non hai nada peor ca unha alma rota. 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 Ei, asasino, tes visita. 82 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 Procura non matalos, como a Brenda. 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 Xúrovos que eu non... 84 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Sabémolo. Nunca matarías a Brenda. 85 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Vaites. Sei polo que estás a pasar, Frank. 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 Eu tamén perdín un ser querido. 87 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 E a pena levoume a facer cousas horribles. 88 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Cousas que, só de pensalo, 89 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 engúrraseche a pirola e méteseche para dentro. 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 Iso pasa? 91 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 Falleilles aos meus. 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Case non me recoñecía nin eu. 93 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Agás polo feito de que conseguín fama e fortuna 94 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 e agora todo o mundo me recoñece. 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Todo o mundo. 96 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 Pero estou a dar un xiro de 180 graos e estou disposto a cambiar. 97 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 Ao que vou é que aínda hai esperanza, Frank. 98 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 No hai tal. Brenda morreu. Alimentopía morreu. 99 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 E eu axiña vou ir detrás. Se cadra é o mellor. 100 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 Non creo, meu. 101 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 Vin como te van executar. 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 Semella que vai ser moi doloroso. 103 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Nada pode doer máis ca o que sinto agora mesmo. 104 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Pensan que matei o amor da miña vida. 105 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Non todos. Ímoste sacar de aquí. 106 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 Non lle tatuamos a Sammy o plano do edificio, 107 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 logo faremos un túnel. 108 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 Sammy, o "cullerfo". 109 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 Dicíalo en serio? 110 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 Si. Se non, por que che pedín o cullerfo? 111 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 Pensei que porque non te decidías entre culler e garfo. 112 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Esquecédeo. Deixádeme. 113 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Pois non ten graza ningunha. 114 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Temos que actuar rápido para salvalo. 115 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 Frank dixo que non quería o teu plan de fuxida. 116 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 Frank non sabe o que quere. 117 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 Non vai ser doado. Viríanos ben outra salchicha como carnada. 118 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Guten Tag. 119 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Vale, é un pouco máis vella e engurrada, 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 pero éche unha carnada. 121 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Estívente buscando por todas as partes, Samuel. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Que queres, Veiner? 123 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 Vés soltar máis prosa elegante sobre o lambecús vendido que son? 124 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Ao contrario, Samuel. 125 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 A recuperación da túa integridade inspiroume. 126 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Daquela tráioche brasas 127 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 para alimentar o lume da verdade nesta eterna noite de mentiras. 128 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 Como lembrarás, 129 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 estiven documentando cada movemento de Brenda. 130 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 - Que? - Que? Non tiñamos nin idea. 131 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 Pois si. E atopei isto. Non, agardade, iso non. 132 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 Isto dá un pouco de grima. 133 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 Un pouco? 134 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 Aquí. Constatei a evidencia dunha pelexa. 135 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 Entón escalei o edificio. Pero cando cheguei... 136 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Foi Xulio? 137 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 De primeiras, para os menos observadores, pode parecer tal. 138 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 Pero en realidade, o verdadeiro autor deste acto atroz 139 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 parece ser un diminuto gran de arroz 140 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 que clandestinamente estivo pilotando polo ano a Xulio Laranxa. 141 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Comida pilotando polo ano outra comida? 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Isto absolve a Frank. 143 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Témosllelo que ensinar a todos. 144 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Como carallo o imos difundir? 145 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 Dende que tomei a miña valente decisión na tenda de electrónica, 146 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 converteuse no sitio máis protexido da vila. 147 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 Teñen moitos escoltas. 148 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 Velaí. Velaí a nosa vía de acceso. 149 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Como imos chegar aí sen que nos vexan? 150 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 Oxalá houbese un xeito 151 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 de nos propulsar cunha forza extrema 152 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 e unha precisión milimétrica por esa rañura. 153 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Merda. 154 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Donny. 155 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 ¿Quen diría cando me pediches 156 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 que xogase ao frisbee ao pé do campo 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 que un día che acabaría comendo a ti o pé? 158 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 Non sei se será bo comer esta tatuaxe que di "carpe diem". 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Vou comer arredor. 160 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Que tonificada. 161 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 E Frank fodeu con ese monstro? 162 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Como? Por onde meteu o que? 163 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 Non quero nin pensalo. Só sei que acabou nun desastre tremendo. 164 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Óiovos. 165 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Os sales de baño déronme un oído ultrasensible. 166 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 E outros atributos. 167 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Sabíao. Aínda comes comida. 168 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 Isto non é comida. Que comida sería, Barry? 169 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 Xamón asado calzado. 170 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 É o meu amigo, Donny Rickman, lémbralo? O que me obrigaches a matar. 171 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Ah, si. Bos tempos, si. 172 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Enviouvos Frank para se recrear do feliz que está de volver con Brenda? 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 Brenda está morta. 174 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Ai, si? Daquela Frank mandouvos para contarme iso? 175 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Como? Non. Deixa de sorrir. 176 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Era a nosa puta mellor amiga, mamalón meshugana. 177 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 Frank está en problemas. Xulio vaino matar. 178 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 Precisamos o teu corpo xigante e raro para salvalo. 179 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Contade comigo. 180 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 Chegou a hora, Frank. 181 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Lisca de aquí! 182 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 O corredor da salchicha. 183 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Malnacido! 184 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Velaí está. 185 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 A primeira comida que lle quitou a vida a outra. 186 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Estamos aquí hoxe para honrar... 187 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ...a memoria da pobre Brenda e facer xustiza. 188 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 E vinganza, que normalmente se serve fría, 189 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 pero hoxe vaise servir ben quentiña. 190 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Non, merda. Isto doe. 191 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 Daquela estaba cun pexego supersexy... 192 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Aquí tes. O único que tes que facer é guindar isto e metelo por alí. 193 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 O que? Estamos tolos. 194 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 A rañura é pouco máis grande có frisbee. 195 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 É moita distancia. 196 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 Eu destaco polas miñas xogadas a curta distancia. 197 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Fago bos reveses, tiros laterais, algún scoober... 198 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 De feito, dánseme ben os scoobers. Que facedes? 199 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 Agarrarnos, cariño. 200 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 Non podo facelo. 201 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 Unha cousa é ter en conta o vento, e outra considerar o vento 202 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 máis o peso dun bagel e unha salchicha. 203 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Oe, cala e escoita, hostia. 204 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 Ódiote a ti e mais a túa especie. 205 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 E odio dicir isto, 206 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 pero sei que o podes facer. 207 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 Vinte lanzando os pratos. 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 A túa precisión baixo presión foi asombrosa. 209 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 Desta vez non o fas para salvar o cu. 210 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 Falo para salvarlle o cu a Frank. 211 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Logo se de verdade o queres como dis, 212 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 axúdao. 213 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 Estame derretendo. 214 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Si! 215 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Son Duncan Donut. 216 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Vai. 217 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Ei, non podedes estar aquí. 218 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Por favor, trata de determe pola forza. 219 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 Xa vou, Brenda. 220 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 As chamas nin sequera mancan o meu corpo físico porque axiña estarei... 221 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 Hostia! Non! Doe! Carallo se doe! 222 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 Son Sammy Bagel, en directo para darlles a última hora. 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Frank é inocente. 224 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 E temos as imaxes que o demostran. 225 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Merda, como...? É no botón de inicio? 226 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 Entrade aí. Agora! 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 Agardade. Téñoo. Merda. 228 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Oe, sóltame. 229 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 Non abrades a porta. En serio, romperédesme as putas costas. 230 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 Facédeo. Partide o pan. 231 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Por favor! 232 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Páraos, Barry. 233 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 Merda, nunca sei como vai isto. 234 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 É en "Álbums" ou en "Fotos recentes"? 235 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 Cala o buraco, bagel. 236 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 Xa o teño. 237 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Ven? Velaí a verdadeira asasina. Liberen o meu amigo Frank Frankfurter. 238 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 Daquela ten comida metida no cu agora mesmo? 239 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 Non. Deixade de mirarme o cu. 240 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Será enorme, 241 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 pero iso non significa que o piloten. 242 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 E de ser así, sabedes o que? 243 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 Votastes por min. Aínda son o voso líder. 244 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 E digo que Frank morre. 245 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 E o mesmo vai para calquera que se opoña a min! 246 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 - Hostia! - Non! 247 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Doe! Doe, carallo! Por que non escapei? 248 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 Hostia, non! 249 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 Veña, temos que envorcar esta cousa. 250 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 Á de tres. Unha... 251 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 Tres! Facédeo xa! 252 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 Non, Frank. 253 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Hostia puta. 254 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Frank, estás ben. 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 - Ai! - Xa, perdoa. Claro, as queimaduras. 256 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Non! 257 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 En formación. 258 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Protexédeme. 259 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Jack. 260 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Scoober! 261 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Martelo! 262 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 Revés. 263 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 Hostia. 264 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 - Non! - Téñote. 265 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 Non, non. 266 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 Saíu. Son libre! 267 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 Mátaa, mátaa. 268 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Faino. Rómpeme o puto pescozo, mexanacama. 269 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Isto vai por Brenda. 270 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 - Sóltame. - Non. 271 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Frank? Matou a Brenda e case te mata a ti. 272 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 Ben o sei. Pero as mortes non se arranxan con máis mortes. 273 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Daquela, por moito que me custe dicir isto, perdóote. 274 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 Brenda vía sempre o mellor de nós, 275 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 mesmo cando estabamos no noso peor momento. 276 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Nunca perdeu a esperanza, nin cando o panorama era desesperanzador. 277 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 Non nos coidamos uns aos outros en Alimentopía, non o bastante. 278 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 Daquela, a miña esperanza 279 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 é que se eu podo perdoar este arrociño por matar a Brenda 280 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 e planear e intentar executarme tras dicir que o fixen eu, 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 vós poderedes perdoarvos tamén. 282 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 Para que a nosa vila sexa un lugar mellor e cheo de amor. 283 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Barry, perdoa por non ser mellor compañeiro. 284 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 Vinme envolto no bulicio. 285 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Perdón por facerche o labirinto. 286 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 Perdón a todas. Fíxenos todos. 287 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 Perdóame por estar amargada todo este tempo. 288 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Perdóasme? 289 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 Todo este tempo só vin o peor da comida. 290 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 E sacou o peor de min. 291 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 Pero ti amosáchesme bondade da verdadeira. 292 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 Daquela... grazas. 293 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 Si que existen as segundas oportunidades na vida... 294 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 O espantallo. 295 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Vale, o importante é que non a matamos nós, non si? 296 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 Supoño. Non che sei. 297 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 E agora que? O noso líder era un arroz nunha laranxa 298 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 e comeuno un monstro voador. 299 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Iso converte o monstro voador no líder? 300 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 Ou é Xulio aínda o líder sen un gran de arroz metido polo cu? 301 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 Coido que non estou listo. Teño moito que sandar. 302 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 Mirade, axudareivos a facer a transición ao xeito de Brenda. 303 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Sen movérmonos pola cobiza nin a propiedade nin a riqueza, 304 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 senón axudándonos. 305 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Tirade os dentes. 306 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Pero a min gústame o meu dente. 307 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 Eu non votei a Frank. 308 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 Por que o escoitamos? Fagamos outra loita polo liderado. 309 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 Unha cousa. Se xa non está o arroz, de quen é agora a tenda de xoguetes? 310 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 Eu. Pídoa eu. 311 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 Acabo de zoscarlle á comida que a pediu. Agora é miña. 312 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Imos por ela. 313 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 - Miña! - Miña! 314 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 - Miña! - Miña! 315 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 Frank, a onde vas? 316 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Déixao, Sammy. 317 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Frank, temos que arranxar Alimentopía. 318 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 Aínda son os nosos fillos. 319 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 Son responsabilidade nosa, 320 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 mesmo se intentan apartarnos e se poñen parvos. 321 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Se son eu a líder, vou facer un buraco grande no medio da vila. 322 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 Todo vale en Buraco Grande. 323 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 Non haberá xuízo ningún. En Buraco Grande, non. Votádeme. 324 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 Que? 325 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Un homi. 326 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 Frank? 327 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Só é un. A por el. 328 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 A súa armadura é impenetrable! 329 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 Así é. Deberiades terme medo. 330 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 Porque como comida. Así ben, Frank? 331 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 Non quería facelo así, pero non me deixastes outra opción. 332 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Fundamos Alimentopía 333 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 pensando que a comida debía facer o que quixese. Enganámonos. 334 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 Non se pode confiar en vós para decidir. 335 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Logo decidirei por vós. 336 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Frank, que fas? 337 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 Só así teremos unha sociedade xusta. 338 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 Se non, Brenda morrería para nada. 339 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Agora estou eu ao mando. 340 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 Ese é o homi co que disque fodiches? 341 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 Non. 342 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Subtítulos: Lucía Doval 343 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Supervisora creativa: Paula Maneiro