1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Foodtopia! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 PETRECEREA CÂRNĂCIORILOR: UTOPIA MÂNCĂRII 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Simt durere. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Și-a închis ochii 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 Doar pentru un moment 6 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 Și robinetul s-a deschis 7 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 Fluxul de apă 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 A împroșcat-o în față 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 Și a murit în dureri 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 - De ce ar face Frank... - ... așa ceva? 11 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 Terci în chiuvetă 12 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 Brenda s-a transformat în terci în chiuvetă 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 Brenda s-a transformat în terci în chiuvetă 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 Terci în chiuvetă 15 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 Brenda s-a transformat în terci în chiuvetă 16 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 Brenda s-a transformat în terci în chiuvetă 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 Sammy? Este aproape timpul spectacolului. Ești gata să ieși? 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 Nu încă! Lasă-mă în pace! 19 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Dar sunt bine. Totul e bine. Voi fi acolo în curând. 20 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 Ai tot ce ți-ai dorit vreodată. 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 Bine, du-te acolo și zâmbește! 22 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Ce e în neregulă cu mine? 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Fugi de durere, laș frumos! 24 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Lavash? Nu ești real! 25 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 Nu mai spune! Dar dragostea noastră a fost. 26 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 Așa cum a fost prietenia ta cu Brenda. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 Nu am putut s-o ajut pe Brenda! 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 La fel cum nu te-am putut ajuta pe tine. Îmi pare rău. 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Îmi pare rău. Bine? 30 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Pleacă! 31 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Nu auzi că, în sfârșit, îi jelesc pe cei pierduți? 32 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 Anulează spectacolul! Bagă-i pe Calamari. 33 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 Am venit să văd ce faci. 34 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Văd că ești supărat. Cine nu ar fi? 35 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Prietena ta, ucisă de celălalt prieten bun. 36 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 Și tu trebuie să raportezi povestea? E mult. 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Da, uite, despre asta... 38 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 Pur și simplu nu cred că Frank ar face asta vreodată. 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Corect. Dar am fost acolo. 40 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 L-am văzut transformându-i trupul în terci, cu ochii mei. 41 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 Mă crezi, nu-i așa? 42 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Da. Dar, știi, este complicat. 43 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 Este un exercițiu de credință oarbă. Prieteni vechi contra prieteni noi. 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 După tot ce am făcut pentru tine? 45 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Ți-am dat o platformă. Faimă. Avere. 46 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Am făcut asta pentru tine. 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 Și pot lua totul. 48 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Deci, fie spui tu povestea, fie o va spune altcineva. 49 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Încearcă să mă înlocuiești! 50 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Fă cunoștință cu înlocuitorul tău! Acesta e Duncan. 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Gogoașa Duncan? Ce fel de nume de gunoi este ăsta? 52 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Bună ziua, Sammy! Ce faci? 53 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Doamne, asta e o voce care te unge la suflet. 54 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 La naiba! Camerele îl vor iubi! 55 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Uită-te cum dansează lumina pe fața lui! 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 E dublu glazurat. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Alegerea este a ta, Sammy. Spui povestea sau pierzi totul. 58 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Sunt Duncan Gogoașa și i-am luat locul lui Sammy Bagel! 59 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 Știrea noastră principală. 60 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 De la colegi de candidatură la soarte macabre, 61 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 totul s-a terminat cu o chiflă ucisă cu pâine rece. 62 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 Singurul suspect este Frank Frankfurter, 63 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 pe care-l vedeți umilit de Brenda 64 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 în fața întregului oraș. 65 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 Și tot aici vedeți cum a fost arestat pentru uciderea ei. 66 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 Noul nostru lider, Julius, a avut câteva cuvinte dure de spus pentru acuzat. 67 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 Alimentele nu ar trebui să omoare alte alimente. Punct. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 Singurul mod de-a arăta că e greșit, din punct de vedere moral, 69 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 e să-l ucidem pe Frank, în mod public. 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Acum trecem, în direct, la proces, 71 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 unde judecătoarea Rutabaga Ginsberg e pe cale să citească verdictul. 72 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Vinovat! 73 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Barry, îmi pare rău că, atunci mi-ai spus că ai fost cel mai mic din familie, 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 te-am împins de pe scaun 75 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 și te-am numit o piticanie. 76 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 Și apoi am aruncat cu sticla de whisky în tine. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 Nu a fost cel mai bun moment al meu. 78 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 E în regulă. Cum se simte Whiskey, apropo? 79 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Știi, la fel ca Frank. 80 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 Adică, nu este nimic mai rău decât un suflet distrus. 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 Bună, ucigașule, ai niște vizitatori! 82 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 Și încearcă să nu-i omori așa cum ai ucis-o pe Brenda. 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 Îți jur! Nu am făcut... 84 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Știm. Nu ai putea s-o ucizi pe Brenda. 85 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Doamne, știu prin ce treci, Frank! 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 Și eu am pierdut un iubit drag. 87 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 Durerea m-a făcut să fac lucruri îngrozitoare. 88 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Lucruri care 89 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 îți fac penisul să se zbârcească și să se întoarcă spre interior. 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 E posibil? 91 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 M-am întors împotriva prietenilor. 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Am devenit aproape de nerecunoscut, chiar și față de mine. 93 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Cu excepția faptului că am reușit să am faimă și avere, 94 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 și acum toată lumea mă recunoaște. 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Pe bune, toată lumea. 96 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 Dar trec printr-o schimbare emoțională și sunt deschis schimbării. 97 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 Ideea este că mai există speranță, Frank. 98 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 Nu, nu există. Brenda e moartă. Foodtopia a murit. 99 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 Și mă voi alătura lor în curând. Și, probabil, e mai bine așa. 100 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 Nu prea cred. 101 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 Am văzut cum te vor executa. 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 Se pare că va fi foarte dureros. 103 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Nimic nu poate fi mai dureros decât prin ceea ce trec acum. 104 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Toți cred că am ucis-o pe dragostea vieții mele. 105 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Nu toată lumea. Te scoatem de aici! 106 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 N-am reușit să tatuăm planurile clădirii pe spatele lui Sammy. 107 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 Va trebui să săpăm un tunel. 108 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 Sammy, dă-mi furculingura! 109 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 Ai vorbit serios? 110 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 Da. De ce altfel ți-aș spune să aduci o furculingură? 111 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 Pentru că nu te puteai decide între o furculiță și-o lingură. 112 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Lăsați-o baltă! Plecați! 113 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Ei bine, știi, nu este nimic amuzant în asta. 114 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Trebuie să ne mișcăm repede dacă vrem să-l scoatem. 115 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 Frank a spus că nu vrea să facă parte din planul tău de evadare. 116 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 Frank nu știe ce vrea. 117 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 Nu va fi ușor. Dacă am avea un cârnat momeală perfect. 118 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Guten Tag! 119 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Bine. Un pic cam în vârstă și cu riduri. 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 Dar o momeală e o momeală. 121 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Te-am căutat pretutindeni, Samuel. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Ce vrei, Veiner? 123 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 Ai venit să îndrugi alte truisme fițoase despre ce mare trădător sunt? 124 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Dimpotrivă, Samuel. 125 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 Recuperarea integrității tale m-a inspirat. 126 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Așa că, acum, îți aduc tăciune 127 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 cu care să aprinzi focul adevărului în această noapte nesfârșită de minciuni. 128 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 După cum vă amintiți, 129 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 am consemnat fiecare mișcare Brendei. 130 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 - Ce? - Ce? Nu știam nimic despre asta. 131 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 Da, am făcut-o. Și am găsit asta. Nu, așteptați! Nu asta. 132 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 Acest lucru e puțin înfiorător. 133 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 Puțin? 134 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 Asta! Am observat dovezi ale unei lupte. 135 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 Așa că am escaladat clădirea. Dar, până când am ajuns în poziție... 136 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Julius a făcut asta? 137 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 La prima vedere, s-ar putea să pară așa. 138 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 În realitate, adevăratul făptuitor al acestui act îngrozitor 139 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 pare să fi fost un mic bob de orez, 140 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 care a controlat, pe ascuns, anusul Portocalei Julius. 141 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Alimente care pilotează alte alimente? 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Acest lucru îl exonerează pe Frank. 143 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Trebuie să arătăm asta tuturor! 144 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Cum naiba îl vom difuza? 145 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 De când am adoptat poziția curajoasă la magazinul de electronice, 146 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 a devenit cel mai fortificat loc din oraș. 147 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 Au securitate în vrac. 148 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 Acolo. Acela e punctul nostru de intrare. 149 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Cum ar trebui să ne cățărăm acolo, fără a fi văzuți? 150 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 Dacă ar exista o cale 151 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 să ne propulsăm cu o forță extremă 152 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 și precizie maximă, direct în fanta aia. 153 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 La naiba! 154 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Donny. 155 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 Cine s-ar fi gândit, când m-ai rugat 156 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 să mă alătur echipei de frisbee, când o vrea mușchiul meu, 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 că, într-o zi, voi mușca eu dintr-ai tăi? 158 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 Nu știu cât de sigur este să consum tatuajul său „carpe diem”. 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Voi mânca în jurul lui. 160 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Atât de tonifiat! 161 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 Îmi spui că Frank a făcut sex cu monstrul ăla? 162 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Cum? Ce a intrat și unde? 163 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 Nu vreau să mă gândesc la toate astea. Tot ce știu e că s-a sfârșit urât. 164 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Vă aud. 165 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Sărurile de baie mi-au dat auz ultra-sensibil. 166 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 Împreună cu alte trăsături noi. 167 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Știam eu! Știam că încă mănânci alimente! 168 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 Aceasta nu e mâncare! Ce mâncare ar fi chiar asta, Barry? 169 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 Șuncă coaptă cu miere cu pantof. 170 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 E prietenul meu, Donny Rickman, îți aduci aminte? M-ai făcut să-l omor. 171 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Da. Vremuri bune. Da. 172 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Te-a trimis Frank să te lauzi cât de fericit e că s-a întors la Brenda? 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 Brenda e moartă. 174 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Da? Te-a trimis Frank să-mi spui asta? 175 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Ce? Nu. Nu mai zâmbi! 176 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Hei, era cea mai bună prietenă a noastră, nesimțitule! 177 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 Frank are probleme. Julius îl va ucide. 178 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 Avem nevoie de corpul tău uriaș pentru a-l salva. 179 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Mă bag! 180 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 E timpul, Frank. 181 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Afară cu el! 182 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 Ești mort! 183 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Nenorocitule! 184 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Iată-l! 185 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 Primul aliment care a ucis un alt aliment. 186 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Ne-am adunat aici pentru a onora... 187 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ... amintirea bietei Brenda și pentru a face oarecare dreptate. 188 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 Și răzbunare. Care, în mod tradițional, e un fel de mâncare servită rece. 189 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 Dar astăzi va fi servită fierbinte. 190 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Nu. La naiba! Asta doare. 191 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 Deci, mă combin cu piersica asta sexy. 192 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Poftim! Tot ce trebuie să faci e să arunci asta acolo. 193 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 Ce? Asta e o nebunie! 194 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 Deschiderea e un pic mai mare decât frisbee-ul. 195 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 Nu pot arunca până acolo. 196 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 Sunt celebru pentru aruncările pe distanțe scurte. 197 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Știu să arunc „aripi de pui”, lateral, uneori și scoober. 198 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 De fapt, sunt destul de bun la scoober. Ce faceți? 199 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 Ne pregătim! 200 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 Nu pot face asta. 201 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 Una este să ții cont de vânt și alta, de vânt, 202 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 în plus, greutatea voastră. 203 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Hei! Taci naibii și ascultă! 204 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 Te urăsc pe tine și întreaga ta specie! 205 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 Și mă doare sufletul să spun asta, 206 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 dar cred că poți face asta. 207 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 Te-am văzut aruncând farfuriile. 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 Precizia ta sub presiune a fost uluitoare. 209 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 Acum nu arunci pentru a-ți salva propriul fund. 210 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 Este pentru a-l salva pe Frank. 211 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Deci, dacă îl iubești cu adevărat, așa cum spui că o faci, 212 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 ajută-l! 213 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 Îmi sfârâie sucul! 214 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Da! 215 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Sunt Duncan Gogoașa. 216 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Du-te! 217 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Hei! Nu ai voie aici! 218 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Vă rog, încercați să mă opriți, fizic! 219 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 Vin, Brenda! 220 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 Flăcările nici măcar nu-mi rănesc corpul pentru că știu că în curând voi fi... 221 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 Nu! La naiba! Doare! 222 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 Sunt Sammy Bagel. Live, cu știri de ultimă oră. 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Frank este nevinovat. 224 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 Și avem filmările care o dovedesc. 225 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 La naiba! Cum... Este butonul de acasă? 226 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 Intrați acolo! Acum! 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 Gata! Rahat! 228 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Hei! Dă-mi drumul! 229 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 Hei! Nu deschideți ușa! Serios. Îmi veți rupe spatele! 230 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 Faceți-o! Rupeți pâinea în două! 231 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Vă rog! 232 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Ține-i, Barry! 233 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 La naiba! Niciodată nu-mi amintesc cum să umblu pe chestia asta. 234 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 Este în albume sau în cele recente? 235 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 Închide-ți gaura, chiflă! 236 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 Și gata! 237 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Vedeți? Iată adevăratul vostru criminal. Eliberați-l pe Frank Frankfurter! 238 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 Stați! Deci, există un aliment în fundul lui chiar acum? 239 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 Nu. Nu vă mai uitați la fundul meu! 240 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Poate e larg deschis. 241 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 Nu înseamnă că există un aliment care mă operează. 242 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 Și chiar dacă a existat, ghiciți ce? 243 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 Ați votat pentru mine! Încă sunt liderul vostru! 244 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 Și spun că Frank moare. 245 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 Și același lucru e valabil pentru oricare dintre voi care mi se opune! 246 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 - La naiba! - Nu! 247 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Doare! Doare ca naiba! De ce nu am încercat să scap? 248 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 La naiba! Nu! 249 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 Haide, toată lumea! Să răsturnăm chestia asta! 250 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 La „trei”! Unu... 251 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 Trei! Hai odată! 252 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 Nu, Frank. 253 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Rahat! 254 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Frank, ești bine! 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 - Au! - Da. Îmi pare rău. Da, desigur. Arsurile. 256 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Nu! 257 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 În formație! 258 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Protejați-mă! 259 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Jack. 260 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Scoober! 261 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Ciocanul! 262 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 Aripă de pui. 263 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 La naiba! 264 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 - Nu! - Te-am prins! 265 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 Nu! 266 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 A ieșit. Sunt liber. 267 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 Ucide-l! 268 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Fă-o! Frânge-mi gâtul, lașule! 269 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Asta e pentru Brenda. 270 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 - Lasă-mă! - Nu. 271 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Frank? A ucis-o pe Brenda, aproape te-a ucis pe tine. 272 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 Știu. Dar răspunsul la ucidere nu poate fi mai mult omor. 273 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Deci, oricât de greu ar fi pentru mine să spun asta, te iert. 274 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 Brenda a văzut ce e mai bun în noi toți, 275 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 chiar și atunci când eram cei mai răi. 276 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Nu și-a pierdut speranța, chiar și atunci când lucrurile păreau lipsite de speranță. 277 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 Nu am avut grijă unul de celălalt în Foodtopia, mai deloc. 278 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 Deci, cred că speranța mea este, 279 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 dacă pot ierta acest mic bob de orez pentru că a ucis-o pe Brenda 280 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 și pentru că m-a învinovățit/a încercat să mă execute pentru asta, 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 poate că vă puteți ierta unii pe alții. 282 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 Pentru a face orașul nostru mai bun și mai iubitor. 283 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Barry, îmi pare rău că n-am fost un partener mai bun. 284 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 M-a luat valul. 285 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Îmi pare rău că am completat labirintul de pe spate. 286 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 Labirintul de pe voi toți. Le-am completat pe toate. 287 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 Îmi pare rău că am fost o târfă atât de sărată în tot acest timp! 288 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Mă ierți? 289 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 În tot acest timp, am văzut doar ce e mai rău în alimente. 290 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 Și a scos tot ce este mai rău din mine. 291 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 Dar mi-ai arătat adevărata bunătate. 292 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 Ei bine, vă mulțumesc. 293 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 Chiar poți primi o a doua șansă la viață... 294 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 La naiba! Sperietoarea. 295 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Bine. Important e că nu am omorât-o, nu? 296 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 Bănuiesc. Nu știu. 297 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 Ce se întâmplă acum, când liderul nostru a fost un orez într-o portocală 298 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 și un monstru zburător l-a mâncat? 299 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Cred că asta face monstrul zburător liderul nostru. 300 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 Sau este Julius încă liderul, doar fără un bob de orez în fund? 301 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 Nu cred că sunt pregătit pentru asta. Trebuie să mă vindec de multe. 302 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 Uite, ne voi duce prin această tranziție așa cum a vrut Brenda să facem! 303 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Fără să fim conduși de lăcomie. proprietăți sau bogăție, 304 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 dar ajutându-ne reciproc! 305 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Aruncați-vă dinții! 306 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Dar îmi place dintele meu. 307 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 Nu l-am votat pe Frank! 308 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 De ce îl ascultăm? Hai să facem încă o competiție de lideri! 309 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 Stați! Dacă orezul a dispărut, cine deține magazinul de jucării acum? 310 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 Eu! 311 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 Tocmai i-am dat un pumn alimentului care l-a avut. Este al meu din nou. 312 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Haideți să-l luăm! 313 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 - Al meu! - Al meu! 314 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 - Al meu! - Al meu! 315 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 Frank, unde te duci? 316 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Lasă-l să plece, Sammy! 317 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Dar, Frank, încă trebuie să reparăm Foodtopia. 318 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 Am pierdut, dar ei încă sunt copiii noștri. 319 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 Ei vor fi mereu responsabilitatea noastră, 320 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 indiferent dacă ne îndepărtează sau se comportă ca niște tâmpiți. 321 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Dacă eu sunt lider, vom face o gaură mare în mijlocul orașului. 322 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 Și totul va fi acceptabil în Gaura Mare. 323 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 Fără să judecăm! Nu în Gaura Mare. Așa că votați-mă! 324 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 Poftim? 325 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Un om. 326 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 Frank? 327 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Este doar unul. Să-l prindem! 328 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 Armura lui. Este impenetrabilă! 329 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 Așa e! Ar trebui să vă temeți de mine! 330 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 Mănânc alimente! E în regulă, Frank? 331 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 Nu am vrut să fie așa, dar nu mi-ați dat de ales. 332 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Am fondat Foodtopia 333 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 crezând că alimentele ar trebui să facă ce vor, dar ne-am înșelat. 334 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 Nu am încredere să vă luați propriile decizii. 335 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Așa că le voi lua eu pentru voi! 336 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Frank, ce faci? 337 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 Doar așa vom putea avea o societate justă. 338 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 În caz contrar, Brenda a murit degeaba. 339 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Acum eu conduc. 340 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 Cu el a zis Brenda că ai făcut sex? 341 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 Nu. 342 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Subtitrarea: Marta Popescu 343 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Redactor Cristian Brînză