1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 फ़ूडटॉपिया! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 सॉसेज पार्टी: फ़ूडटॉपिया 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 ये दुख ख़त्म क्यों नहीं होता। 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 उसने आँखें मूँद लीं 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 पर सिर्फ़ एक पल के लिए 6 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 फिर नल शुरू हो गया 7 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 पानी बहने लगा 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 पहले उसका चेहरा भीगा 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 फिर उसे एक दर्दनाक मौत मिली 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 -फ़्रैंक ने ऐसा... -...क्यों किया? 11 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 सिंक में मरी 12 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 ब्रेंडा एक सिंक में मरी 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 ब्रेंडा एक सिंक में मरी 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 सिंक में मरी 15 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 ब्रेंडा एक सिंक में मरी 16 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 ब्रेंडा एक सिंक में मरी 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 सैमी? शो का वक़्त हो गया। तुम अभी तक तैयार हुए या नहीं? 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 अभी नहीं। मुझे अकेला छोड़ दो। 19 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 पर मैं ठीक हूँ। सबकुछ ठीक है। मैं जल्द बाहर आता हूँ। 20 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 तुम्हारे पास वह सब है जो चाहते थे। 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 ठीक है, अब बस जाओ और मुस्कुराओ। 22 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 यह क्या हो रहा है? 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 तुम दर्द से भाग रहे हो, मेरे प्यारे कायर। 24 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 लवाश? तुम असली नहीं हो। 25 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 हाँ नहीं हूँ। पर हमारा प्यार असली था। 26 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 जैसे ब्रेंडा और तुम्हारी दोस्ती असली थी। 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 मैं ब्रेंडा की मदद नहीं कर सका। 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 जैसे तुम्हारी न कर पाया। मुझे माफ़ कर दो। 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 मुझे माफ़ करो। ठीक है? मुझे माफ़ कर दो। 30 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 यहाँ से चले जाओ। 31 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 देख नहीं रहे, मैं अपने प्यारों को खोने का शोक मना रहा हूँ? 32 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 शो रद्द कर दो। कालामारी को बुला लो। 33 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 सोचा तुम्हारा हाल पूछूँ। 34 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 देख रहा हूँ उदास हो। कौन नहीं है? 35 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 तुम्हारी एक दोस्त को, दूसरे ने मार डाला। 36 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 अब तुम्हीं को उसकी ख़बर करनी है? यह ज़्यादा है। 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 हाँ, देखो, वह... 38 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 मैं नहीं मान सकता कि फ़्रैंक कभी ऐसा करेगा। 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 हाँ। पर मैं वहाँ था। 40 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 मैंने उसे ख़ुद ऐसा करते देखा। 41 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 मुझपर भरोसा है न? 42 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 हाँ। पर, समझो, यह जटिल है। 43 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 कैसे समझाऊँ यह दिल से दिल का जोड़ है। पुराने दोस्त ज़्यादा क़रीब हैं। 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 मैंने तुम्हारे लिए जो किया है उसके बाद भी? 45 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 तुम्हें एक मंच दिया। नाम दिया। शोहरत दी। 46 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 तुम्हें यह सब दिया। 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 और मैं इसे वापस ले सकता हूँ। 48 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 तो या तो तुम ख़बर सुनाओ नहीं तो कोई और सुनाएगा। 49 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 मुझे हटाने का मौक़ा। 50 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 यह तुम्हारी जगह लेगा। डंकन से मिलो। 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 डंकन डोनट? कैसा फ़ालतू नाम है? 52 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 हैलो सैमी। कैसे हो? 53 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 हे भगवान, यह आवाज़ तो एकदम मक्खन है। 54 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 हद है यार। कैमरे को भी उससे प्यार हो जाएगा। 55 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 देखो रोशनी कैसे उसके चेहरे को रोशन कर रही है। 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 उसपर डबल ग्लेज़ है। 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 चुनाव तुम्हारा है सैमी। या तो ख़बर दो, या सब खो दो। 58 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 मैं हूँ डंकन डोनट, सैमी बेगल की जगह अब मुझे सुनिए। 59 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 सुनिए हमारी मुख्य कहानी। 60 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 जो कभी थे जान से प्यारे, 61 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 उन्हीं के हाथों क़त्ल हुआ रे। 62 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 इस मामले का एकमात्र आरोपी फ़्रैंक फ़्रैंकफ़र्टर, 63 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 जिसे यहाँ ब्रेंडा अपमानित कर रही है 64 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 पूरे शहर के सामने। 65 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 और यहाँ उसके मर्डर के आरोप में गिरफ़्तार होते भी देखा जा सकता है। 66 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 हमारे नए नेता, जूलियस ने आरोपी के लिए कुछ कठोर बातें कहीं। 67 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 फ़ूड दूसरे फ़ूड की हत्या नहीं कर सकते। बस यही। 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 और यह कितना ग़लत है इसे दिखाने का एक ही तरीका है 69 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 कि फ़्रैंक की सार्वजनिक हत्या हो। 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 हम यहाँ से सीधे मुकदमे पर चलें 71 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 जहाँ जज रुटबेगा गिंसबर्ग अपना फ़ैसला सुनाने वाली हैं। 72 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 दोषी। 73 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 बैरी, मुझे माफ़ करना कि मैंने तुम्हारी उस तंज़ वाली कहानी पर 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 तुमसे बुरा बर्ताव किया और कुर्सी से धकेल दिया 75 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 और तुम्हें पिद्दी कहा। 76 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 और फिर, मैंने तुम पर व्हिस्की की बोतल फेंकी। 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 वह मैं नहीं था यार। 78 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 कोई बात नहीं। व्हिस्की कैसी है? 79 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 वह भी फ़्रैंक जैसी है। 80 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 मेरा मतलब, दिल टूटने से बुरा और क्या होगा। 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 ओए हत्यारे, कोई तुमसे मिलने आया है। 82 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 उन्हें भी ब्रेंडा जैसे मार मत देना। 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 मैं कसम खाता हूँ। मैंने ऐसा नहीं... 84 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 जानते हैं। तुम ऐसा कभी नहीं कर सकते। 85 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 क्या कहूँ, तुम्हारी हालत समझ सकता हूँ फ़्रैंक। 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 मैंने भी अपना प्यार खोया है। 87 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 उस दुख में मैंने कितने बुरे काम किए। 88 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 ऐसे काम जिन्हें सोचकर, 89 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 आपकी आत्मा तक काँप जाए। 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 यह हो सकता है? 91 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 अपने दोस्तों को धोखा दिया। 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 मैं तो अपने लिए भी अजनबी हो गया था। 93 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 सिर्फ़ एक हासिल था कि मुझे बेशुमार नाम और शोहरत मिली, 94 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 और अब हर कोई मुझे पहचानता है। 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 मेरा मतलब, हर कोई। 96 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 पर अब मैं अपने दुख का सामना कर रहा हूँ, और बदलाव के लिए तैयार हूँ। 97 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 मुद्दे की बात यह है फ़्रैंक कि अभी उम्मीद बाक़ी है। 98 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 नहीं कोई उम्मीद नहीं। ब्रेंडा मर चुकी है। फ़ूडटॉपिया भी मर चुका है। 99 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 और जल्द ही मैं भी मर जाऊँगा। शायद यही अच्छा होगा। 100 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 ऐसा नहीं है, दोस्त। 101 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 उनके इरादे नेक नहीं है। 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 उन्होंने बहुत दर्दनाक योजना बनाई है। 103 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 फ़िलहाल जो मुझपर गुज़र रही है उससे दर्दनाक कुछ भी नहीं। 104 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 सबको लगता है मैंने अपने प्यार को मारा। 105 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 सबको नहीं। हम तुम्हें यहाँ से निकालेंगे। 106 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 हम सैमी की पीठ पर इस जगह का नक्शा नहीं बना सके, 107 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 इसलिए हम सुरंग बनाएँगे। 108 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 सैमी मुझे स्पोर्क दो। 109 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 तुम्हें सच में ऐसा करना था? 110 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 हाँ। वरना स्पोर्क लाने को क्यों कहता? 111 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 मुझे लगा तुम चम्मच और काँटे के बीच चुन नहीं पा रहे। 112 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 जाने दो। मुझे यहीं छोड़ दो। 113 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 जो हो रहा है, वो बिल्कुल भी सही नहीं हो रहा है। 114 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 अगर उसे बाहर निकालना है तो जल्दी करनी होगी। 115 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 फ़्रैंक ने कहा तो उसे इस योजना में शामिल नहीं होना है। 116 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 फ़्रैंक अभी उलझन में है। 117 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 यह आसान नहीं होगा। हमें कुछ कमाल का सोचना होगा। 118 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 हैलो दोस्तो। 119 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 ठीक है। पुरानी झुर्रियों वाली सॉसेज भी चलेगी। 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 लेकिन धोखा तो धोखा है। 121 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 मैं तुम्हें हर जगह ढूँढ रहा था, सैमुअल। 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 क्या चाहिए विनर? 123 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 और भी कुछ कहना है कि मैं कितना गिरा हुआ हूँ? 124 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 इसका उल्टा सैमुअल। 125 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 तुम्हारी ईमानदारी ने मुझे प्रेरित किया है। 126 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 मैं एक मौका लाया हूँ 127 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 जिससे सच्चाई की इस आग को तुम जलाए रख सको। 128 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 तुम्हें याद होगा, 129 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 ब्रेंडा की हर हरकत पर मेरी नज़र थी। 130 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 -क्या? -क्या? हमें इस बारे में कुछ नहीं पता था। 131 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 ख़ैर, मैं वहाँ था। और मुझे यह मिला। नहीं, यह नहीं। 132 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 यह थोड़ा सा ज़्यादा हो गया। 133 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 थोड़ा सा? 134 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 यह। मैंने देखा वहाँ कुछ लड़ाई हुई। 135 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 इसलिए मैं ऊपर गया। पर जब तक मैं पहुँचा... 136 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 यह जूलियस ने किया? 137 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 पहली नज़र में, ऐसा ही लगता है। 138 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 लेकिन असल में, इस जघन्य अपराध के पीछे 139 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 राइस का यह छोटा दाना था, 140 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 जिसने छिपकर संतरे जूलियस के पिछवाड़े से उसे काबू में कर रखा है। 141 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 फ़ूड, फ़ूड को चला रहे हैं? 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 इससे फ़्रैंक बच जाएगा। 143 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 हमें बस सबको यह दिखाना है। 144 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 पर हम इसे दिखाएँगे कैसे? 145 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 जब से मैंने वह फ़ैसला लिया था, पूरा इलेक्ट्रॉनिक स्टोर 146 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 एक नज़रबंद किला बन गया है। 147 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 मतलब, सब तरफ़ सुरक्षा टीम है। 148 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 वहाँ। हम वहाँ से अंदर जाएँगे। 149 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 पर हम बिना दिखे वहाँ तक पहुँचेंगे कैसे? 150 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 अगर कोई रास्ता होता 151 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 कि हम ख़ुद को उतना ऊपर उछाल पाते 152 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 और सटीक तरीके से उसके अंदर घुस पाते। 153 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 अरे नहीं। 154 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 डॉनी। 155 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 किसने सोचा था कि तुम मुझे 156 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 अपनी अल्टीमेट फ़्रिस्बी टीम में शामिल करोगे 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 और एक दिन मैं तुम्हारा ही पैर खाऊँगा? 158 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 कह नहीं सकता कि यह "कार्पे डायम" टैटू खाना कितना सुरक्षित है। 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 बस आसपास वाला खाऊँगा। 160 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 कितना गठीला है। 161 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 तुम कह रहे हो फ़्रैंक इंसान-प्रेमी है? 162 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 कैसे? उसने क्या किया? 163 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 उस बारे में सोचना भी नहीं चाहता। बस इतना पता है उसका अंत बुरा था। 164 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 मैं सुन सकता हूँ। 165 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 नहाने वाले नमक से मेरी सुनने की शक्ति बढ़ गई है। 166 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 कुछ और विशेषताएँ भी मिली हैं। 167 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 जानता था। तुम अब भी फ़ूड खा रहे हो। 168 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 यह फ़ूड नहीं है। यह कैसा फ़ूड होगा, बैरी? 169 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 जूते वाला हनी-बेक्ड हैम। 170 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 यह मेरा दोस्त, डॉनी रिकमैन, याद है? जिसे तुमने मुझसे मरवाया था। 171 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 हाँ हाँ। वे भी क्या दिन थे। 172 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 क्या फ़्रैंक ने तुम्हें ब्रेंडा और उसके मिलन की कहानी सुनाने भेजा है? 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 ब्रेंडा मर चुकी है। 174 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 सच में? फ़्रैंक ने तुम्हें यह बताने के लिए भेजा? 175 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 क्या? नहीं। मुस्कुराना बंद करो। 176 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 ओए, तुम्हें पता भी है वह हमारी सबसे अच्छी दोस्त थी। 177 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 फ़्रैंक मुसीबत में है। जूलियस उसे मार डालेगा। 178 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 और उसे बचाने के लिए हमें तुम्हारी ज़रूरत है। 179 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 मैं साथ हूँ। 180 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 वक़्त हो गया फ़्रैंक। 181 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 बाहर निकालो इसे! 182 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 आज इसकी मौत है। 183 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 कमीने साले! 184 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 वह रहा ख़ूनी। 185 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 पहला फ़ूड जिसने दूसरे की जान ले ली। 186 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 आज हम सब यहाँ याद करेंगे... 187 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ...बेचारी ब्रेंडा के बलिदान को, और उसे न्याय दिलाने की कोशिश करेंगे। 188 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 हम लेंगे बदला। क्योंकि जान का बदला सिर्फ़ जान होती है। 189 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 और हम यह करने से पीछे नहीं हटेंगे। 190 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 अरे नहीं। यह तो दर्दनाक है। 191 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 यार मुझे क्या कमाल की पीच मिली है। 192 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 देखो यह रहा। तुम्हें इसे बस उसके अंदर फेंकना है। 193 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 क्या? यह पागलपन है। 194 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 उतनी जगह में यह फ़्रिस्बी बमुश्किल जाएगी। 195 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 इतनी दूर न फेंक पाऊँगा। 196 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 मैं इंसानी दुनिया में भी कम-दूरी का खिलाड़ी हूँ। 197 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 मुझे बस खाना, सोना और कभी-कभी मज़े करना आता है। 198 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 मैं मज़े करने का उस्ताद हूँ। यह क्या कर रहे हो? 199 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 तैयार हो रहे हैं। 200 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 मुझसे न हो पाएगा। 201 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 देखो हवा को समझना एक बात है, पर हवा के साथ-साथ 202 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 एक बेगल और हॉटडॉग का वज़न संभालना। 203 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 ओए। बकवास बंद करो और सुनो। 204 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 मुझे तुम सब इंसानों से नफ़रत है। 205 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 और यह कहने में मेरा दिल जल रहा है, 206 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 पर मुझे भरोसा है कि तुम कर लोगे। 207 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 तुम्हें वो प्लेटें उछालते देखा। 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 दबाव में भी तुम्हारा निशाना कमाल था। 209 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 इस बार तुम अपने लिए नहीं फेंकोगे। 210 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 यह फ़्रैंक की ज़िंदगी के लिए है। 211 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 अगर तुम्हें सचमुच उससे प्यार है, जिसका तुम दावा करते हो, 212 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 तो उसकी मदद करो। 213 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 मैं पिघल रहा हूँ। 214 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 बहुत सही! 215 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 मैं हूँ डंकन डोनट। 216 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 जाओ। 217 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 ओए। तुम यहाँ नहीं आ सकते। 218 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 आओ, आओ, रोक सको तो रोक लो। 219 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 ब्रेंडा, मैं आ रहा हूँ। 220 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 मुझे इन आग की लपटों का कोई डर नहीं क्योंकि मैं जानता हूँ कि जल्द मैं... 221 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 ओह नहीं! नहीं! नहीं! यह बहुत दर्दनाक है! बहुत ज़्यादा! 222 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 मैं हूँ सैमी बेगल। और मैं लाया हूँ यह ब्रेकिंग न्यूज़। 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 फ़्रैंक निर्दोष है। 224 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 और हमारे पास इसका सबूत है। 225 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 उफ़। यह चलता कैसे है... होम बटन कहाँ है? 226 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 वहाँ जाओ। अभी! 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 मिल गया। 228 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 ओए। छोड़ो मुझे। 229 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 ओए। दरवाज़ा मत खोलना। तुम मेरी कमर तोड़ दोगे। 230 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 रुको मत। उसे पकड़ लो। 231 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 नहीं! 232 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 उन्हें रोको, बैरी। 233 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 यार। मैं क्यों इसे चलाना भूल जाता हूँ। 234 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 एल्बम में देखूँ या दूसरे फ़ोल्डर में? 235 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 खेल ख़त्म, बुद्धू बेगल। 236 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 और यह मिल गया। 237 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 देखा? यह है असली क़ातिल। मेरे दोस्त फ़्रैंक फ़्रैंकफ़र्टर को छोड़ो। 238 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 एक मिनट। क्या, अब भी उसके पिछवाड़े में कोई है? 239 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 नहीं। मेरा पिछवाड़ा घूरना बंद करो। 240 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 बस थोड़ा बड़ा है। 241 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 इसका यह मतलब नहीं कि कोई वहाँ बैठा है। 242 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 और अगर ऐसा है भी, तो याद रखो। 243 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 तुमने मुझे वोट दिया। मैं अब भी तुम्हारा नेता हूँ। 244 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 मेरा हुक्म है फ़्रैंक मरेगा। 245 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 और जिसने भी विरोध किया उसका यही हश्र होगा! 246 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 -बचाओ! -अरे नहीं! 247 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 जल रहा है! मैं मर रहा हूँ! मैं भागा क्यों नहीं? 248 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 उफ़ नहीं! 249 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 हाथ बढ़ाओ दोस्तो। इसे गिराते हैं। 250 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 तीन की गिनती पर। एक... 251 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 तीन! तीन! गिरा डालो! 252 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 नहीं, फ़्रैंक। 253 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 उफ़। नहीं। 254 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 फ़्रैंक, ठीक हो न? 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 -आह! -हाँ! माफ़ करना। तुम जल गए हो। 256 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 नहीं! 257 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 अपनी जगह लो। 258 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 मुझे बचाओ। 259 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 जैक। 260 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 यह मारा! 261 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 वह मारा! 262 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 यह उड़ा। 263 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 ओह नहीं। 264 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 -नहीं! -पकड़ी गई! 265 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 नहीं, नहीं। 266 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 वह निकल गई। मैं बच गया। 267 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 उसे मारो। मार डालो। 268 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 सोच क्या रहा है, मार दे मुझे! 269 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 यह ब्रेंडा के लिए। 270 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 -छोड़ो मुझे। -नहीं! 271 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 फ़्रैंक, उसने ब्रेंडा को मारा, तुम्हें भी मार ही दिया था। 272 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 जानता हूँ। पर जान के बदले जान सही नहीं है। 273 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 इसलिए यह कहना कितना ही कठिन हो, पर मैं तुम्हें माफ़ करता हूँ। 274 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 ब्रेंडा ने हम में हमेशा अच्छाई देखी, 275 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 तब भी जब हम सबसे बुरे दौर में थे। 276 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 उसने कभी उम्मीद नहीं खोई, तब भी जब हर ओर निराशा थी। 277 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 हमने फ़ूडटॉपिया में एक-दूसरे का पर्याप्त ध्यान नहीं रखा है। 278 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 तो मेरी उम्मीद शायद यही है, 279 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 कि अगर मैं इस नन्ही राइस को ब्रेंडा को मारने के लिए माफ़ कर सकता हूँ 280 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 और उसके आरोप में मुझे फँसाने को भी 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 तो आप भी एक-दूसरे को माफ़ कर सकते हैं। 282 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 इस उम्मीद में कि हम अपना शहर और बेहतर, और प्यारा बनाएँ। 283 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 बैरी, मुझे माफ़ करना। मैं एक अच्छा साथी न बन सका। 284 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 मैं थोड़ा भटक गया था। 285 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 मैंने तुम्हारी बुराई की, माफ़ कर दो। 286 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 मैंने तुम सबकी बुराई की। 287 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 माफ़ करना यार, मुझमें कड़वाहट आ गई थी। 288 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 तुमने मुझे माफ़ कर दिया? 289 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 इस पूरे वक़्त, मुझे सबमें सिर्फ़ बुराई दिखी। 290 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 और इस सबमें मैं ख़ुद बुरी बन गई। 291 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 पर तुमने मुझे सच्ची अच्छाई दिखाई। 292 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 मैं तुम्हें शुक्रिया कहती हूँ। 293 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 हमें सच में ज़िंदगी में दूसरा मौका मिल सकता है... 294 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 अरे नहीं। बिजूका। 295 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 ठीक है। अहम बात यही है कि हमने उसकी जान नहीं ली, है न? 296 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 हाँ। कह नहीं सकता। 297 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 तो अब क्या, क्योंकि संतरे में छिपी हमारी नेता राइस थी 298 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 जिसे एक उड़न दानव खा गया? 299 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 यानी अब वह उड़न दानव हमारा नेता है। 300 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 या जूलियस अब भी हमारा नेता है, बिना पिछवाड़े में राइस वाला? 301 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 मुझे नहीं लगता मैं इसके लिए तैयार हूँ। मुझे उपचार की ज़रूरत है। 302 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 देखो, मैं इस बदलाव में सबको साथ ले चलूँगा जैसा ब्रेंडा चाहती थी। 303 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 बिना किसी लालच में पड़े, 304 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 बल्कि एक-दूसरे की मदद करके। 305 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 इसलिए दाँतों को फेंक दो। 306 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 पर मुझे दाँत पसंद हैं। 307 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 मैंने फ़्रैंक को वोट नहीं दिया। 308 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 हम उसकी बातें क्यों सुन रहे हैं? चलो दूसरा नेता चुनते हैं। 309 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 एक मिनट। वह राइस तो गई, तो अब टॉय स्टोर किसका है? 310 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 मेरा। मैंने पहले हाथ उठाया। 311 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 इसको तो मैंने पछाड़ दिया। यानी वह मेरा है। 312 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 वह जगह मेरी है। 313 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 -मेरी! -मेरी! 314 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 -मेरी! -मेरी! 315 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 फ़्रैंक, तुम कहाँ जा रहे हो? 316 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 उसे जाने दो सैमी। 317 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 फ़्रैंक, हमें फ़ूडटॉपिया ठीक करना होगा। 318 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 हम हारे, पर वे अब भी हमारे बच्चे हैं। 319 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 वे हमेशा हमारी ज़िम्मेदारी रहेंगे, 320 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 चाहे वे हमें दूर कर दें या बेवकूफ़ी करें। 321 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 अगर मैं नेता बनी, तो शहर के बीचोंबीच एक बड़ा सा गड्ढा बनाएँगे। 322 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 और उसमे ना नियम होंगे और ना क़ायदे। 323 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 कोई ज़बरदस्ती नहीं। इसलिए मुझे वोट दें। 324 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 क्या? 325 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 एक इंसान। 326 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 फ़्रैंक? 327 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 वह अकेला है। चलो उसे पकड़ लें। 328 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 उसका कवच तो अभेद है। 329 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 बिल्कुल सही। तुम्हें मुझसे डरना चाहिए। 330 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 मैं फ़ूड खाता हूँ। ठीक कहा न फ़्रैंक? 331 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 मैं यह नहीं करना चाहता था, पर तुम सबने कोई विकल्प नहीं छोड़ा। 332 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 हमने फ़ूडटॉपिया बनाया 333 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 क्योंकि हमें लगा कि फ़ूड को वही करना चाहिए जो वे चाहते हैं, पर हम ग़लत थे। 334 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 तुम सब अपने निर्णय लेने के क़ाबिल नहीं हो। 335 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 इसलिए अब मैं तय करूँगा। 336 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 फ़्रैंक, यह क्या है? 337 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 निष्पक्ष समाज बनाने का यही एक तरीका है। 338 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 नहीं तो ब्रेंडा की कुर्बानी बेकार जाएगी। 339 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 मैं तुम्हारा नेता हूँ। 340 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 क्या यह इंसान तुम्हारा प्रेमी है? 341 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 नहीं। 342 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 संवाद अनुवादक इला जोशी 343 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण