1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و iredprincess» ‫:::. iredsub & @mmli_Subs@ .::: 4 00:00:17,850 --> 00:00:21,690 ‫«سوسیس پارتی: فودتوپیا» ‫«فصل یک، قسمت پنجم» 5 00:00:25,450 --> 00:00:27,450 ‫نفری یه دندون 6 00:00:35,250 --> 00:00:37,250 ‫به سالن ماساژ جولیوس خوش اومدین 7 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 ‫بخار صورت خیاری می‌خواین؟ 8 00:00:40,290 --> 00:00:42,290 ‫عالی میشه 9 00:00:42,790 --> 00:00:45,000 ‫اوه! 10 00:00:45,080 --> 00:00:46,450 ‫همم 11 00:00:48,040 --> 00:00:50,160 ‫هی! ‫به جولیوس رای بدین 12 00:00:52,250 --> 00:00:53,910 ‫از ماساژتون لذت ببرین 13 00:00:55,330 --> 00:00:56,660 ‫هی، نگران نباش 14 00:00:56,750 --> 00:01:00,000 ‫کمکـت می‌کنیم این چین و چروک‌هات ‫ از بین برن. به جولیوس رای بده. 15 00:01:03,910 --> 00:01:06,330 ‫آره، خودشه 16 00:01:06,370 --> 00:01:08,870 ‫اوه! 17 00:01:09,000 --> 00:01:11,250 ‫یالا دیگه، ‫محکم‌تر 18 00:01:11,330 --> 00:01:15,000 ‫اگه دندون می‌خوای ‫باید حسابی نرمـم کنی 19 00:01:15,080 --> 00:01:17,500 ‫شرمنده. ‫آخه کل روز این کار رو می‌کنم. 20 00:01:17,580 --> 00:01:19,580 ‫دستـم درد می‌کنه 21 00:01:19,660 --> 00:01:22,000 ‫از همه بدتر وقتیـه که باهات حرف می‌زنن 22 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 ‫سلام بچه‌ها 23 00:01:45,580 --> 00:01:48,120 ‫مامانی باید یکم بشینه 24 00:01:49,290 --> 00:01:52,160 ‫اوه... 25 00:01:52,250 --> 00:01:54,160 ‫چقدر داغونی دختر 26 00:01:54,870 --> 00:01:58,870 ‫می‌دونم زندگی همیشه خیلی آسون نیست ‫اما بخدا دیگه سُرخ شدم 27 00:02:00,120 --> 00:02:02,660 ‫به سفیده‌های چشمـم نگاه کن ‫و خوب گوش کن 28 00:02:02,750 --> 00:02:05,500 ‫تو تخم‌مرغ خوبی هستی ‫و داری به کل شونه‌ـت لطف می‌کنی 29 00:02:05,580 --> 00:02:09,290 ‫یه روز اینقدر دندون در میاری ‫که بتونی یخچال رویاهامون رو بخری! 30 00:02:09,410 --> 00:02:11,250 ‫اما نباید الان بشکنی 31 00:02:11,290 --> 00:02:13,800 ‫باید نیمه‌ی پر لیوان رو ببینی 32 00:02:14,330 --> 00:02:17,620 ‫وای یوکو، حق با توئه. ‫دوستت دارم. 33 00:02:20,580 --> 00:02:22,000 ‫زنگ تخم‌مرغ خورد 34 00:02:22,080 --> 00:02:26,920 ‫دوست ندارم عجله کنم و عسلی شم ‫اما باید قبل این که اون شغلم آب‌پز شه، همش بزنم 35 00:02:28,000 --> 00:02:31,910 ‫مدیریت متوجه شده که بیش از حد ‫ استراحت می‌کنین و قهوه می‌خورین 36 00:02:31,950 --> 00:02:35,950 ‫به همین دلیل، تمامی قهوه‌ها ‫بدون دریافت حقوق، توبیخ میشن 37 00:02:37,620 --> 00:02:40,830 ‫هنوز هیچ خوراکی‌ای برای کار با ‫ بالابر چنگالی داوطلب نشده 38 00:02:40,830 --> 00:02:43,410 ‫یادآوری می‌کنم که ‫اونطوری نیست که فکر می‌کنین 39 00:02:45,370 --> 00:02:49,790 ‫خوراکی‌هایی که با ماشین‌آلات سنگین کار می‌کنن ‫مسئولیت‌های کنده‌شدن پوست، سوراخ شدن... 40 00:02:58,330 --> 00:03:00,580 ‫- یا خدا! ‫- داره زنده‌زنده نخ‌کشم می‌کنه! 41 00:03:00,620 --> 00:03:03,830 ‫هوات رو دارم 42 00:03:09,040 --> 00:03:10,120 ‫شکستی 43 00:03:10,700 --> 00:03:13,700 ‫لعنتی! حالا باید واسه جفت‌تون ‫جایگزین پیدا کنم 44 00:03:13,790 --> 00:03:17,120 ‫- تو برو جاش! ‫- نه، تو رو خدا آقای باربیکیوی دودی 45 00:03:17,200 --> 00:03:19,040 ‫من هنوز... ‫می‌تونم کار کنم 46 00:03:19,120 --> 00:03:23,330 ‫شرمنده عزیزم، اگه به قوانین پایبند نباشم ‫جولیوس خودم رو هم جایگزین می‌کنه 47 00:03:44,580 --> 00:03:46,410 ‫زود اومدی خونه، ‫چی شده؟ 48 00:03:46,500 --> 00:03:48,410 ‫یه کوچولو دل‌‌درد گرفتی؟ 49 00:03:56,500 --> 00:04:00,540 ‫- شنیدین؟ اگتا، یوکو! ‫- وای نه! 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,290 ‫وای! 51 00:04:10,370 --> 00:04:13,450 ‫نه! کل خونوادم! ‫همه مُردن! 52 00:04:13,540 --> 00:04:15,700 ‫همه‌شون مُردن! 53 00:04:20,330 --> 00:04:22,750 ‫همزمان که بدن‌های شکننده‌شون ‫ بهشون خیانت کرد، 54 00:04:22,830 --> 00:04:27,540 ‫تو چاله‌ای از زرده، پوست ‫ و احشاء‌شون دراز کشیدن 55 00:04:27,620 --> 00:04:31,750 ‫هیچوقت نتونستن بفهمن که ‫ آغوش خنک یخچال چه شکلیـه، 56 00:04:31,830 --> 00:04:35,080 ‫و فقط گرفتار چنگال سرد مرگ شدن 57 00:04:38,540 --> 00:04:40,410 ‫خیلی‌خب، ‫ممنون وینر هاتزداگ 58 00:04:40,500 --> 00:04:43,260 ‫بابت یکی دیگه از داستان‌های واقعی ‫ شدیداً ناراحت‌کننده 59 00:04:43,260 --> 00:04:46,370 ‫اما گیرایی که تعریف کردی 60 00:04:46,370 --> 00:04:50,580 ‫ساموئل، برای این که ‫ واقعیات تلخ زندگی رو به تصویر بکشم 61 00:04:50,580 --> 00:04:55,290 ‫حاضرم حتی تا ته دل و روده‌ی ‫ آدم‌ها هم فرو برم 62 00:04:55,290 --> 00:05:01,160 ‫لذت وصف‌ناپذیر و شهوت‌‌برانگیز ‫همراه با غم و اندوه جان‌سوزی بهم دست میده 63 00:05:01,250 --> 00:05:04,500 ‫چه ترکیبی. ‫حالا هم میریم سراغ داستان اصلی‌مون. 64 00:05:04,580 --> 00:05:09,660 ‫دیروز، اختلاف بین خوراکی‌ها ‫بر سر انتخاب رهبر «فودتوپیا» 65 00:05:09,750 --> 00:05:15,370 ‫تبدیل به شورش عظیمی شد که من بهش میگم، ‫«رقابت رهبری» 66 00:05:15,450 --> 00:05:20,540 ‫تصاویر زنده‌ای از خیابان مین رو براتون پخش ‫می‌کنیم، جایی که فرانک و برندا می‌خون... 67 00:05:20,620 --> 00:05:22,250 ‫سمی بیگل جونیور شمایی؟ 68 00:05:22,330 --> 00:05:24,750 ‫نه پس، ‫جان پاسترامی سینیورم 69 00:05:24,830 --> 00:05:27,080 ‫معلومه که سمی بیگل جونیورم دیگه 70 00:05:27,160 --> 00:05:29,830 ‫- خیلی‌خب، باید باهامون بیاین ‫- باهامون میای 71 00:05:29,830 --> 00:05:32,290 ‫هی، آروم باش. ‫مگه چه گهی خوردم؟ 72 00:05:32,370 --> 00:05:35,870 ‫عین چی کتکـم زدی ‫و تلویزیون‌هام رو دزدیدی 73 00:05:35,950 --> 00:05:37,250 ‫اوه، راست میگی 74 00:05:39,330 --> 00:05:41,120 ‫سلام خوراکی‌های جدید 75 00:05:41,200 --> 00:05:45,950 ‫به جمعیت که نگاه می‌کنم ‫شیرهای زیادی رو می‌بینم که ترش کردن، 76 00:05:46,040 --> 00:05:47,750 ‫کاهوهای زیادی که پژمرده شدن 77 00:05:47,830 --> 00:05:50,250 ‫خوراکی‌های منجمد زیادی که آب شدن 78 00:05:50,330 --> 00:05:53,500 ‫برنامه‌ «اشتراک‌گذاری» ما ‫تمامی این خوراکی‌ها رو 79 00:05:53,580 --> 00:05:56,500 ‫به یخچالی که نیاز مبرمی ‫ بهش دارن، می‌رسونه 80 00:05:59,160 --> 00:06:00,410 ‫گوش کنین دوستان 81 00:06:00,500 --> 00:06:03,500 ‫ما به‌عنوان یه خوراکی ‫وظیفه داریم تا به همدیگه کمک کنیم 82 00:06:03,580 --> 00:06:06,330 ‫اما یک‌سری خوراکی‌ها هستن ‫مثل پرتقال جولیوس 83 00:06:06,410 --> 00:06:08,750 ‫که بیشتر کمک کردن به خودشون ‫براشون مهمـه 84 00:06:08,830 --> 00:06:12,950 ‫اما خوشبختانه تعداد ما ‫از اونا خیلی بیشتره 85 00:06:13,040 --> 00:06:17,870 ‫اگه همکاری کنیم ‫هیچی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 86 00:06:17,950 --> 00:06:20,200 ‫باید جلوی این وضع رو بگیریم! 87 00:06:20,750 --> 00:06:22,870 ‫- این دورهمی دیگه از کنترل خارج شده ‫- چی؟ 88 00:06:22,950 --> 00:06:25,540 ‫نه، نشده. ‫ما فقط دارم پیام‌مون رو می‌رسونیم. 89 00:06:25,620 --> 00:06:27,500 ‫دیگه نه. ‫جلوتون رو می‌گیریم. 90 00:06:27,580 --> 00:06:28,580 ‫یعنی چی؟ 91 00:06:28,660 --> 00:06:31,290 ‫نیروی ویژه برای این کار تاسیس نشده 92 00:06:31,910 --> 00:06:33,410 ‫کار تو بود، مگه نه؟ 93 00:06:33,500 --> 00:06:36,540 ‫فرانک، ‫حالا چون دیدی که بهشون دندون دادم 94 00:06:36,620 --> 00:06:40,410 ‫و دقیقاً همون کاری که گفتم رو کردن، ‫دلیل نمیشه که روشون کنترل دارم 95 00:06:40,500 --> 00:06:42,080 ‫- میری اونجا وایسی؟ ‫- بله قربان 96 00:06:44,520 --> 00:06:47,780 ‫خب نگاه کنین. من یه میوه‌ی ثروتمندم. ‫تلاش نمی‌کنم این رو پنهون کنم. 97 00:06:47,780 --> 00:06:51,500 ‫من کف کفش‌هام دندون آسیاب دارم، ‫می‌بینین؟ 98 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 ‫ایول! 99 00:06:52,580 --> 00:06:55,120 ‫فرانک و برندا می‌خوان دندون‌هام رو ازم بگیرن 100 00:06:55,200 --> 00:06:58,580 ‫اما اگه خوب بهش فکر کنین ‫دندون‌های من، دندون‌های شمان 101 00:06:58,660 --> 00:07:02,040 ‫ازشون استفاده می‌کنم تا ‫ تقریباً همه‌ی شهروندا رو استخدام کنم 102 00:07:02,120 --> 00:07:04,700 ‫هرروز شغل‌های بیشتری ایجاد می‌کنم 103 00:07:04,700 --> 00:07:08,310 ‫و اگه مجبور بشم که اشتراک‌گذاری کنم ‫مجبور میشم خیلی‌هاتون رو اخراج کنم... 104 00:07:08,330 --> 00:07:11,290 ‫...و اجاره‌هاتون رو ببرم بالا، 105 00:07:11,370 --> 00:07:13,160 ‫و قیمت ماشین‌ها رو ببرم بالا 106 00:07:13,250 --> 00:07:14,910 ‫نمی‌خوام همچین کاری کنم 107 00:07:15,000 --> 00:07:19,160 ‫اگه دنبال چیزی باشم، ‫فقط می‌خوام دندون‌های بیشتری بهتون برسه 108 00:07:19,250 --> 00:07:22,080 ‫و کاری کنم که به بدست‌ آوردن‌شون افتخار کنین 109 00:07:22,160 --> 00:07:24,040 ‫- اما بهم اجازه نمیدن ‫- دروغه! 110 00:07:24,120 --> 00:07:26,120 ‫میشه این‌قدر درمورد ما مزخرف نبافی؟ 111 00:07:26,200 --> 00:07:29,370 ‫اگه اونا انتخاب شن ‫قیمت‌ها میره بالا 112 00:07:29,450 --> 00:07:32,870 ‫اخراج میشین 113 00:07:32,950 --> 00:07:37,410 ‫بی‌خانمان میشین 114 00:07:37,500 --> 00:07:40,120 ‫مطمئن باشین 115 00:07:46,790 --> 00:07:50,950 ‫لعنتی! پرید وسط گردهمایی‌مون ‫و همه رو علیه خودمون کرد! 116 00:07:50,950 --> 00:07:52,040 ‫اشکالی نداره فرانک 117 00:07:52,040 --> 00:07:53,660 ‫سوابق ما خودش گویای همه‌چیزه 118 00:07:53,660 --> 00:07:55,910 ‫شاید کنترل نیروی ویژه ‫ از دست‌مون خارج شده باشه، 119 00:07:55,910 --> 00:07:58,120 ‫اما هنوز شرافت دادگاه خوراکی سر جاشه 120 00:07:58,200 --> 00:08:00,700 ‫پرونده‌ی بعدی رول‌های تُرد دارچینی 121 00:08:00,790 --> 00:08:02,660 ‫علیه ساموئل بیگل جونیور 122 00:08:02,750 --> 00:08:05,450 ‫با ریاست قاضی روتابگا گینزبرگ 123 00:08:05,540 --> 00:08:08,580 ‫خب، ‫همه لطفاً بشینن سر جاهاشون 124 00:08:08,580 --> 00:08:11,300 ‫من نشستم و دونه رفت اونجام 125 00:08:12,370 --> 00:08:14,090 ‫ساکت! ‫ساکت! 126 00:08:14,160 --> 00:08:17,000 ‫بس کن سمی، ‫قضیه رو جدی بگیر 127 00:08:17,500 --> 00:08:19,080 ‫نباید واسه کمک بهش کاری بکنیم؟ 128 00:08:19,080 --> 00:08:21,080 ‫نمی‌تونیم واسه دوستامون پارتی بازی کنیم 129 00:08:21,080 --> 00:08:23,370 ‫قوانین باید برای همه خوراکی‌ها مساوی باشه 130 00:08:25,540 --> 00:08:26,580 ‫آقای بیگل، 131 00:08:26,660 --> 00:08:29,370 ‫شاید نمک ریختن‌های شما یه مکانیزم دفاعی باشه 132 00:08:29,450 --> 00:08:33,410 ‫اما دفاع قانونی‌ای نیست، ‫حداقل تو دادگاه من نیست 133 00:08:33,540 --> 00:08:36,370 ‫حالا دفاعیه‌ی واقعی‌تون چیه؟ 134 00:08:36,410 --> 00:08:39,840 ‫خیلی‌خب، نگاه کنین، ‫می‌دونم که له کردن جعبه‌ی غلات 135 00:08:39,840 --> 00:08:42,330 ‫و تصرف اون فرشگاه اشتباه بود ولی... 136 00:08:42,410 --> 00:08:45,120 تنها چیزی که دارم همین اجرا ‫تو این صفحه‌هاس 137 00:08:45,200 --> 00:08:47,040 ‫بدون اونا... ‫حتی نمی‌خوام به این فکر کنم 138 00:08:47,120 --> 00:08:49,200 ‫که بدون اونا چه بلایی سرم میاد 139 00:08:50,120 --> 00:08:53,040 ‫دفاعیه‌ـت همینـه؟ ‫جدی؟ 140 00:08:53,750 --> 00:08:56,870 ‫خیلی‌خب، ‫پس از اون پرونده‌هاس که زود بسته میشه 141 00:08:56,950 --> 00:09:01,410 ‫حکم من اینـه که ‫ مغازه‌ی الکترونیکی متعلق به... 142 00:09:01,500 --> 00:09:03,000 !هی 143 00:09:08,910 --> 00:09:09,910 ‫اوه! 144 00:09:10,450 --> 00:09:12,290 ‫سمی بیگل جونیوره... 145 00:09:12,370 --> 00:09:14,790 ‫ختم جلسه 146 00:09:16,450 --> 00:09:19,660 ‫دندون، دندون، دندون. ‫پسر، من عاشق دندونـم. 147 00:09:19,750 --> 00:09:23,480 ‫جولیوس دوباره کار خودش رو کرد! گینزبرگ هم ‫ گرفت تو مُشتـش. اون بهترین‌مون بود. 148 00:09:23,480 --> 00:09:25,910 ‫این نظام داره سریع‌تر از ‫ یه سیب پیر، فاسد میشه! 149 00:09:25,910 --> 00:09:29,910 ‫اینجا جاش نیست فرانک، خوراکی‌ها دارن نگاه‌مون ‫ می‌کنن. فقط لبخند بزن و دست تکون بده 150 00:09:29,910 --> 00:09:33,080 ‫- مطمئنی این تازه‌ـس؟ ‫- چایی سرد تازه‌ـس 151 00:09:33,160 --> 00:09:35,700 یه خارشی به حس دورنیـم افتاده که نمی‌دونی 152 00:09:36,310 --> 00:09:37,950 ‫احترام غرایضت واجبه 153 00:09:38,040 --> 00:09:40,160 ‫اما فعلاً به هیچ دردی نمی‌خوره 154 00:09:40,250 --> 00:09:42,500 ‫من مدرک موثق و قوی می‌خوام 155 00:09:42,580 --> 00:09:43,580 ‫این رو گوش کن 156 00:09:43,580 --> 00:09:46,700 ‫قبل از جشنواره مرد سوزان ‫یکی از انگشتای پای آدمیزادها رو بُریدم 157 00:09:46,700 --> 00:09:49,290 ‫این رد پا هم چهارتا انگشت داره 158 00:09:49,370 --> 00:09:51,370 ‫پس به‌گمونم تنها سوالی که می‌مونه... 159 00:09:51,870 --> 00:09:55,120 ‫اینه که آدمیزاد‌ها معمولاً ۵ تا انگشت دارن دیگه؟ 160 00:09:55,580 --> 00:09:58,040 ‫باید یه نگاهی به این بکنی بری 161 00:09:59,080 --> 00:10:01,410 ‫امکان نداره. ‫من آدمیزاده رو با همین بستم. 162 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 ‫به‌گمونم خیلی محکم نبستی 163 00:10:03,120 --> 00:10:05,830 ‫امکان نداره تونسته باشه ‫تنهایی بازش کنه 164 00:10:05,910 --> 00:10:09,330 ‫- پس میگی که بهش کمک کردن ‫- نمیگم که بهش کمک نکردن 165 00:10:09,410 --> 00:10:13,500 ‫خوراکی‌ها دل‌شون نمی‌خواد با آدمیزادها حرف بزنن، چه برسه به این که نجاتـش بدن 166 00:10:13,580 --> 00:10:15,290 ‫و اصلاً دنبال چی‌ان؟ 167 00:10:15,370 --> 00:10:16,750 ‫حالا هرچی که هست، 168 00:10:16,770 --> 00:10:19,790 ‫باید اونقدری مهم باشه ‫که افراد دور و برشون رو باهاش فریب بدن 169 00:10:19,790 --> 00:10:22,290 ‫مخصوصاً کسایی که بیشتر از همه بهشون نزدیکـن 170 00:10:24,000 --> 00:10:25,910 ‫اوضاع دیگه داره از کنترل خارج میشه 171 00:10:25,910 --> 00:10:29,000 ‫جولیوس تو این رقابت برنده میشه ‫و تا ابد همینطوری باقی می‌مونه 172 00:10:29,000 --> 00:10:31,290 ‫ثروتمندها به فقیرها حکومت می‌کنن 173 00:10:31,370 --> 00:10:33,950 ‫- چی‌کار کنیم؟ ‫- نمی‌دونم. لعنتی! یعنی چی؟ 174 00:10:34,040 --> 00:10:35,910 ‫چرا همه ایده‌هامون دارن خراب میشن؟ 175 00:10:36,000 --> 00:10:39,290 ‫چون همه‌شون ایده‌های آدم‌هان. ‫راستی صداتون رو می‌شنوم. 176 00:10:39,370 --> 00:10:41,370 ‫این خونه درختی در نداره 177 00:10:42,000 --> 00:10:45,580 ‫شما جُرم داشتین، برای همین نیروی پلیس ‫و دستگاه قضایی برپا کردین 178 00:10:45,660 --> 00:10:49,500 ‫که هر دو رو هم یه سیاستمدار ‫که می‌خواد رئیس‌جمهور بشه، فاسد کرده 179 00:10:49,580 --> 00:10:51,340 ‫- چی؟! ‫- سیاست اشتراک‌گذاری؟ 180 00:10:51,410 --> 00:10:55,160 .مثل همون مالیاتـه ‫بین آدم‌ها هم خیلی سرش بحث هست. 181 00:10:55,250 --> 00:10:56,750 ‫تعجبی نداره همه ضدتون شدن 182 00:10:56,830 --> 00:10:58,580 ‫یعنی یه مشت کسشر آدمیزادی درست کردیم؟ 183 00:10:58,580 --> 00:11:01,950 ‫خب، اگه بخوایم دقیق‌تر باشیم ‫کسشرهای کاپیتالیستی غربی آمریکایی 184 00:11:02,040 --> 00:11:03,750 ‫اما این یعنی من می‌تونم به کارتون بیام! 185 00:11:03,830 --> 00:11:07,580 ‫چون اینطور که پیداس، ‫خوراکی‌ها و آدم‌ها به‌طرز عجیبی مثل همدیگه‌ـن 186 00:11:07,660 --> 00:11:11,290 ‫- گه نخور! ما کجا مثل همیم؟ ‫- آدم‌ها هم دقیقاً همین رو میگن 187 00:11:11,370 --> 00:11:12,750 ‫- این درست نیست ‫- چرا، هست 188 00:11:12,750 --> 00:11:15,750 ‫من هروقت به آدم‌ها گفتن که مثل اونام ‫دقیقاً همین رو بهم گفتن 189 00:11:15,750 --> 00:11:19,250 ‫این که یه بی‌عرضه و احمق معمولی‌ام 190 00:11:19,330 --> 00:11:21,200 ‫اما من یه چیزایی سرم میشه. ‫آره. 191 00:11:21,290 --> 00:11:23,250 ‫لازم نیست «خانه‌ی کاغذی» رو نوشته باشی 192 00:11:23,330 --> 00:11:25,450 ‫تا بفهمی سیاست یعنی پول 193 00:11:25,540 --> 00:11:29,200 ‫فقط باید تماشاش کرده باشی ‫و من حدود دو فصل و نصفش رو دیدم 194 00:11:29,290 --> 00:11:31,000 ‫البته نگران نباشین 195 00:11:31,080 --> 00:11:34,700 ‫دیگه نگاه نکردم، ‫بعد این که اون خبرا درمورد اسپیسی پخش شد 196 00:11:34,790 --> 00:11:38,160 ‫اصلاً چی داریم میگیم؟ ‫ببین، ما کمک تو رو نمی‌خوایم 197 00:11:38,250 --> 00:11:39,250 ‫خیلی ساده‌ـس 198 00:11:39,290 --> 00:11:42,540 ‫اگه بتونیم حامی‌هامون رو متقاعد کنیم ‫که در حد توان‌شون بهمون کمک کنن، 199 00:11:42,620 --> 00:11:45,120 ‫حتی اگه نفری یه دندون بدن، ‫همه‌چی حل میشه 200 00:11:45,200 --> 00:11:48,180 ‫فکر کردی به ذهن آدم‌ها، همچین ایده‌های ‫ هوشمندانه‌ای می‌رسه، احمق کودن؟ 201 00:11:48,180 --> 00:11:51,830 ‫اتفاقاً رسیده. بهش هم میگیم کمک‌های مالی. ‫و فقط وقتی جواب میده که پولدارا بیان. 202 00:11:51,830 --> 00:11:54,660 ‫و مشکل اصلی شما اینـه که ‫حامی‌هاتون پول‌دار نیستن 203 00:11:54,750 --> 00:11:58,370 ‫من که حدود ۲۰ تا دندون سالم تو این ‫ کله‌ی پوک می‌بینم. نظرت چیه برشون داریم؟ 204 00:11:58,450 --> 00:12:00,080 ‫نه، نه، نه! 205 00:12:00,160 --> 00:12:02,200 ‫ببینین، ‫شما خیلی بیشتر لازم دارین 206 00:12:02,290 --> 00:12:04,790 ‫خب چرا از ثروتمندترین ‫خوراکی‌های شهر برنمی‌دارین؟ 207 00:12:04,870 --> 00:12:06,300 ‫چی؟ ‫ما اصلاً دزدی تو کارمون نیست 208 00:12:06,330 --> 00:12:08,790 ‫این دقیقاً خلاف همون قانونیـه ‫که خودمون وضع کردیم 209 00:12:08,870 --> 00:12:11,080 ‫آره. بعدشـم ‫خیلی سخت میشه 210 00:12:11,160 --> 00:12:12,560 ‫که توی ظرف غذا نگه‌شون داری 211 00:12:12,620 --> 00:12:14,250 ‫خب، ‫وقتی این رو میگی 212 00:12:14,330 --> 00:12:17,540 ‫فوراً باعث میشه یاد مجموعه‌ فیلم‌های ‫«سریع و خشن» بیفتم 213 00:12:17,620 --> 00:12:18,540 ‫اون دیگه چیه؟ 214 00:12:18,620 --> 00:12:22,160 ‫یکی از بزرگ‌ترین دستاوردهای ‫ تاریخ سینما و بشر 215 00:12:22,250 --> 00:12:24,330 ‫و تو اوج قسمت پنجمـش 216 00:12:24,410 --> 00:12:27,410 ‫یه گاوصندوق رو با وصل کردنـش ‫ به یه ماشین... 217 00:12:27,500 --> 00:12:31,080 ‫نه، به هیچ‌وجه. ‫ما نامزد رهبری فودتوپیا شدیم. 218 00:12:31,160 --> 00:12:32,750 ‫باید برای بقیه الگو باشیم 219 00:12:32,830 --> 00:12:35,080 ‫اگه کسی نفهمه این کار رو کردیم که ‫ الگوی بدی نمیشیم 220 00:12:35,160 --> 00:12:37,370 ‫قشنگی الگو بودن به همینـه 221 00:12:37,450 --> 00:12:38,870 ‫فرانک، ‫این کار رو نمی‌کنیم 222 00:12:38,950 --> 00:12:41,080 ‫اگه قراره برنده شیم ‫باید با راه درستـش بشیم 223 00:12:41,580 --> 00:12:43,830 ‫باشه، ‫پس شد راه درست 224 00:12:47,160 --> 00:12:49,120 ‫اصلاً چیشد یهو؟ 225 00:12:49,200 --> 00:12:51,410 ‫این پیروزی بزرگ رو بهت تبریک میگم 226 00:12:52,040 --> 00:12:55,200 ‫راستش من کاملاً مقصر بودم 227 00:12:55,208 --> 00:12:58,416 ‫دیدی این قاضی روتابگا گینزبرگ چیکار کرد؟ 228 00:12:58,500 --> 00:12:59,791 ‫عجب احمقیـه 229 00:12:59,875 --> 00:13:03,916 ‫باورت میشه حکم داد ‫که من صاحب صفحه نمایش‌هام؟ 230 00:13:04,000 --> 00:13:06,750 ‫خب، راستش من با پول خریدمش، ‫پس میشه گفت صاحب صفحه نمایش‌ها منـم 231 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 ‫ولی خبر خوب اینه که ‫می‌خوام تو سرجات بمونی 232 00:13:09,291 --> 00:13:10,541 ‫وایسا ببینم... 233 00:13:10,625 --> 00:13:13,875 ‫- یعنی می‌تونم... ‫- کاری که دوست داری رو ادامه بدی 234 00:13:17,291 --> 00:13:18,833 ‫«مشاجره» 235 00:13:18,916 --> 00:13:23,416 ‫جدی میگم، واقعاً نمی‌دونم ‫چطوری می‌تونم این لطفت رو جبران کنم 236 00:13:23,500 --> 00:13:25,500 ‫ولی اینو برای شروع از من بپذیر 237 00:13:27,958 --> 00:13:31,375 ‫خب، خیلی محبت داری ‫اما می‌دونم چطوری می‌تونی جبران کنی 238 00:13:31,458 --> 00:13:33,500 ‫♪ لطفاً ما رو نخورید ♪ 239 00:13:33,583 --> 00:13:37,000 ‫♪ کمرمون رو می‌شکنه و ما رو می‌کشه ♪ 240 00:13:37,083 --> 00:13:39,250 ‫صداشو گوش کن. معرکه‌ست، نه؟ 241 00:13:39,333 --> 00:13:43,500 ‫یه حقیقت جالب بگم، از تهِ کیف ‫یه مادربزرگ آدمیزاد نجاتش دادن 242 00:13:43,583 --> 00:13:46,500 ‫الان نگاهـش کن. ‫اون بالا داره حالشو می‌بره. 243 00:13:46,583 --> 00:13:48,833 ‫آره. دندونی گیرمون اومد؟ 244 00:13:48,916 --> 00:13:51,791 ‫تا حالا به‌قدری بوده که بتونیم ‫هزینه‌ی اجرای بیل ورتر رو جور کنیم 245 00:13:51,875 --> 00:13:53,351 ‫هنوز مزایده رو هم شروع نکردیم که 246 00:13:53,375 --> 00:13:57,958 ‫خیلی‌خب، تنها موردی که برای مناقصه ‫گذاشته میشه یه کندی وارهول اصلـه 247 00:13:58,041 --> 00:14:00,541 ‫موفقیت این رویداد ‫به همین بستگی داره، رفقا 248 00:14:00,625 --> 00:14:02,416 ‫مزایده رو با یه‌دونه دندون شروع می‌کنیم 249 00:14:02,500 --> 00:14:05,250 ‫یه‌دونه دندون قبوله؟ کسی نبود؟ ‫اینجا کسی با یه‌دونه دندون موافقه؟ اونجا چی؟ 250 00:14:05,333 --> 00:14:08,416 ‫پشت جمعیت کَره رو می‌بینم. ‫یالا، کَره. 251 00:14:08,500 --> 00:14:11,916 ‫وای، باورم نمیشه کَره پا پیش نذاشته. ‫بعدی! تو چی، زردک؟ شمایی که توی ردیف جلویی 252 00:14:12,000 --> 00:14:13,333 ‫صدای خش خش چیپس بود؟ 253 00:14:13,416 --> 00:14:15,833 ‫- کسی دستـش رو بلند کرد؟ ‫- نه، داشتم ماتحتـم رو می‌خاروندم 254 00:14:15,916 --> 00:14:19,458 ‫کسی نبود؟ هیچی؟ دارچین چی؟ ‫حاضری یه خودی نشون بدی؟ نیستی! 255 00:14:19,541 --> 00:14:22,083 ‫ظاهراً کندی وارهول به فنا رفته 256 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 ‫بد شد که، خیلی بد شد دیگه. ‫فرصت اول، فرصت دوم! 257 00:14:24,833 --> 00:14:26,000 ‫فروش نرفت 258 00:14:26,083 --> 00:14:28,458 ‫و نقاشی در ازای هیچی ‫به کسی واگذار نشد! 259 00:14:29,666 --> 00:14:32,875 ‫خب، ۱۱ تا بیشتر از اولش شدیم 260 00:14:33,541 --> 00:14:36,333 ‫حتماً نصف یه لیوان رو پُر می‌کنه 261 00:14:36,416 --> 00:14:37,875 ‫آره، یه لیوان کوچک 262 00:14:39,166 --> 00:14:42,375 ‫ببین، جولیوس به تک‌تک این غذاها ‫پول داده تا براش برچسب پخش کنن 263 00:14:42,458 --> 00:14:44,083 ‫به جولیوس رأی بدید. پرتقالـه. 264 00:14:44,166 --> 00:14:46,291 ‫آخه چطوری می‌تونیم ‫با همچین چیزی رقابت کنیم؟ 265 00:14:46,375 --> 00:14:47,791 ‫یه فکری به سرم زد، فرنک 266 00:14:47,875 --> 00:14:50,166 ‫بیا خونه به خونه بریم. ‫اینجوری پیغاممون رو بهشون برسونیم. 267 00:14:50,250 --> 00:14:52,333 ‫خیلی‌خب. اگه از هم جدا بشیم، ‫خونه‌های بیشتری رو پوشش میدیم. 268 00:14:52,416 --> 00:14:54,291 ‫وای خدای من. راست میگی. ‫می‌تونیم... 269 00:14:56,958 --> 00:14:58,583 ‫دو برابرش رو پوشش بدیم! 270 00:14:58,607 --> 00:15:07,559 دیــــجی‌موویـــــز 271 00:15:07,583 --> 00:15:12,583 ‫طبق مطالعه‌ی اخیر، از هر ده غذا، ‫ده تاشون از زندگی متنفرن 272 00:15:13,125 --> 00:15:16,458 ‫فودتوپیای فرنک و برندا اینـه 273 00:15:17,541 --> 00:15:19,583 ‫نتونستن در مقابل بارون ‫ازتون محافظت کنن 274 00:15:20,125 --> 00:15:22,125 ‫نتونستن در مقابل پرنده‌ها ‫ازتون محافظت کنن 275 00:15:22,708 --> 00:15:26,125 ‫حالا دیگه خودشون هم خطرناکن 276 00:15:26,208 --> 00:15:28,416 ‫«اشتراگ‌گذاری» آخه؟ ‫این دیگه چه کوفتیـه؟ 277 00:15:28,500 --> 00:15:30,125 ‫چطور اجرا خواهد شد؟ 278 00:15:30,208 --> 00:15:34,208 ‫می‌خوان دندونی که به ذلت بدست آوردید ‫رو از چنگتون دربیارن 279 00:15:34,291 --> 00:15:36,583 ‫ولی من دنبال دندون شما نیستم 280 00:15:36,666 --> 00:15:41,291 ‫می‌خوام با استخدامتون توی یکی از ‫کسب‌وکارهای رو به رشدم بهتون دندون بدم 281 00:15:41,375 --> 00:15:42,833 ‫ولی به حرف من اکتفا نکنید 282 00:15:42,916 --> 00:15:45,625 ‫سلام، احتمالاً من رو بعنوان ‫سلبریتی شهرتون و 283 00:15:45,708 --> 00:15:47,750 ‫استعداد بزرگ جهانی بشناسید 284 00:15:47,833 --> 00:15:51,750 ‫ولی درواقع جولیوس بود که بهم تریبون ‫با یه میکروفن قابل حمل داد 285 00:15:51,833 --> 00:15:55,291 ‫حالا فرنک و برندا چه فایده‌ای برام داشتن؟ 286 00:15:55,375 --> 00:15:56,875 ‫یا اصلاً خود شما؟ 287 00:15:56,958 --> 00:15:59,541 ‫من سمی بیگل جونیور هستم و ‫از این پرتقال حمایت می‌کنم 288 00:15:59,625 --> 00:16:02,434 ‫هزینه توسط بنیاد غذاها برای جولیوس، ‫با مالکیت و مدیریت جولیوس پرداخت شده 289 00:16:05,166 --> 00:16:07,500 ‫چه مرگته، سمی؟ 290 00:16:07,583 --> 00:16:09,000 ‫چطور تونستی همچین کاری کنی؟ 291 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 ‫متأسفم، فرنک 292 00:16:10,666 --> 00:16:12,125 ‫ستاد خامه‌ایـه 293 00:16:12,208 --> 00:16:13,208 ‫به فنا رفتی 294 00:16:13,291 --> 00:16:15,083 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 295 00:16:15,166 --> 00:16:19,291 ‫جولیوس بهم گفت فقط درصورتیکه تبلیغات ‫رو انجام بدم می‌تونم توی تلویزیون بمونم 296 00:16:19,375 --> 00:16:22,291 ‫این چیزی که توصیف کردی انتخابت بود 297 00:16:22,375 --> 00:16:24,583 ‫حق انتخاب داشتی. ‫این مسخره‌بازی رو تمومش کن. 298 00:16:24,666 --> 00:16:27,500 ‫اون تصمیمش با سمی نیست، ‫ولی این هست. 299 00:16:27,583 --> 00:16:29,625 ‫یه ماشین انتخاب کن. هر ماشینی. 300 00:16:29,708 --> 00:16:32,416 ‫- چه ماشین‌های خفنی ‫- اگه فرنک باعث شده حس بدی پیدا کنی، 301 00:16:32,500 --> 00:16:35,833 ‫این همه غذا صف کشیدن ‫تا دوست تو باشن 302 00:16:35,916 --> 00:16:38,083 ‫همم... چه رفقای جذابی 303 00:16:38,166 --> 00:16:42,416 ‫می‌بینی، فرنک؟ همه‌ش خرم می‌کنه و ‫همه‌چیز ریخته به پام 304 00:16:42,500 --> 00:16:44,625 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 305 00:16:44,708 --> 00:16:47,250 ‫اون کوروت قرمز کوچیکه رو برمی‌دارم ‫با اوتز کات استیل 306 00:16:47,333 --> 00:16:48,500 ‫عجب انتخابی 307 00:16:50,291 --> 00:16:52,166 ‫بگاز، رفیق 308 00:16:54,541 --> 00:16:56,166 ‫اسمش رو گذاشتم تأمین و فرمان 309 00:16:56,250 --> 00:16:59,958 ‫با دندون براشون غذا تأمین می‌کنم و ‫بعدش هرکاری دلم بخواد می‌کنم 310 00:17:00,041 --> 00:17:03,291 ‫از دستم عصبانی نباش، فرنک. ‫عصبانی باش که چرا اول به ذهن خودت نرسید. 311 00:17:09,333 --> 00:17:11,958 ‫آخه چطوری می‌خوایم ‫با همچین بابایی رقابت کنیم؟ 312 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 ‫کدوم قبرستونی رفتی، فرنک؟ 313 00:17:57,875 --> 00:17:59,208 ‫سلام، فرنک 314 00:17:59,291 --> 00:18:01,458 ‫خیلی‌خب. ‫برات یکم فینگرفود آوردم 315 00:18:03,750 --> 00:18:07,625 ‫حالا یادم بده چطوری ‫هم سریع باشم و هم خشن 316 00:18:08,833 --> 00:18:12,458 ‫خب، مشغول عشق بازی ‫با این هلوی سکسی بودیم که 317 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 ‫دستم رو دراز کردم و ‫حدس بزن چی شد؟ 318 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 ‫دادا، دریغ از یه ذره پُرز 319 00:18:16,708 --> 00:18:19,166 ‫چی باعث شد فکر کنی ‫به این داستانت علاقمندم؟ 320 00:18:23,833 --> 00:18:25,916 ‫- هی! ‫- سیب‌زمینیـه؟ 321 00:18:26,000 --> 00:18:28,250 ‫وقتشه پوستتون رو قلفتی بکَنم، جک و جنده‌ها! 322 00:18:28,666 --> 00:18:30,166 ‫بله، سیب‌زمینیـه. خیلی‌خب. 323 00:18:40,458 --> 00:18:41,916 ‫بگیریدش! 324 00:18:54,250 --> 00:18:57,333 ‫درست و درمون نیست. ‫اصلاً ماشین خوبی نیست. 325 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 ‫بخشکی شانس! 326 00:18:59,500 --> 00:19:02,166 ‫فرنک، واسه چی گرفتی ‫نیروی پلیس راه انداختی؟ 327 00:19:05,250 --> 00:19:07,708 ‫تمامی واحدها به‌گوش. ‫سرقت دندون در جریانـه. 328 00:19:07,791 --> 00:19:09,458 ‫نیروی پشتیبان لازمیم 329 00:19:09,541 --> 00:19:10,958 ‫وای، این وامونده که الکیـه 330 00:19:15,666 --> 00:19:17,083 ‫لعنتی! وای، نه! 331 00:19:24,458 --> 00:19:25,458 ‫جونمی جون! 332 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 ‫دارم برای درخواست کمک ‫خونه به خونه میرم 333 00:19:32,875 --> 00:19:35,541 ‫شرمنده، وسط سکس با خانمم ‫مزاحم شدید 334 00:19:45,750 --> 00:19:49,291 ‫می‌دونم داری یه کارهایی می‌کنی، فرنک. ‫کجا قایم شدی؟ 335 00:19:49,315 --> 00:20:02,476 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و iredprincess» ‫:::. iredsub & @mmli_Subs@ .::: 336 00:20:02,500 --> 00:20:04,750 ‫برید کنار، بدبخت‌ها! 337 00:20:05,833 --> 00:20:07,791 ‫وای، نه! وای، لعنتی! 338 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 ‫خیلی خشک شدم 339 00:20:11,750 --> 00:20:13,958 ‫دلت نمی‌خواد به روز من بیفتی 340 00:20:14,041 --> 00:20:16,750 ‫- از آفتاب دوری کن ‫- چشم، مامان‌بزرگ 341 00:20:18,708 --> 00:20:20,875 ‫وای، لعنتی! 342 00:20:24,208 --> 00:20:25,416 ‫وای، نور علی نور شد! 343 00:20:34,916 --> 00:20:36,708 ‫ایول! موفق شدم! 344 00:20:43,458 --> 00:20:44,541 ‫وای، نه! 345 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 ‫وای، بری 346 00:20:57,166 --> 00:20:58,250 ‫چیکار کنم؟ 347 00:21:04,291 --> 00:21:07,541 ‫گمشو، سوسیس. ‫ولی خیلی مراقب باش! 348 00:21:11,416 --> 00:21:13,708 ‫شرمنده! وای، لعنتی، لعنتی! 349 00:21:16,541 --> 00:21:17,541 ‫وای، نه، بری! 350 00:21:18,250 --> 00:21:21,500 ‫نه، نــه، نه، توروخدا چیزی نشده باشه. ‫توروخدا سالم باش. 351 00:21:28,416 --> 00:21:30,375 ‫من سیب‌زمینی‌ام! 352 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 ‫سوپرایز! 353 00:21:38,041 --> 00:21:40,333 ‫وای، خدای من. کار تو بود؟ 354 00:21:40,416 --> 00:21:45,208 ‫خیلی مهیج بود، برندا. ‫اولـش سریع بودم، بعدش خشن شدم. 355 00:21:45,291 --> 00:21:50,666 ‫بعدش هم برای یه لحظه‌ی کوتاه و فوق‌العاده، ‫هم‌زمان هم سریع و هم خشن شدم. 356 00:21:50,750 --> 00:21:52,541 ‫ولی توافق کردیم همچین کاری نکنیم 357 00:21:52,625 --> 00:21:55,166 ‫خب آره، اما روش تو رو انجام دادیم و ‫به جایی نرسیدیم 358 00:21:55,250 --> 00:21:58,625 ‫حالا دیگه آماده‌ایم و ‫بالأخره می‌تونیم رقابت کنیم 359 00:21:58,708 --> 00:22:00,333 ‫می‌تونیم پول بدیم کمکمون کنن 360 00:22:00,416 --> 00:22:03,666 ‫می‌تونیم پیشاهنگ‌های کلوچه‌فروش ‫رو بفرستیم خونه به خونه برامون رأی جمع کنن 361 00:22:03,750 --> 00:22:05,250 ‫می‌تونیم هرزنامه بگیریم 362 00:22:05,333 --> 00:22:07,708 ‫درسته هرزنامه رو مُخـه ‫اما خیلی جوابه 363 00:22:07,791 --> 00:22:09,750 ‫فرنک، باورم نمیشه ‫دست به همچین کاری زدی 364 00:22:09,833 --> 00:22:11,333 ‫ببین، به قول آدمیزادها 365 00:22:11,416 --> 00:22:13,656 ‫«گاهی اوقات برای درست کردن املت ‫باید چند تا تخم‌مرغ بشکونی» 366 00:22:14,000 --> 00:22:17,666 ‫- این کار قتلـه ‫- نه، استعاره‌ست 367 00:22:17,750 --> 00:22:20,583 ‫املت استعاره از دنیای بی‌نقصـه و ‫تخم‌مرغ‌های شکسته هم 368 00:22:20,666 --> 00:22:23,500 ‫استعاره از کارهای ناشایستیـه ‫که مجبوری انجام بدی 369 00:22:23,583 --> 00:22:27,291 ‫دقیقاً. تازه متأسفانه ‫یکی از همین تخم‌مرغ‌ها هم 370 00:22:27,375 --> 00:22:30,625 ‫بری‌ـه که نزدیک بود مچم رو بگیره ‫اما موفق نشد 371 00:22:30,708 --> 00:22:33,083 ‫اونم به لطف تغییر قیافه‌ی سیب‌زمینی‌طور خفنـم 372 00:22:33,166 --> 00:22:36,708 ‫- سیب‌زمینی شدی؟ ‫- ده دقیقه. ببین چی بدست آوردیم. 373 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 ‫دیگه همه به جون هم افتادن ‫تا دندون بیشتری جمع کنن 374 00:22:39,375 --> 00:22:41,250 ‫آره، حالا هم احتمالاً دوران ما رسیده 375 00:22:41,333 --> 00:22:42,375 ‫جونمی جون! 376 00:22:42,458 --> 00:22:46,958 ‫نه! من حرفم کل جامعه‌ست. ‫قرار نبود اینجوری بشه. 377 00:22:47,041 --> 00:22:48,791 ‫دیگه کاری از دستمون ساخته نیست. 378 00:22:48,875 --> 00:22:52,375 ‫مگر اینکه... دندون رو از بین ببریم 379 00:22:52,458 --> 00:22:55,541 ‫و پلتفرم جدیدمون رو اینجوری پیش ببریم. ‫آره، یه شروع دوباره. 380 00:22:55,625 --> 00:22:57,333 ‫بدون غذاهای فقیر و پولدار 381 00:22:59,000 --> 00:23:00,958 ‫واسه چی می‌خندی، گنده‌بک؟ 382 00:23:01,041 --> 00:23:02,666 ‫ببخشید 383 00:23:02,750 --> 00:23:04,708 ‫آخه اصلاً همچین چیزی امکان پذیر نیست 384 00:23:04,791 --> 00:23:08,583 ‫هیچوقتِ هیچوقتِ هیچوقتِ هیچوقتِ ‫هیچوقتِ هیچوقتِ هیچوقت جواب نمیده 385 00:23:09,208 --> 00:23:10,625 ‫- هیچوقت ‫- راست میگه، برندا 386 00:23:10,708 --> 00:23:12,208 ‫صبر کن ببینم. راست میگه؟ 387 00:23:12,291 --> 00:23:14,708 ‫منو ول کردی، ‫طرف آدمیزاده رو گرفتی؟ 388 00:23:14,791 --> 00:23:17,666 ‫برندا، بسه دیگه ‫تا کِی می‌خوای وانمود کنی آدم بده اینه؟ 389 00:23:17,750 --> 00:23:20,083 ‫این آدمیزاد تا حالا ‫جز خوبی کار دیگه‌ای در حقمون نکرده 390 00:23:20,166 --> 00:23:23,791 ‫نه تنها ایده‌هاش عملی میشن، ‫بلکه انگار واقعاً براش مهمه 391 00:23:23,875 --> 00:23:26,375 ‫هست. واقعاً برام مهمه. خیلی مهم. 392 00:23:26,458 --> 00:23:28,333 ‫صد در صد پشتتونم 393 00:23:28,416 --> 00:23:29,708 ‫نگاهش کن 394 00:23:29,791 --> 00:23:31,625 ‫دیگه غذا هم نمی‌خوره 395 00:23:31,708 --> 00:23:35,458 ‫فقط یه چیزی داریم که جولیوس نداره و ‫اونم همین آدمیزاده 396 00:23:35,541 --> 00:23:38,083 ‫اگه قرار باشه برنده‌ی این انتخابات بشیم و ‫فودتوپیا رو درست کنیم، 397 00:23:38,166 --> 00:23:40,166 ‫باید به غرایزش اعتماد کنیم 398 00:23:44,875 --> 00:23:46,208 ‫حق با بری بود 399 00:23:46,291 --> 00:23:48,125 ‫گفته بود تهش پامون می‌لغزه‌ها، 400 00:23:48,208 --> 00:23:50,875 ‫حالا هم از لیسک لغزنده‌تر شدی 401 00:23:50,958 --> 00:23:54,958 ‫اگه خیال کردی عقب وایمیستم ‫تا به دزدی و تقلب کردنت ادامه بدی، 402 00:23:55,041 --> 00:23:58,875 ‫پس باید خدمتتون عرض کنم که می‌تونی با این ‫آدمیزاد بدبختت برید لیسک بکنید تو ماتحتتون 403 00:23:58,958 --> 00:24:00,291 ‫لیسک همون حلزونـه دیگه، نه؟ 404 00:24:00,375 --> 00:24:02,125 ‫انقدر از بالا بهم نگاه نکن، خب؟ 405 00:24:02,208 --> 00:24:05,625 ‫- خودت برای دزدیدن این یارو کمکم کردی، یادت رفته؟ ‫- آره، پشیمونم هستم 406 00:24:05,708 --> 00:24:07,875 ‫دیگه پات رو از گلیمت درازتر کردی، فرنک 407 00:24:07,958 --> 00:24:08,958 ‫بکش کنار 408 00:24:09,000 --> 00:24:12,125 ‫کار این حروم‌لقمه رو تموم می‌کنم ‫تا از شرّ نفرینش خلاص بشی 409 00:24:12,208 --> 00:24:13,750 ‫نه! نه، برندا! بهش نیاز داریم! 410 00:24:13,833 --> 00:24:16,916 تو ‫بهش نیاز داری چون خیال می‌کنی ‫نمی‌تونی تنهایی از پسش بربیای 411 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 ‫موضوع خودتی، فرنک 412 00:24:19,083 --> 00:24:21,041 ‫موضوع ترس‌ها و کمبودهای خودته... 413 00:24:21,125 --> 00:24:23,291 ‫نخیر، موضوع ترس‌ها و کمبودهای خودت با 414 00:24:23,375 --> 00:24:25,583 ‫ترس‌های بقیه‌ست، نه من 415 00:24:26,333 --> 00:24:29,458 ‫خیلی‌خب. بذار خیالت رو راحت کنم، فرنک 416 00:24:29,541 --> 00:24:32,791 ‫انتخاب با خودته. ‫یا می‌ذاری کار این حروم‌لقمه رو تموم کنم، 417 00:24:32,875 --> 00:24:36,083 ‫یا مثل یه گنجشک، ‫پر می‌زنم و میرم و دیگه هیچوقت منو نمی‌بینی 418 00:24:40,000 --> 00:24:41,375 ‫متأسفم 419 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 ‫بهش نیاز داریم 420 00:24:50,250 --> 00:24:51,375 ‫پس مال تو 421 00:24:51,399 --> 00:25:02,767 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 422 00:25:02,791 --> 00:25:04,583 ‫از دست نون جماعت. قبول داری؟ 423 00:25:04,607 --> 00:25:24,607 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.