1 00:00:16,543 --> 00:00:17,876 Gıdatopya 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,584 SOSİS PARTİSİ: GIDATOPYA 3 00:00:34,293 --> 00:00:37,084 Acı çekiyorum. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,876 Gözlerini kapatmıştı 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,209 Bir dakikalığına 6 00:00:50,293 --> 00:00:52,751 Sonra musluk açıldı 7 00:00:52,834 --> 00:00:58,043 Sular çağladı 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,168 Yüzüne sıçradı 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,918 Acı içinde öldü 10 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 -Frank bunu... -...neden yaptı? 11 00:01:04,543 --> 00:01:08,751 Lavaboda pelteleşti 12 00:01:08,793 --> 00:01:12,001 Brenda lavaboda pelteye döndü 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,793 Brenda lavaboda pelteye döndü 14 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 Lavaboda pelteleşti 15 00:01:16,709 --> 00:01:18,959 Brenda lavaboda pelteye döndü 16 00:01:19,043 --> 00:01:22,543 Brenda lavaboda pelteye döndü 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,418 Sammy? Gösteri başlamak üzere. Hâlâ çıkmaya hazır değil misin? 18 00:01:29,501 --> 00:01:31,793 Henüz değil. Beni rahat bırakın. 19 00:01:31,876 --> 00:01:36,418 Ama iyiyim. Her şey yolunda. Birazdan gelirim. 20 00:01:38,584 --> 00:01:40,418 İstediğin her şeye sahipsin. 21 00:01:40,501 --> 00:01:43,168 Şimdi gidip gülümsemeye başla. 22 00:01:44,709 --> 00:01:45,876 Benim neyim var? 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 Acıdan kaçıyorsun seni güzel korkak. 24 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Lavaş? Sen gerçek değilsin. 25 00:01:53,834 --> 00:01:56,501 Herhâlde ama aşkımız gerçekti, 26 00:01:56,709 --> 00:01:59,126 Brenda'yla dostluğunun gerçek olduğu gibi. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 Brenda'ya yardım edemedim, 28 00:02:01,751 --> 00:02:04,459 aynı sana yardım edemediğim gibi. Özür dilerim. 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,959 Özür dilerim. Tamam mı? Özür dilerim. 30 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Defol git. 31 00:02:12,543 --> 00:02:16,459 Nihayet sevdiklerimin kaybının yasını tuttuğumu görmüyor musun? 32 00:02:17,751 --> 00:02:20,043 İptal edin. Yerine Kalamarlar çıksın. 33 00:02:20,376 --> 00:02:21,834 Seni kontrol etmeye geldim. 34 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Üzüntünü görebiliyorum. Kim olmaz ki? 35 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 İyi bir dostunu başka bir dostun öldürdü. 36 00:02:26,918 --> 00:02:29,376 Şimdi de hikâyeyi mi sunacaksın? Çok ağır. 37 00:02:29,834 --> 00:02:31,001 Bak, bu konuda... 38 00:02:31,084 --> 00:02:34,126 Frank'in bunu yapacağına inanmıyorum. 39 00:02:34,584 --> 00:02:36,668 Doğru ama ben oradaydım. 40 00:02:37,084 --> 00:02:40,418 Vücudunun pelteye dönüşünü gözlerimle gördüm. 41 00:02:40,501 --> 00:02:41,876 Bana inanıyorsun, değil mi? 42 00:02:42,001 --> 00:02:44,876 Evet ama karmaşık bir durum. 43 00:02:44,959 --> 00:02:49,168 Körü körüne inanma hikâyesi. Eski dostlara karşı yeni dostlar. 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,709 Senin için yaptığım onca şeyden sonra mı? 45 00:02:52,126 --> 00:02:55,501 Sana zemin sağladım, şöhret verdim, servet verdim. 46 00:02:56,043 --> 00:02:57,543 Senin için yaptım. 47 00:02:58,209 --> 00:03:00,668 Geri de alabilirim. 48 00:03:00,751 --> 00:03:03,834 Yani ya hikâyeyi anlatırsın ya da başkası anlatacak. 49 00:03:05,001 --> 00:03:07,334 Yerimi doldurman imkânsız. 50 00:03:07,668 --> 00:03:10,126 Yedeğinle tanış. Bu Duncan. 51 00:03:11,168 --> 00:03:14,376 Duncan Donut mı? Ne berbat bir isim. 52 00:03:14,459 --> 00:03:16,626 Merhaba Sammy. Nasılsın? 53 00:03:17,293 --> 00:03:19,626 Vay be, tereyağı gibi bir ses. 54 00:03:20,209 --> 00:03:23,126 Siktir. Kameralar onu sevecek. 55 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 Işığın yüzünde nasıl dans ettiğine bak. 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,126 Çift yaldızlı. 57 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Seçim senin Sammy. Ya hikâyeyi anlat ya da her şeyini kaybet. 58 00:03:36,001 --> 00:03:39,834 Ben Duncan Donut, Sammy Simit'in yerini dolduruyorum. 59 00:03:40,251 --> 00:03:41,668 Şimdi ana hikâyemiz. 60 00:03:41,751 --> 00:03:44,418 Ekip arkadaşlığından korkunç bir kadere giden yolda 61 00:03:44,501 --> 00:03:47,584 bir ekmek, soğuk ekmeklikle öldürüldü. 62 00:03:48,376 --> 00:03:51,501 Burada, tek ve biricik şüpheli Frank Frankfurter 63 00:03:51,584 --> 00:03:55,126 bütün şehrin gözü önünde Brenda tarafından tam anlamıyla 64 00:03:55,418 --> 00:03:57,334 aşağılanırken görünüyor. 65 00:03:57,543 --> 00:04:03,168 Burada ise cinayetten tutuklanırken görünüyor. 66 00:04:03,251 --> 00:04:06,751 Yeni liderimiz Julius sanık için sert sözler sarf etti. 67 00:04:07,459 --> 00:04:11,334 Gıdalar diğer gıdaları öldürmemeli. Nokta. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 Bunun ahlaki açıdan yanlış olduğunu göstermenin tek yolu ise 69 00:04:14,668 --> 00:04:16,625 Frank'i halkın önünde öldürmek. 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Şimdi yargılamaya bağlanıyoruz. 71 00:04:19,168 --> 00:04:22,375 Yargıç Rutabaga Ginsberg kararı okumak üzere. 72 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Suçlu. 73 00:04:27,500 --> 00:04:31,668 Barry, zayıf olmakla ilgili hikâyeni dinlerken davranışım için özür dilerim. 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,875 Seni sandalyenden aşağı düşürdüm 75 00:04:34,959 --> 00:04:36,500 ve sana zayıf dedim. 76 00:04:36,584 --> 00:04:40,375 Sonra da sana viski şişesi fırlattım. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,668 Kesinlikle en iyi hâlimde değildim. 78 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 Sorun değil. Bu arada Viski nasıl? 79 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 Frank'le aynı durumda. 80 00:04:46,709 --> 00:04:49,793 Kırık bir şişeden kötüsü yoktur. 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,875 Hey katil, ziyaretçilerin var. 82 00:04:53,959 --> 00:04:56,125 Brenda gibi onları da öldürme. 83 00:04:58,668 --> 00:05:00,834 Yemin ederim. Brenda'yı ben... 84 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Biliyoruz. Brenda'yı asla öldüremezsin. 85 00:05:03,418 --> 00:05:06,084 Tanrım, neler yaşadığını biliyorum Frank. 86 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 Ben de sevdiğimi kaybettim. 87 00:05:09,293 --> 00:05:12,043 Keder bana korkunç şeyler yaptırdı. 88 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 Yaptığım şeyleri düşününce 89 00:05:13,959 --> 00:05:17,668 çükün büzüşüp içeri kaçar. 90 00:05:18,293 --> 00:05:19,168 Bu mümkün mü? 91 00:05:19,418 --> 00:05:20,793 Dostların aleyhine döndüm. 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,875 Tanınamaz hâldeydim, kendim için bile. 93 00:05:23,959 --> 00:05:27,334 Elde ettiğim benzersiz şöhret ve servet dışında. 94 00:05:27,418 --> 00:05:29,418 Şimdi beni herkes tanıyor. 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 İstisnasız herkes. 96 00:05:30,709 --> 00:05:34,959 Şimdi duygusal bir geri dönüş yaşıyorum ve değişime açığım. 97 00:05:35,500 --> 00:05:39,043 Mesele şu ki hâlâ umut var Frank. 98 00:05:40,168 --> 00:05:44,084 Hayır, yok. Brenda öldü. Gıdatopya öldü. 99 00:05:44,168 --> 00:05:48,043 Ben de yakında onlara katılacağım. Sanırım en iyisi de bu. 100 00:05:48,334 --> 00:05:49,500 Pek sanmıyorum dostum. 101 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 İnfaz yöntemini gördüm. 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,668 Gerçekten acı verecek gibi görünüyor. 103 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Hiçbir şey yaşadıklarımdan daha acı verici olamaz. 104 00:05:57,375 --> 00:05:59,584 Herkes aşkımı öldürdüğümü düşünüyor. 105 00:05:59,918 --> 00:06:02,626 Herkes değil. Seni buradan çıkaracağız. 106 00:06:02,793 --> 00:06:05,668 Binanın çizimlerini Sammy'nin sırtına dövme yaptıramadık, 107 00:06:05,751 --> 00:06:07,126 bu yüzden tünel kazmalıyız. 108 00:06:07,334 --> 00:06:08,709 Sammy, bana kaşalı ver. 109 00:06:08,793 --> 00:06:10,751 Bu konuda ciddi miydin? 110 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 Evet. Yoksa neden kaşal getirmeni isteyeyim? 111 00:06:13,918 --> 00:06:17,168 Kaşıkla çatal arasında karar veremediğini varsaymıştım. 112 00:06:18,168 --> 00:06:21,250 Unutun gitsin. Beni yalnız bırakın. 113 00:06:23,709 --> 00:06:26,668 Bunun komik bir tarafı yok. 114 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Onu kurtarmak istiyorsak hızlı davranmalıyız. 115 00:06:29,084 --> 00:06:32,209 Frank, kaçış planının parçası olmak istemediğini söyledi. 116 00:06:32,293 --> 00:06:33,709 Ne istediğini bilmiyor. 117 00:06:33,793 --> 00:06:37,375 Kolay olmayacak. Keşke mükemmel bir tuzak sosisimiz olsa. 118 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Guten Tag. 119 00:06:39,875 --> 00:06:42,584 Tamam. Biraz daha yaşlı ve buruşuğu. 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,418 Ama tuzak tuzaktır. 121 00:06:44,793 --> 00:06:47,543 Her yerde seni arıyordum Samuel. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,209 Ne istiyorsun Veiner? 123 00:06:49,293 --> 00:06:53,500 Nasıl bir göt olduğumla ilgili zarif nesirler mi döktürmek istiyorsun? 124 00:06:53,584 --> 00:06:55,168 Tam tersi Samuel. 125 00:06:55,250 --> 00:06:58,793 Dürüstlüğünü geri kazanman bana ilham verdi. 126 00:06:59,293 --> 00:07:00,793 Sonsuz yalanların gecesinde 127 00:07:00,876 --> 00:07:05,626 doğruluğun ateşini yakmak için sana köz getirdim. 128 00:07:07,793 --> 00:07:09,334 Hatırlayacağınız üzere 129 00:07:09,876 --> 00:07:13,418 Brenda'nın her hareketini kaydediyordum. 130 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 -Ne? -Ne? Bu konuda hiçbir şey bilmiyorduk. 131 00:07:18,709 --> 00:07:23,459 Öyle yapıyordum ve bunu buldum. Bir dakika. Bu değil. 132 00:07:25,375 --> 00:07:27,043 Bu, tuhaflığın sınırında. 133 00:07:27,375 --> 00:07:28,293 Sınırında mı? 134 00:07:28,375 --> 00:07:31,834 Bu. Bir mücadelenin kanıtlarını fark ettim. 135 00:07:31,918 --> 00:07:36,959 Ben de binaya yaklaştım. Pozisyonumu aldığımda... 136 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Julius mı yapmış? 137 00:07:41,209 --> 00:07:44,793 Feraseti olmayanlara ilk bakışta öyle görünebilir. 138 00:07:45,375 --> 00:07:50,709 Hakikatte bu iğrenç eylemin gerçek faili 139 00:07:50,918 --> 00:07:54,875 küçük bir pirinç tanesi gibi görünüyor. 140 00:07:54,959 --> 00:08:00,168 Gizlice Portakal Julius'ı, anüsünden kontrol ediyor. 141 00:08:00,793 --> 00:08:03,959 Bir gıda, diğerini mi kullanıyor? 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Bu Frank'i temize çıkarıyor. 143 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Bunu herkese göstermeliyiz. 144 00:08:09,709 --> 00:08:11,584 Bunu nasıl yayınlayacağız? 145 00:08:11,668 --> 00:08:15,376 Elektronik mağazasında sergilediğim dik duruştan beri 146 00:08:15,459 --> 00:08:18,834 şehirde en iyi korunan yerlerden biri oldu. 147 00:08:19,125 --> 00:08:21,293 Toplu güvenlik önlemleri aldılar. 148 00:08:24,125 --> 00:08:26,918 İşte. Burası bizim giriş noktamız. 149 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Oraya görülmeden nasıl gireceğiz? 150 00:08:30,084 --> 00:08:31,959 Keşke kendimizi 151 00:08:32,043 --> 00:08:35,083 aşırı kuvvetle fırlatmamızın 152 00:08:35,168 --> 00:08:38,458 ve o deliğe kesin doğrulukla girmemizin bir yolu olsaydı. 153 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Siktir. 154 00:08:48,251 --> 00:08:49,458 Donny. 155 00:08:49,543 --> 00:08:51,208 Benden Nihai Frizbi takımına 156 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 katılmamı istediğinde bir gün senin bacağını 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,668 yiyeceğim kimin aklına gelirdi? 158 00:08:57,168 --> 00:09:01,376 "Carpe diem" dövmesini tüketmenin ne kadar sağlıklı olduğunu bilmiyorum. 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,043 Etrafını yiyeceğim. 160 00:09:06,251 --> 00:09:07,376 Tam kıvamında. 161 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 Frank bu canavarı mı becerdi? 162 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Nasıl? Ne, nereye girdi? 163 00:09:13,126 --> 00:09:16,876 Düşünmek bile istemiyorum ama büyük bir karmaşayla bitti. 164 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Sizi duyuyorum. 165 00:09:18,543 --> 00:09:21,334 Sentetik bazı diğer özelliklerinin yanında 166 00:09:21,834 --> 00:09:24,584 kulaklarımı da aşırı hassaslaştırıyor. 167 00:09:25,209 --> 00:09:27,209 Hâlâ gıda yediğini biliyordum. 168 00:09:27,626 --> 00:09:31,793 Bu gıda değil. Bu hangi gıda olabilir Barry? 169 00:09:32,083 --> 00:09:33,418 Ayakkabılı ballı jambon. 170 00:09:33,543 --> 00:09:37,751 Arkadaşım Donny Rickman, hatırladın mı? Bana öldürttüğün kişi. 171 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Evet. Ne güzel zamanlardı. 172 00:09:40,501 --> 00:09:44,876 Frank seni, Brenda'yla ne kadar mutlu olduğunu anlatman için mi yolladı? 173 00:09:46,043 --> 00:09:47,293 Brenda öldü. 174 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Öyle mi? Frank bunu söylemen için mi yolladı? 175 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Ne? Hayır. Gülümsemeyi bırak. 176 00:09:54,126 --> 00:09:58,043 Brenda bizim en iyi dostumuzdu, seni işe yaramaz amcık. 177 00:09:58,126 --> 00:10:00,668 Frank'in başı dertte. Julius onu öldürecek. 178 00:10:01,084 --> 00:10:04,001 Devasa bedenine ve tuhaf yeteneklerine ihtiyacımız var. 179 00:10:07,918 --> 00:10:08,959 Varım. 180 00:10:14,459 --> 00:10:15,834 Zamanı geldi Frank. 181 00:10:22,251 --> 00:10:23,084 Götürün onu! 182 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 Eceli gelmiş sosis. 183 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Orospu çocuğu! 184 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 İşte orada. 185 00:10:51,001 --> 00:10:54,583 Bir diğerinin hayatını alan ilk gıda. 186 00:10:57,001 --> 00:10:59,708 Burada zavallı Brenda'nın... 187 00:10:59,793 --> 00:11:04,418 ...anısını onurlandırmak ve adaleti sağlamak için toplandık. 188 00:11:04,501 --> 00:11:09,293 Ve intikam için. Geleneksel olarak soğuk yenir. 189 00:11:09,626 --> 00:11:14,334 Ama bugün çok sıcak servis edilecek. 190 00:11:31,084 --> 00:11:34,001 Hayır. Siktir. Bu acıtıyor. 191 00:11:40,918 --> 00:11:44,458 Yani şu ateşli şeftaliyle takılıyorum. 192 00:11:47,626 --> 00:11:53,208 Hadi bakalım. Tek yapman gereken bunu oraya atmak. 193 00:11:54,083 --> 00:11:55,918 Ne? Bu imkânsız. 194 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 Açıklık neredeyse frizbi kadar. 195 00:11:58,376 --> 00:11:59,668 Bu mesafeden atamam. 196 00:11:59,751 --> 00:12:02,709 Frizbi aleminde kısa atıcı olarak bilinirim. 197 00:12:02,793 --> 00:12:06,376 Tavuk kanadını, yan atışı, kepçe atışını bilirim. 198 00:12:06,459 --> 00:12:09,168 Aslında kepçede epey iyiyim. Ne yapıyorsunuz? 199 00:12:09,751 --> 00:12:10,709 Bağlanıyoruz. 200 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 Bunu yapamam. 201 00:12:12,293 --> 00:12:15,918 Rüzgârı hesaba katmak başka, rüzgârla birlikte bir simitle 202 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 sosisin ağırlığını katmak başka. 203 00:12:18,251 --> 00:12:20,084 Hey, kapa çeneni ve dinle. 204 00:12:20,168 --> 00:12:22,209 Senden ve türünüzden nefret ediyorum. 205 00:12:22,293 --> 00:12:24,251 Bunu söylemek acı verici 206 00:12:24,834 --> 00:12:27,793 ama yapabileceğine inanıyorum. 207 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 Tabakları fırlatışını gördüm. 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,793 Baskı altındaki isabet oranın müthişti. 209 00:12:34,793 --> 00:12:37,001 Bu sefer kendi kıçını kurtarmak için değil 210 00:12:37,418 --> 00:12:39,458 Frank'in kıçı için atacaksın. 211 00:12:40,876 --> 00:12:45,251 Söylediğin gibi onu gerçekten seviyorsan 212 00:12:45,583 --> 00:12:46,793 ona yardım et. 213 00:12:51,751 --> 00:12:52,833 Yağım cızırdıyor. 214 00:13:44,458 --> 00:13:45,333 Evet! 215 00:13:49,293 --> 00:13:50,833 Ben Duncan Donut. 216 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 Git. 217 00:13:59,876 --> 00:14:02,543 Hey. Buraya girmeye izniniz yok. 218 00:14:03,584 --> 00:14:06,418 Lütfen beni fiziksel olarak durdurmaya çalışın. 219 00:14:11,334 --> 00:14:12,668 Geliyorum Brenda. 220 00:14:13,084 --> 00:14:17,959 Alevler ölümlü bedenimi acıtmıyor bile çünkü biliyorum ki yakında... 221 00:14:18,043 --> 00:14:21,543 Siktir! Hayır! Çok acıtıyor! Acıtıyor! 222 00:14:21,626 --> 00:14:24,918 Sammy Simit son dakika haberiyle karşınızda. 223 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 Frank masum. 224 00:14:28,668 --> 00:14:30,709 Elimizde bunu kanıtlayan görüntüler var. 225 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Kahretsin. Nasıl... Ana sayfa tuşu bu mu? 226 00:14:34,126 --> 00:14:35,833 İçeri girin. Derhâl! 227 00:14:37,543 --> 00:14:39,126 Hallettim. 228 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Hey. Bırak beni. 229 00:14:46,958 --> 00:14:50,668 Kapıyı açmayın. Ciddiyim, belimi kıracaksınız. 230 00:14:52,793 --> 00:14:54,793 Yapın. Ekmeği de kırın. 231 00:14:56,958 --> 00:14:58,001 Lütfen! 232 00:15:07,001 --> 00:15:08,418 Onları uzak tut Barry. 233 00:15:21,418 --> 00:15:24,293 Bu şeyin nasıl çalıştığını hiç hatırlamıyorum. 234 00:15:24,376 --> 00:15:27,959 Albümlerde mi yoksa yenilerde mi? 235 00:15:33,126 --> 00:15:34,918 Kapat deliğini simit oğlan. 236 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 Ve yaptım. 237 00:16:14,293 --> 00:16:19,043 Gördünüz mü? İşte gerçek katil. Şimdi dostum Frank Frankfurter'ı bırakın. 238 00:16:19,251 --> 00:16:23,459 Bir dakika. Yani şu anda kıçında bir gıda mı var? 239 00:16:23,584 --> 00:16:26,168 Hayır. Dübürüme bakmayı bırakın. 240 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 Büyük olması 241 00:16:27,501 --> 00:16:29,751 başka bir gıdanın yönettiği anlamına gelmez. 242 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 Olsa bile tahmin edin ne oldu. 243 00:16:32,668 --> 00:16:36,043 Bana oy verdiniz. Hâlâ liderinizim. 244 00:16:36,126 --> 00:16:37,543 Ve Frank ölecek diyorum. 245 00:16:37,708 --> 00:16:41,668 Aynı şey bana karşı çıkanların da başına gelecek! 246 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 -Siktir! -Hayır! 247 00:16:48,043 --> 00:16:50,876 Acıyor! Acayip acıyor! Neden kaçmaya çalışmadım? 248 00:16:52,793 --> 00:16:54,126 Siktir. Hayır. 249 00:17:00,543 --> 00:17:02,834 Hadi millet. Şu şeyi devirelim. 250 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 Üç deyince. Bir... 251 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 Üç! Üç! Yapın şunu! 252 00:17:10,458 --> 00:17:11,418 Hayır Frank. 253 00:17:19,458 --> 00:17:20,668 Ha siktir. 254 00:17:20,751 --> 00:17:21,876 Frank, iyisin. 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,083 Evet. Üzgünüm. Tabii. Yanıklar. 256 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Hayır! 257 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 Savunma düzeni. 258 00:17:34,293 --> 00:17:35,126 Beni koruyun. 259 00:17:46,209 --> 00:17:47,126 Jack. 260 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 Kepçe! 261 00:17:55,751 --> 00:17:56,584 Çekiç! 262 00:18:00,668 --> 00:18:01,543 Tavuk kanadı. 263 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 Kahretsin. 264 00:18:49,001 --> 00:18:51,626 -Hayır! -Yakaladım. 265 00:18:52,501 --> 00:18:53,834 Hayır. 266 00:18:54,918 --> 00:18:57,043 Çıktı. Özgürüm. 267 00:18:57,501 --> 00:19:00,334 Öldür onu. 268 00:19:00,418 --> 00:19:03,668 Boynumu çıtırdat korkak herif! 269 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Bu Brenda için. 270 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 -Bırak beni. -Hayır. 271 00:19:14,418 --> 00:19:17,626 Frank? Brenda'yı öldürdü. Neredeyse seni de öldürüyordu. 272 00:19:18,126 --> 00:19:22,001 Biliyorum ama ölümün karşılığı daha fazla ölüm olmamalı. 273 00:19:28,876 --> 00:19:32,418 Söylemesi ne kadar zor olsa da seni affediyorum. 274 00:19:37,709 --> 00:19:40,959 Brenda içimizdeki iyiliği gördü, 275 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 en kötü hâlimizdeyken bile. 276 00:19:44,626 --> 00:19:49,543 Umudunu asla kaybetmedi, her şey umutsuz görünürken bile. 277 00:19:49,668 --> 00:19:53,959 Gıdatopya'da birbirimizle ilgilenmedik, yanına bile yaklaşamadık. 278 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 Yani umuyorum ki 279 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 bu küçük pirinci Brenda'yı öldürdüğü 280 00:20:01,834 --> 00:20:06,251 ve beni suçlayıp infaz etmeye çalıştığı için affedebilirsem 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,043 belki hepiniz birbirinizi affedersiniz. 282 00:20:09,918 --> 00:20:14,959 Şehrimizi daha iyi ve sevgi dolu bir yer hâline getirmek için. 283 00:20:20,418 --> 00:20:23,418 Barry, iyi bir ortak olamadığım için üzgünüm. 284 00:20:23,501 --> 00:20:25,043 Koşuşturmaya kapıldım. 285 00:20:25,668 --> 00:20:27,793 Labirentini doldurduğum için üzgünüm. 286 00:20:28,209 --> 00:20:30,959 Hepinizin labirentlerini. Hepsini ben yaptım. 287 00:20:31,043 --> 00:20:34,293 Bunca zamandır tuzlu bir kaltak olduğum için özür dilerim. 288 00:20:34,668 --> 00:20:37,793 Beni affediyor musun? 289 00:20:38,834 --> 00:20:42,876 Bunca zaman gıdaların içinde sadece kötülüğü gördüm. 290 00:20:43,251 --> 00:20:46,543 Bu da içimdeki kötülüğü ortaya çıkardı 291 00:20:47,376 --> 00:20:51,251 ama bana gerçek iyiliği gösterdin. 292 00:20:51,668 --> 00:20:53,876 Teşekkür ederim. 293 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 Gerçekten hayatta ikinci bir şansın... 294 00:20:59,084 --> 00:21:00,043 Siktir. Korkuluk. 295 00:21:03,251 --> 00:21:06,876 Tamam. Önemli olan onu öldürmemiş olmamız, değil mi? 296 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 Sanırım. Bilmiyorum. 297 00:21:09,918 --> 00:21:13,209 Portakalın kıçındaki liderimiz pirinci uçan bir canavar yedi, 298 00:21:13,293 --> 00:21:14,793 şimdi ne olacak? 299 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 O zaman uçan canavar lider oldu. 300 00:21:17,418 --> 00:21:21,584 Ya da kıçında pirinç olmayan Julius hâlâ liderimizdir. 301 00:21:22,251 --> 00:21:25,959 Buna hazır olduğumu sanmıyorum. İyileşmem zaman alacak. 302 00:21:26,376 --> 00:21:30,126 Bakın, bu geçişi Brenda'nın bizden istediği gibi gerçekleştireceğim. 303 00:21:30,584 --> 00:21:34,084 Açgözlülük veya servet tarafından yönetilerek değil, 304 00:21:34,168 --> 00:21:35,793 birbirimize yardım ederek. 305 00:21:36,126 --> 00:21:37,751 Dişlerinizi atın. 306 00:21:49,501 --> 00:21:51,876 Ama ben dişimi seviyorum. 307 00:21:52,043 --> 00:21:53,751 Ben Frank'e oy vermedim. 308 00:21:53,834 --> 00:21:57,584 Neden onu dinliyoruz ki? Yeni bir Lider Yarışması yapalım. 309 00:21:59,334 --> 00:22:03,918 Bir dakika. Pirinç gittiğine göre oyuncak dükkânının sahibi kim? 310 00:22:04,709 --> 00:22:06,834 Benim. Ben söyledim. 311 00:22:07,543 --> 00:22:11,543 Benim diyen yiyeceği yumrukladım. Yine benim. 312 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 Hadi alalım. 313 00:22:25,168 --> 00:22:26,543 -Benim! -Benim! 314 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 -Benim! -Benim! 315 00:22:28,418 --> 00:22:31,084 Frank, nereye gidiyorsun? 316 00:22:31,168 --> 00:22:32,209 Bırak gitsin Sammy. 317 00:22:50,126 --> 00:22:52,418 Frank, hâlâ Gıdatopya'yı düzeltmeliyiz. 318 00:22:52,501 --> 00:22:54,584 Kaybettik ama onlar bizim çocuklarımız. 319 00:22:54,668 --> 00:22:56,793 İster bizi bir kenara itsinler 320 00:22:56,876 --> 00:23:00,126 ister pislik gibi davransınlar, bizim sorumluluğumuzdalar. 321 00:23:02,668 --> 00:23:07,334 Lider olursam şehrin ortasına büyük bir delik açacağım 322 00:23:07,459 --> 00:23:09,376 ve Büyük Delik'te her şey serbest. 323 00:23:09,459 --> 00:23:14,334 Yargılama yok. Büyük Delik'te yok. Oyunuzu bana verin. 324 00:23:22,084 --> 00:23:22,918 Ne? 325 00:23:24,876 --> 00:23:25,876 Bir insan. 326 00:23:26,709 --> 00:23:27,668 Frank? 327 00:23:28,084 --> 00:23:29,793 Sadece bir kişi. Yakalayalım. 328 00:23:40,459 --> 00:23:42,793 Zırhı. Aşılamaz! 329 00:23:47,001 --> 00:23:50,043 Haklısın. Benden korkmalısınız. 330 00:23:51,293 --> 00:23:54,876 Ben gıda yerim. Oldu mu Frank? 331 00:23:56,334 --> 00:24:00,084 Bu şekilde olmasını istemezdim ama bana başka seçenek bırakmadınız. 332 00:24:00,168 --> 00:24:01,334 Gıdalar ne isterse 333 00:24:01,418 --> 00:24:05,043 yapsın diye Gıdatopya'yı kurduk ama yanılmışız. 334 00:24:05,126 --> 00:24:07,584 Kendi kararınızı verme konusunda güvenilmezsiniz. 335 00:24:07,668 --> 00:24:09,168 Bu yüzden ben vereceğim. 336 00:24:09,293 --> 00:24:10,418 Frank, ne yapıyorsun? 337 00:24:12,334 --> 00:24:14,793 Adil bir topluma sahip olmanın tek yolu bu. 338 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 Aksi hâlde Brenda bir hiç uğruna ölmüş olacak. 339 00:24:19,168 --> 00:24:20,626 Artık yetki bende. 340 00:24:25,793 --> 00:24:28,001 Bu, Brenda'nın becerdin dediği insan mı? 341 00:24:31,918 --> 00:24:32,751 Hayır. 342 00:25:38,876 --> 00:25:40,876 Alt yazı çevirmeni: Seyfi Taşkın Ermişoğlu 343 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta