1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Фудтопия! 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 ПОЛНЫЙ РАСКОЛБАС: ФУДТОПИЯ 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Мне больно. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Она закрыла глаза 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 Но только на секунду 6 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 Потом открылся кран 7 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 И поток воды 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 Ударил ей в лицо 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 Она скончалась в муках 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 - Зачем Фрэнк... - ...это сделал? 11 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 Каша в раковине 12 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 Бренда превратилась в кашу в раковине 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 Бренда превратилась в кашу в раковине 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 Каша в раковине 15 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 Бренда превратилась в кашу в раковине 16 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 Бренда превратилась в кашу в раковине 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 Сэмми? Скоро эфир. Ты уже готов? 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 Еще нет. Оставь меня в покое. 19 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Но я в порядке. Всё в порядке. Я скоро выйду. 20 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 У тебя есть всё, о чём ты мечтал. 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 Давай же, улыбайся. 22 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Что со мной такое? 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Ты бежишь от боли, о прекрасный трус. 24 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Лаваш? Ты не настоящий. 25 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 Ясен пень. А вот наша любовь настоящая. 26 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 Как и твоя дружба с Брендой. Была. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 Я не смог помочь Бренде. 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 Как и тебе. Прости меня. 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Прости. Ладно? Прости меня. 30 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Уходите. 31 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Не слышите, что я наконец-то оплакиваю своих умерших близких? 32 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 Отмените эфир. Запустите «Кальмаров». 33 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 Я зашел тебя проведать. 34 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Вижу, ты расстроен. Это нормально. 35 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Один твой друг убил другого. 36 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 А тебе придется об этом сообщить. Это слишком. 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Да, насчет этого... 38 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 Я не верю, что Фрэнк способен на такое. 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Верно. Но я был там. 40 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 Я видел, как он превратил ее тело в месиво. Своими глазами. 41 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 Ты же мне веришь? 42 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Да. Но, понимаешь, всё так сложно... 43 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 И основано на слепом доверии. Верить ли старым друзьям или новым? 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 После всего, что я для тебя сделал? 45 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Я дал тебе трибуну для выступлений. Славу. Богатство. 46 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Всё это – для тебя. 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 И я же могу это забрать. 48 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Так что либо эту новость сообщишь ты, либо кто-то другой. 49 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Заменить меня не так-то просто. 50 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Познакомься со своей заменой. Это Дункан. 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Пончик Дункан? Что за идиотское имя? 52 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Привет, Сэмми. Как дела? 53 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Господи, какой льстивый голос! 54 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 Камера полюбит его, блин. 55 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Надо же, как свет переливается на его лице. 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 Он с двойной глазурью. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Выбор за тобой, Сэмми. Или сообщаешь новость, или теряешь всё. 58 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Я пончик Дункан, заменяю Сэмми Багеля. 59 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 Перейдем к главной новости. 60 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 Напарники и ужасная трагедия. 61 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 Хладнокровное убийство булочки. 62 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 Единственный подозреваемый – Фрэнк Франкфуртер, 63 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 который не вынес своего унижения Брендой 64 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 на глазах у всего города. 65 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 И вот он арестован за ее убийство. 66 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 Наш новый правитель, Джулиус, резко высказался в адрес обвиняемого. 67 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 Еда не должна убивать еду. Точка. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 Единственный способ продемонстрировать аморальность этого – 69 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 это публично казнить Фрэнка. 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Прямая трансляция из здания суда, 71 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 где судья Брюква Гинсберг собирается зачитать приговор. 72 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Виновен. 73 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Барри, прости, что стащил тебя со стула и обозвал коротышкой, 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 когда ты поделился своей историей 75 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 о том, как был коротышкой. 76 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 А потом я еще бросил в тебя бутылку виски. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 Я определенно был не в лучшей форме. 78 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 Ничего. Кстати, как поживает Виски? 79 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Так же, как и Фрэнк. 80 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 Я к тому, что нет ничего хуже сломленного духа. 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 Эй, убийца, к тебе посетители. 82 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 И постарайся не убить их, как Бренду. 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 Клянусь, я не... 84 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Мы знаем. Ты бы не смог убить Бренду. 85 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Боже, Фрэнк, представляю, как тебе тяжело. 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 Я тоже потерял дорогое, близкое мне существо. 87 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 Горе заставило меня совершать ужасные поступки. 88 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Когда я вспоминаю их, 89 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 мой член скукоживается и втягивается. 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 Такое возможно? 91 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 Я пошел против друзей. 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Я стал почти неузнаваем, даже сам себя не узнавал. 93 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Если не считать того, что я добился невероятной славы и богатства 94 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 и теперь меня узнают все. 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Реально все. 96 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 Но я эмоционально развернулся на 180 градусов и готов к переменам. 97 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 Фрэнк, дело в том, что надежда всё равно есть. 98 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 Нет. Бренда умерла. Фудтопия тоже мертва. 99 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 Я скоро к ним присоединюсь. Это, наверное, к лучшему. 100 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 Я так не думаю, чувак. 101 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 Я знаю, как тебя казнят. 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 Похоже, будет очень больно. 103 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Ничто не может быть больнее, чем мои теперешние страдания. 104 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Все верят, что я убил любовь всей моей жизни. 105 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Не все. Мы вытащим тебя отсюда. 106 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 Мы не смогли начертить план этого здания на спине Сэмми, 107 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 так что будем пробиваться. 108 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 Сэмми, дай ложку-вилку. 109 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 Ты серьезно? 110 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 Да. А зачем я просил тебя захватить ложку-вилку? 111 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 Я думал, что ты просто не мог выбрать между ложкой и вилкой. 112 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Забудьте. Оставьте меня. 113 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Знаешь, тут нет ничего смешного. 114 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Надо шевелиться, если мы хотим его спасти. 115 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 Фрэнк сказал, что не хочет участвовать в твоем плане побега. 116 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 Фрэнк не знает, чего хочет. 117 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 Это будет непросто. Вот бы у нас была классная сосиска для приманки... 118 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Гутен таг. 119 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Ладно. Пусть будет старая и сморщенная. 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 Но приманка есть приманка. 121 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Я искал тебя повсюду, Сэмюэль. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Чего тебе, Вейнер? 123 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 Пришел поведать в изысканной прозе о том, какой я гребаный предатель? 124 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Наоборот, Сэмюэль. 125 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 То, как ты вернулся к своим прежним принципам, вдохновило меня. 126 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Так что я дам тебе уголь, 127 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 с помощью которого можно разжечь огонь истины в этой бесконечной ночи лжи. 128 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 Как вы помните, 129 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 я снимал каждое движение Бренды. 130 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 - Что? - Что? Мы ничего об этом не знали. 131 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 Да, снимал. И нашел вот это. Нет, подождите. Не это. 132 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 Это на грани извращения. 133 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 На грани? 134 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 Вот. Я заметил борьбу. 135 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 Поэтому я полез наверх по стене. Но когда я добрался до верха... 136 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Это сделал Джулиус? 137 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 На первый взгляд может показаться, что это именно так. 138 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 На самом деле преступником, совершившим сей отвратительный поступок, 139 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 является, по всей видимости, крошечная рисинка, 140 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 которая тайно управляет Джулиусом через его анус. 141 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Еда управляет другой едой? 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Это же оправдывает Фрэнка. 143 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Надо просто всем это показать. 144 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Как, чёрт возьми, мы это покажем? 145 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 С тех пор как я занял свою боевую позицию в магазине электроники, 146 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 это место отлично укрепили. Лучше всех в городе. 147 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 Я к тому, что там куча охраны. 148 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 Туда. Мы пролезем вон там. 149 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Как нам туда подняться незамеченными? 150 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 Вот бы найти способ 151 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 перенестись туда с какой-нибудь невероятной силой 152 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 и высокой точностью! Прямо в то отверстие. 153 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Чёрт. 154 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Донни. 155 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 Кто бы мог подумать, 156 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 когда ты взял меня в свою команду по фрисби, 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 что однажды я тобой закушу? 158 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 Не знаю, насколько безопасно есть его татуировку «Лови мгновение». 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Обгрызу вокруг нее. 160 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Одни мышцы. 161 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 Так ты говоришь, Фрэнк трахнул это чудовище? 162 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Как? Что куда вставлялось? 163 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 Я даже думать обо всём этом не хочу. Знаю только, что в конце был дурдом. 164 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Я вас слышу. 165 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Соль для ванн наделяет меня сверхтонким слухом. 166 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 Наряду с некоторыми другими новыми чертами. 167 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Я так и знал. Я знал, что ты ешь еду. 168 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 Это не еда. Какая это еда, Барри? 169 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 Ветчина с ботинком. 170 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 Это мой друг Донни Рикман, помнишь? Ты еще заставил меня его убить. 171 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Ну да. Старые добрые времена. 172 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Фрэнк прислал тебя злорадствовать? Он счастлив с Брендой? 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 Бренда погибла. 174 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Правда? Так Фрэнк послал тебя сообщить мне эту новость? 175 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Что? Нет. Хватит улыбаться. 176 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Эй, она была нашей лучшей подругой, ты, придурочный говнюк! 177 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 Фрэнк в беде. Джулиус убьет его. 178 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 Чтобы спасти его, нам нужны твое тело и странные навыки. 179 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Я в деле. 180 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 Пора, Фрэнк. 181 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Тащите его сюда! 182 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 Вот идет смертник. 183 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Ах ты придурок! 184 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Вот он. 185 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 Первая еда, лишившая жизни другую еду. 186 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Мы собрались здесь, чтобы почтить... 187 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ...память бедной Бренды и свершить правосудие. 188 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 И отомстить! Это блюдо, как известно, лучше подавать холодным. 189 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 Но сегодня оно будет подано в горячем виде. 190 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Нет. Чёрт. Это больно. 191 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 В общем, я подцепил тот сексуальный персик. 192 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Вот. Тебе нужно только закинуть это туда. 193 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 Что? Это безумие. 194 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 Отверстие лишь немногим больше фрисби. 195 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 Я не смогу добросить. 196 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 В мире фрисби меня знают как профи в коротких дистанциях. 197 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Я спец по броскам типа чикен-винг, боковых сбросов, скуберов... 198 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 Я неплохо бросаю скуберы. Что вы делаете? 199 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 Пристегнись, малыш. 200 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 Я не могу. 201 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 Одно дело – учитывать ветер, а другое – ветер 202 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 плюс вес бублика и сосиски. 203 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Эй! Заткнись на хрен и слушай. 204 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 Я ненавижу тебя и весь твой вид. 205 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 Я не хочу признавать, 206 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 что верю в тебя. Но ты справишься. 207 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 Я видел, как ты швырял тарелки. 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 Твоя точность в стрессовой ситуации поразительна. 209 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 На сей раз ты спасаешь не свою задницу, 210 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 а Фрэнка. 211 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Так что, если ты его и правда так сильно любишь, как говоришь, 212 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 то помоги ему. 213 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 У меня сок пошел. 214 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Да! 215 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Я пончик Дункан. 216 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Давай. 217 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Эй! Тебе сюда нельзя. 218 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Умоляю, попробуйте меня остановить. 219 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 Я иду к тебе, Бренда. 220 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 Пламя даже не жжет мою смертную оболочку, потому что я знаю, что скоро буду... 221 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 Твою мать! Нет! Чёрт! Как же больно! Очень больно! 222 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 С вами Сэмми Багель. Срочные новости. 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Фрэнк невиновен. 224 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 У нас есть видео, доказывающее это. 225 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Чёрт. Как мне... Это кнопка «На главную»? 226 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 Туда! Сейчас же! 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 Получилось. Блин... 228 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Эй. Отвали от меня. 229 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 Эй. Не открывайте дверь. Я серьезно. А то сломаете мне хребет. 230 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 Вперед. Преломите хлеб. Все вместе. 231 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Прошу! 232 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Задержи их, Барри. 233 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 Чёрт. Всегда забываю, как это работает. 234 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 Он в «Альбомах» или в «Недавнем»? 235 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 Заткнись, бублик. 236 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 Нашел. 237 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Видите? Вот настоящий убийца. Отпустите моего друга Фрэнка Франкфуртера. 238 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 Постойте. Так в его заднице сейчас сидит еда? 239 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 Нет. Хватит смотреть на мою задницу! 240 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Анус широкий. 241 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 Это не значит, что мною управляет другая еда. 242 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 А даже если и так, угадайте что? 243 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 Вы за меня голосовали. Я всё еще ваш правитель. 244 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 И я говорю, что Фрэнк умрет. 245 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 Так будет со всеми, кто будет мне перечить! 246 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 - Твою мать! - Нет! 247 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Мне больно! Очень больно! Почему я не пытался бежать? 248 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 Твою мать. Нет! 249 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 Давайте все вместе опрокинем эту штуку. 250 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 На счет «три». Раз... 251 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 Три! Сделайте же это! 252 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 Нет, Фрэнк. 253 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Чёрт. Твою мать. 254 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Фрэнк, ты в порядке. 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 - Ой! - Да. Извини. Да, конечно. Ожоги. 256 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Нет! 257 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Построиться! 258 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Защищайте меня. 259 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Джек. 260 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Скубер! 261 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Хэммер! 262 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 Чикен-винг! 263 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 Твою мать. 264 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 - Нет! - Попалась. 265 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 Нет. 266 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 Она вылетела. Я свободен. 267 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 Убейте ее. 268 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Сверни мне чертову шею, слабак! 269 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Это за Бренду! 270 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 - Отвали. - Нет. 271 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Фрэнк! Она убила Бренду и чуть не убила тебя. 272 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 Я знаю. Но нельзя отвечать убийством на убийство. 273 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Так что, как бы трудно мне это ни давалось, я прощаю тебя. 274 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 Бренда видела в каждом из нас лучшее, 275 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 даже когда мы были отвратительны. 276 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Она никогда не теряла надежды, даже когда всё казалось безнадежным. 277 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 Мы не заботились друг о друге в Фудтопии, нисколечко. 278 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 Так что, надеюсь, 279 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 простив этой рисинке убийство Бренды 280 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 и попытку убить меня, предварительно подставив, мы, возможно, 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 сможем простить и друг друга. 282 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 Чтобы сделать наш город лучше и поселить в нём любовь. 283 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Барри, извини. Я был не самым лучшим твоим партнером. 284 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 Я отвлекся на пустую суету. 285 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Извини за лабиринт у тебя на спине. 286 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 На всех ваших спинах. Я прошла все лабиринты. 287 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 Прости за то, что я была такой вредной сучкой. 288 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Ты прощаешь меня? 289 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 Всё это время я видела в еде только худшее. 290 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 И это выявило худшее во мне. 291 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 Но ты показал мне настоящую доброту. 292 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 Так что спасибо. 293 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 В жизни и правда можно получить второй шанс... 294 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 Чёрт. Нужно пугало. 295 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Ладно. Главное, что не мы ее убили, верно? 296 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 Наверное, да. Не знаю даже. 297 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 И что теперь будет, раз правителем была рисинка в апельсине 298 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 и ее съел летающий монстр? 299 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Думаю, правитель теперь летающий монстр. 300 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 Или же Джулиус всё еще правитель, просто без риса в заднице? 301 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 Что-то я к этому не готов. Мне еще лечиться и лечиться. 302 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 Слушайте. Я поведу нас к изменениям, как и хотела Бренда. 303 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Мы будем помогать друг другу. Никакой жадности, 304 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 личных вещей, богатства... 305 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Так что бросайте зубы. 306 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Но мне мой зуб нравится. 307 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 Я не голосовала за Фрэнка. 308 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 Почему мы вообще его слушаем? Надо провести новые выборы. 309 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 Так, минутку. Если рисинки больше нет, то кто владеет магазином игрушек? 310 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 Я. Я первая на него претендую. 311 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 Я выбил ту, что на него претендовала. Теперь магазин мой. 312 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Захватим же его! 313 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 - Мое! - Мое! 314 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 - Мое! - Мое! 315 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 Фрэнк, куда ты? 316 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Сэмми, пусть идет. 317 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Но нам всё равно надо исправить Фудтопию. 318 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 Мы проиграли, но они же наши дети. 319 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 Мы ответственны за них, 320 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 даже если они нас отталкивают или ведут себя как засранцы. 321 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Если я буду правителем, мы сделаем большую яму в центре города. 322 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 В Большой яме можно будет всё. 323 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 Никто никого не осудит. Такая она, Большая яма. Голосуйте за меня. 324 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 Что? 325 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Чел. 326 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 Фрэнк? 327 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Он один. Поймаем же его! 328 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 У него броня. Ее не пробить! 329 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 Верно. Вы должны меня бояться. 330 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 Я ем еду. Так нормально, Фрэнк? 331 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 Я не хотел, чтобы так получилось, но вы все не оставили мне выбора. 332 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Мы основали Фудтопию, 333 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 поскольку считали, что еда может делать что угодно, но мы ошибались. 334 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 Вам нельзя доверять принимать собственные решения. 335 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Я буду делать это за вас. 336 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Фрэнк, что ты делаешь? 337 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 Только так можно создать справедливое общество. 338 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 Иначе смерть Бренды была напрасна. 339 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Теперь главный тут я. 340 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 С этим челом ты трахался, по словам Бренды? 341 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 Нет. 342 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 343 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Креативный супервайзер Марина Ракитина