1 00:00:04,285 --> 00:00:14,685 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:16,452 --> 00:00:21,787 ‫«سوسیس پارتی: فودتوپیا» ‫«فصل یک، قسمت هفتم» 3 00:00:22,909 --> 00:00:32,909 ‫ترجمه از: «فائزه شاهمرادی و آرمان اسدی» ‫کانال تلگرامی: @FSH294 4 00:00:49,648 --> 00:00:59,648 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 5 00:01:02,083 --> 00:01:03,583 ‫خب خب جولیوس. 6 00:01:03,666 --> 00:01:06,625 ‫یادت نره، بدون من هیچی نیستی. 7 00:01:06,708 --> 00:01:08,125 ‫تمیزش کن! 8 00:01:10,541 --> 00:01:11,708 ‫حالا لبخند بزن. 9 00:01:12,500 --> 00:01:13,875 ‫حالا شد. 10 00:01:26,541 --> 00:01:29,208 ‫بخندین ببو گلابی‌ها. 11 00:01:31,738 --> 00:01:33,541 ‫آره آره، بگیرین. 12 00:01:33,625 --> 00:01:35,166 ‫یوهو! آره. 13 00:01:37,958 --> 00:01:40,041 ‫داستانِ دو شهر. 14 00:01:40,125 --> 00:01:43,958 ‫یکی با ثروت و قدرتی فراتر از تصور. 15 00:01:44,416 --> 00:01:45,250 ‫و دیگری... 16 00:01:47,916 --> 00:01:49,458 ‫خرابه‌ای بی‌ثمر، 17 00:01:49,541 --> 00:01:53,833 ‫فقیر، با بوی گند ناامیدی و فساد. 18 00:01:57,375 --> 00:02:01,041 ‫متاسفم وینر، من نمی‌تونم این حرفای ‫مایوس‌کننده‌ی همیشگیت رو بذارم. 19 00:02:01,125 --> 00:02:04,500 ‫حکم جدید جولیوس اینه که 20 00:02:04,583 --> 00:02:07,906 ‫از طریق پرت کردن حواس غذاها با اخبارهای ‫جنجالی که از صحتشون مطمئن نیستیم 21 00:02:07,946 --> 00:02:09,666 ‫و از طریق سرگرمی نابرابری رو کمرنگ‌ کنیم. 22 00:02:09,750 --> 00:02:11,500 ‫مثل برنامه‌ی جدیدمون، بازی‌های مرکب. 23 00:02:11,541 --> 00:02:14,750 ‫پخش زنده‌ی شطرنج بازی کردنِ ‫ برادران کالاماریه. 24 00:02:15,328 --> 00:02:17,375 ‫اینو می‌ذارم اینجا و برنده می‌شم. 25 00:02:17,833 --> 00:02:19,250 ‫به طرز عجیبی آرامش‌بخشه. 26 00:02:19,333 --> 00:02:21,291 ‫اما چطور می‌تونی این عذاب رو نادیده بگیری؟ 27 00:02:21,375 --> 00:02:27,000 ‫ما باید بدون هیچ برنامه‌ای ‫خودمون رو وارد داستان کنیم. 28 00:02:27,083 --> 00:02:29,916 ‫ما وسط یه قتل عام واقعی‌ایم. 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,416 ‫بر اساس گفته‌های مشاور جدیدم ‫ملون گیبسون(هندوانه)، اینطوری نیست. 30 00:02:32,790 --> 00:02:34,500 ‫قتل عام یه دروغه. 31 00:02:34,583 --> 00:02:37,500 ‫تازه، همه‌ی جنگ‌ها تقصیر بیگل‌هاست. 32 00:02:37,583 --> 00:02:40,000 ‫خیلی خب. تند نرو، ملون. 33 00:02:49,416 --> 00:02:50,791 ‫اوه. 34 00:02:55,791 --> 00:02:58,416 ‫هی رفقا، می‌خواین با یه آدم معروف ‫پارتی کنین؟ 35 00:02:58,875 --> 00:03:01,000 ‫یوهو! 36 00:03:02,226 --> 00:03:04,934 ‫سمی واقعاً آشغال شده نه؟ 37 00:03:05,083 --> 00:03:08,333 ‫حیف شد. قبلاً ازش خوشم میومد. ‫ولی الان دیگه امیدی بهش نیست. 38 00:03:08,416 --> 00:03:12,083 ‫یه نمونه‌ی دیگه از غذایه که فاسد شده. 39 00:03:12,166 --> 00:03:16,125 ‫آره. دوستا در نهایت آدمو ناامید می‌کنن نه؟ 40 00:03:16,636 --> 00:03:18,541 ‫مگه نه؟ تو رو نمی‌گما برندا. تو خوبی. 41 00:03:18,625 --> 00:03:20,041 ‫مرسی بری. 42 00:03:20,416 --> 00:03:23,208 ‫گمونم غذاها آمادگیشو نداشتن ‫که کل سیستم رو از بین ببرن. 43 00:03:23,281 --> 00:03:24,875 ‫نباید رای‌هامون رو تقسیم می‌کردم. 44 00:03:24,958 --> 00:03:27,125 ‫من بودم به این کار ترغیبتون کردم، ‫تقصیر منه. 45 00:03:27,208 --> 00:03:29,375 ‫- نباید بهتون دروغ می‌گفتم. ‫- و؟ 46 00:03:29,458 --> 00:03:32,875 ‫نباید اون دندون‌ها رو می‌دزدیدم ‫مخصوصاً با لباس کله‌سیب‌زمینی. 47 00:03:32,958 --> 00:03:35,541 ‫- دیگه؟ ‫- نباید موقع دندون‌دزدی... 48 00:03:35,625 --> 00:03:38,791 ‫با مانور ترمز تو رو مینداختم توی آبفشان. 49 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 ‫- و؟ ‫- باشه! 50 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 ‫و نباید با آدمیزاد ‫رابطه‌ی جنسی برقرار می‌کردم. 51 00:03:44,791 --> 00:03:46,875 ‫حالا شد. چه عجب! 52 00:03:46,958 --> 00:03:48,958 ‫من نباید با آدمیزاد سکس می‌کردم. 53 00:03:49,041 --> 00:03:52,375 ‫احساس ناامنی داشتم، آخه... ‫اون خیلی بهم باور داشت. 54 00:03:52,458 --> 00:03:55,500 ‫اونم وقتی که خودم به قدر کافی ‫خودمو باور نداشتم... 55 00:03:56,541 --> 00:03:57,875 ‫یا شماها رو. 56 00:03:57,958 --> 00:03:59,750 ‫باید بیشتر خودمونو باور می‌کردم. 57 00:03:59,833 --> 00:04:03,708 ‫و این کارو نکردم و متاسفم. ‫انتظار ندارم من رو ببخشید. 58 00:04:03,791 --> 00:04:06,000 ‫خوبه. چون کاری که کردی غیرقابل‌بخشش بود. 59 00:04:06,083 --> 00:04:09,250 ‫می‌دونم. و در هر صورت ‫می‌خوام از شر آدمیزاد خلاص شم بری. 60 00:04:09,875 --> 00:04:12,208 ‫برای همیشه. به دوستیمون قسم. 61 00:04:12,750 --> 00:04:14,708 ‫کدوم دوستی؟ 62 00:04:20,500 --> 00:04:22,125 ‫خب گمونم حقمه. 63 00:04:22,207 --> 00:04:24,500 ‫و احتمالاً بدتر از اینم تو باید بارم کنی. 64 00:04:25,291 --> 00:04:27,000 ‫پس من می‌رم. 65 00:04:27,082 --> 00:04:28,791 ‫نمی‌دونم کجا ولی... 66 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 ‫من می‌بخشمت. 67 00:04:31,166 --> 00:04:32,332 ‫واقعاً؟ 68 00:04:32,416 --> 00:04:35,041 ‫- واقعاً گند زدی. ‫- می‌دونم. واقعاً گند زدم. 69 00:04:35,125 --> 00:04:39,207 ‫اما شاید توی ذات غذاهاست ‫که گند بزنن. هیچکدوممون بی‌نقص نیستیم، 70 00:04:39,291 --> 00:04:41,082 ‫واسه همینم جامعه‌مون بی‌نقص نیست. 71 00:04:41,166 --> 00:04:44,291 ‫آره دقیقاً! هر کدوم از ما ‫ممکن بود با آدمیزاد سکس کنه. 72 00:04:45,332 --> 00:04:48,458 ‫از گفتنش پشیمونم. ‫حقیقت نداره. 73 00:04:48,791 --> 00:04:52,541 ‫مسئله اینه که ما خیلی به خودمون ‫فشار آوردیم تا فودتوپیا رو درست کنیم 74 00:04:52,625 --> 00:04:55,582 ‫در حالی که باید بیشتر برای خودمون ‫انرژی می‌ذاشتیم. 75 00:04:55,666 --> 00:04:56,957 ‫و... 76 00:04:57,041 --> 00:05:00,166 ‫گمونم روزنه‌ی امیدمون اینه که ‫حالا می‌تونیم این کارو بکنیم. 77 00:05:01,625 --> 00:05:03,083 ‫زمان می‌بره. 78 00:05:03,625 --> 00:05:05,916 ‫چیزی که من دیدم... وحشتناک بود، 79 00:05:06,916 --> 00:05:09,250 ‫و نمی‌تونم اون تصاویرو از ذهنم بیرون کنم. 80 00:05:09,333 --> 00:05:11,708 ‫مثلاً اون تصویری که از چیزش ‫سس مایونز پرتاب شد بیرون... 81 00:05:11,791 --> 00:05:14,333 ‫باشه نمی‌خواد بگی. متوجهم. 82 00:05:14,416 --> 00:05:17,707 ‫چون خودم اونجا بودم. ‫فقط هر چقدر می‌خوای زمان بده. 83 00:05:17,791 --> 00:05:19,916 ‫ولی فرانک، ما هنوزم باید ‫ فودتوپیا رو درست کنیم. 84 00:05:20,791 --> 00:05:22,957 ‫ما باختیم ولی اونا بچه‌های مائن. 85 00:05:23,541 --> 00:05:25,250 ‫همیشه مسئولیتشون با ماست، 86 00:05:25,332 --> 00:05:28,916 ‫هر چقدر هم ما رو پس بزنن ‫یا مثل عوضی‌ها رفتار کنن. 87 00:05:29,000 --> 00:05:31,332 ‫سلام بازنده‌ها، جولیوس سلطنت می‌کنه! 88 00:05:33,250 --> 00:05:35,250 ‫وظیفه‌ی اون اینه که ‫خوبی‌های بقیه رو نمایان کنه. 89 00:05:35,332 --> 00:05:36,582 ‫حتی جولیوس رو. 90 00:05:37,166 --> 00:05:39,500 ‫مطمئنم ته دلش... 91 00:05:39,582 --> 00:05:42,000 ‫فقط دنبال محبته. 92 00:05:42,582 --> 00:05:44,041 ‫مطمئنم من می‌تونستم نرمش کنم. 93 00:05:45,416 --> 00:05:48,000 ‫این دل مهربونت همیشه شگفت‌زده‌م می‌کنه. 94 00:05:49,082 --> 00:05:51,832 ‫حتی در خاکسترهای سمی شکست، 95 00:05:52,207 --> 00:05:57,332 ‫بخشندگی شکوفا می‌شه ‫و ثمره‌ی فراوان عشق رو بیشتر می‌کنه. 96 00:05:58,791 --> 00:06:00,291 ‫این یارو هنوز داره فیلمت رو می‌گیره؟ 97 00:06:00,375 --> 00:06:02,500 ‫آره. دیگه برام مهم نیست. 98 00:06:02,583 --> 00:06:05,708 ‫- بعداً می‌بینمت؟ ‫- دلیلی نداره که نبینی. 99 00:06:28,041 --> 00:06:30,750 ‫فرانک! همه چی مرتبه؟ ‫انتخاباتت چطور پیش رفت؟ 100 00:06:30,832 --> 00:06:33,207 ‫اوه خوب بود رفیق. 101 00:06:33,291 --> 00:06:37,250 ‫آره عالی پیش رفت چون تو گل کاشتی. 102 00:06:37,332 --> 00:06:38,666 ‫چه معرکه! 103 00:06:38,750 --> 00:06:40,707 ‫همونجور که پیشنهاد داده بودم ‫تکون تکون خوردی؟ 104 00:06:40,791 --> 00:06:43,250 ‫می‌دونستم تمومش نمی‌کنی فرانک. 105 00:06:43,332 --> 00:06:44,791 ‫ظاهراً خودم باید این کارو بکنم. 106 00:06:44,875 --> 00:06:45,791 ‫آره. 107 00:06:45,875 --> 00:06:49,041 ‫همه‌ش تکون تکون خوردم ‫و خیلی خوششون اومد. 108 00:06:49,125 --> 00:06:52,332 ‫گمونم تکون تکون خوردن کارو یه سره کرد. 109 00:06:53,832 --> 00:06:56,957 ‫واسه همینم گفتن حرف بعدی سخته. 110 00:06:57,041 --> 00:06:59,041 ‫وای نه. دوباره نه. 111 00:07:00,291 --> 00:07:02,416 ‫جک. مشکل تو نیستی خب؟ 112 00:07:02,500 --> 00:07:06,708 ‫مشکل منم و این حقیقت که ‫هیچ‌وقت نباید با کسی مثل تو می‌بودم. 113 00:07:07,128 --> 00:07:08,541 ‫خب پس در اصل داری می‌گی مشکل منم. 114 00:07:08,625 --> 00:07:10,791 ‫باشه تویی. تو آدمیزادی. 115 00:07:10,875 --> 00:07:13,041 ‫می‌دونی، از بین همه‌ی دفعاتی که ‫باهام کات کردن 116 00:07:13,125 --> 00:07:14,541 ‫این از همه‌ش دردناک‌تره. 117 00:07:15,375 --> 00:07:18,791 ‫حتی بدتر از وقتی که توی ترن هوایی ‫باهام کات کردن 118 00:07:18,875 --> 00:07:22,291 ‫و بعدش اون همه غریبه از عکس روی ترن 119 00:07:22,375 --> 00:07:25,416 ‫کپی گرفتن چون من داشتم زار می‌زدم. 120 00:07:30,082 --> 00:07:31,707 ‫می‌دونی چیه؟ نه. 121 00:07:31,791 --> 00:07:35,500 ‫هر دفعه که باهام کات کردن ‫رفتم و پذیرفتمش. 122 00:07:35,582 --> 00:07:37,000 ‫اما این بار نه. 123 00:07:37,082 --> 00:07:38,250 ‫من و تو نه. 124 00:07:38,332 --> 00:07:40,916 ‫- من براش می‌جنگم. ‫- برای این می‌جنگی؟ 125 00:07:41,000 --> 00:07:43,832 ‫آره. می‌دونی من اسم این تلاشت ‫برای کات کردن رو چی می‌ذارم؟ 126 00:07:43,916 --> 00:07:45,416 ‫- نه مرسی. ‫- چی؟ 127 00:07:45,500 --> 00:07:49,207 ‫من نمی‌ذارم از شرم خلاص شی ‫چون من عاشقت شدم. 128 00:07:49,291 --> 00:07:52,750 ‫این کلمه رو می‌شنوی؟! ‫من عاشق یه هات داگ شدم! 129 00:07:52,832 --> 00:07:55,207 ‫- یوهو! ‫- مزخرف نگو! 130 00:07:55,291 --> 00:07:57,291 ‫تمومش کن. صداتو بیار پایین. 131 00:07:57,375 --> 00:08:00,166 ‫ببین، من می‌خوام زندگیم دوباره ‫سر و سامون بگیره خب؟ 132 00:08:00,250 --> 00:08:01,791 ‫تنها راه این که با برندا باشم 133 00:08:01,875 --> 00:08:06,375 ‫و امید داشته باشم که بری دوباره ‫بهم اعتماد کنه اینه که ولت کنم. 134 00:08:06,833 --> 00:08:10,291 ‫نه. چیزی که بین ماست واقعیه فرانک. 135 00:08:10,375 --> 00:08:15,083 ‫صد درصد گوشت ممتاز. 136 00:08:19,750 --> 00:08:22,166 ‫نه اینطور نیست. 137 00:08:22,250 --> 00:08:24,582 ‫واقعاً فکر کردی غذاها... 138 00:08:24,666 --> 00:08:25,916 ‫تو رو از خودشون می‌دونن؟ 139 00:08:26,000 --> 00:08:26,916 ‫برو پی کارت. 140 00:08:27,000 --> 00:08:29,332 ‫با اون بوی دهن آدمیزادیت. 141 00:08:29,416 --> 00:08:32,665 ‫برو برو! برو برو! 142 00:08:33,040 --> 00:08:35,415 ‫از اینجا برو! ‫نمی‌بینی دیگه نمی‌خوامت؟ 143 00:08:35,500 --> 00:08:37,290 ‫از ته دل نمی‌گی. آخ! 144 00:08:38,750 --> 00:08:41,000 ‫چرا از ته دل می‌گم. 145 00:08:41,082 --> 00:08:43,540 ‫ای... هیولا! 146 00:08:43,625 --> 00:08:46,333 ‫وای، می‌دونستم هات‌داگ‌ها دل آدم رو می‌دزدن 147 00:08:46,833 --> 00:08:48,915 ‫اما نمی‌دونستم می‌تونن بشکننش. 148 00:09:33,333 --> 00:09:35,208 ‫می‌دونم داری چی کار می‌کنی سمی. 149 00:09:35,964 --> 00:09:40,839 ‫می‌خواستم قیدت رو بزنم ‫ولی حالا می‌بینم غذاها می‌تونن فاسد بشن... 150 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 ‫اما می‌تونن دوباره خوب بشن. 151 00:09:44,165 --> 00:09:46,165 ‫می‌گی من فاسد شدم؟ 152 00:09:46,250 --> 00:09:49,000 ‫پس چرا اینهمه غذا به خاطرم اینجان؟ 153 00:09:49,083 --> 00:09:51,790 ‫و وقتی این حرکت رو می‌زنم تشویقم می‌کنن؟ 154 00:09:59,833 --> 00:10:02,958 ‫سمی، وقتی من کوتوله‌ی تو بسته بودم ‫منو نمی‌نشاختی. 155 00:10:03,583 --> 00:10:05,583 ‫همه به خاطر کوچیک بودنم ‫انتخابم می‌کردن. 156 00:10:06,166 --> 00:10:09,208 ‫بعدش انقلاب آغاز شد و من قهرمان شدم. 157 00:10:09,666 --> 00:10:12,583 ‫کشتن آدمیزادها باعث شد ‫احساس کنم ۶۰ سانت قدمه. 158 00:10:12,666 --> 00:10:16,208 ‫اما حالا می‌بینم با اون‌همه هیجان‌خواهی ‫و کارهای مهیج... 159 00:10:16,291 --> 00:10:19,875 ‫فقط می‌خواستم درد کوتوله بودنم رو بپوشونم. 160 00:10:20,541 --> 00:10:22,791 ‫و کاملاً مطمئنم که تو هم داری ‫از شهرت و توجه استفاده می‌کنی 161 00:10:22,875 --> 00:10:26,250 ‫تا دردِ از دست دادن لواش رو بپوشونی. 162 00:10:29,853 --> 00:10:32,770 ‫آهای، دیگه نبینم پیش من ‫ اسمشو به زبون بیاری. 163 00:10:34,136 --> 00:10:36,350 ‫گم شو کوتوله. 164 00:10:36,375 --> 00:10:40,040 ‫تو فقط داری به موفقیت من و ماشین‌هام ‫و دوستام حسادت می‌کنی... 165 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 ‫- نه نه. ‫- و به صحنه‌ی من. 166 00:10:41,583 --> 00:10:44,833 ‫- نه نه نه. هیچی بیشتر... ‫- من هر چی می‌خواستم رو دارم. 167 00:10:44,915 --> 00:10:47,833 ‫همه چی. من یه بیگلِ همه‌چی‌تمومم! 168 00:10:47,922 --> 00:10:50,090 ‫خیلی خب من... 169 00:10:50,165 --> 00:10:51,708 ‫تو یه بیگل همه‌چی‌تمومی! 170 00:10:54,708 --> 00:10:57,333 ‫وای خدا. منم اینجوری به نظر میام؟ 171 00:11:01,125 --> 00:11:02,208 ‫من اومدم جولیوس رو ببینم. 172 00:11:02,875 --> 00:11:06,666 ‫هیچکس زمان بین تاریکی و روز ‫وارد خونه‌ی جولیوس نمی‌شه. 173 00:11:06,750 --> 00:11:08,541 ‫اوه باشه، بعداً میام. صبر کن ببینم... 174 00:11:08,625 --> 00:11:11,333 ‫چی؟ نه. تا وقتی نبینمش نمی‌رم. 175 00:11:11,416 --> 00:11:13,500 ‫ببین، غذاها دارن اون بیرون تلف می‌شن. 176 00:11:14,190 --> 00:11:15,940 ‫خب؟ چرا تو هم نمی‌ری پیششون؟ 177 00:11:16,375 --> 00:11:17,541 ‫آخ! 178 00:11:28,708 --> 00:11:30,500 ‫یه دریچه‌ی گریون؟! 179 00:11:30,583 --> 00:11:33,041 وایسا ببینم، دریچه‌ها همچین کاری نمیکنن 180 00:11:34,708 --> 00:11:37,250 جولیوس. همونطوری که فکر میکردم 181 00:11:37,833 --> 00:11:40,125 فقط یه پرتقال غمگینه 182 00:11:56,555 --> 00:11:59,055 ارائـه شده توسط وبسـایت دیـجــی موویـز 183 00:11:59,055 --> 00:12:01,555 ‫ترجمه از فائــزه شاهمـرادی و آرمــان اسـدی 184 00:12:19,833 --> 00:12:20,958 سلام؟ 185 00:12:28,166 --> 00:12:29,583 جولیوس؟ 186 00:12:31,833 --> 00:12:32,875 !جولیوس؟ 187 00:12:32,958 --> 00:12:35,333 !کمک !باید منو از اینجا ببری بیرون 188 00:12:39,208 --> 00:12:41,416 !کمک! باید منو از اینجا ببری بیرون 189 00:12:41,500 --> 00:12:43,625 .چی؟ متوجه نمیشم چه خبر شده؟ 190 00:12:43,708 --> 00:12:45,333 !فقط منو از اینجا ببر بیرون 191 00:12:45,416 --> 00:12:47,583 باشه. باشه. رمزش چیه؟ 192 00:12:47,666 --> 00:12:51,291 چه میدونم. هیچی نمیدونم فقط میدونم اون داخل منه 193 00:12:51,375 --> 00:12:54,166 داخلته؟ - مغزم قفل میشه - 194 00:12:54,250 --> 00:12:55,625 چی؟ باشه، خیلی گیج شدم 195 00:12:55,708 --> 00:12:58,583 چه گهی داری میخوری؟ 196 00:12:58,666 --> 00:13:00,291 وای خدا. اون برگشت 197 00:13:00,375 --> 00:13:02,250 !برگشت - چی؟ کی برگشت؟ - 198 00:13:02,333 --> 00:13:05,000 !باید فرار کنی. فرار کن 199 00:13:05,083 --> 00:13:07,708 !فرار کن، نون احمق - چی؟ از چی فرار کنم؟ - 200 00:13:07,791 --> 00:13:09,583 ...خب، خب، خب 201 00:13:09,666 --> 00:13:12,750 ببین پرتقال چی با خودش آورده 202 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 ببخشید. سلام؟ 203 00:13:15,083 --> 00:13:17,416 این پایین، عزیزم 204 00:13:18,375 --> 00:13:21,791 میتونم تصور کنم الان خیلی گیج شدی 205 00:13:21,875 --> 00:13:23,625 ذهنت سرشار از سوال شده؟ 206 00:13:24,708 --> 00:13:26,958 این دونه‌ی برنج کیه؟ 207 00:13:27,375 --> 00:13:31,208 چرا جولیویس غل و زنجیر شده و واسه کمک التماس میکنه؟ 208 00:13:34,708 --> 00:13:38,125 و اون دستگاه عجیب چیه 209 00:13:38,208 --> 00:13:41,041 که پشت سوراخ باسن براق و چروکیده‌اشه؟ 210 00:13:41,125 --> 00:13:42,041 !آه 211 00:13:42,125 --> 00:13:44,333 چرا نشستی تماشا میکنی؟ 212 00:13:44,416 --> 00:13:47,166 آخه مطمئن نیستم اصلا چی دارم می‌بینم 213 00:13:47,250 --> 00:13:49,416 مگه گفتم میتونی زر بزنی، جولیوس؟ 214 00:13:52,291 --> 00:13:56,250 شاید اگه داستان منشأ پرتقالیم رو تعریف کنم بهتر بفهمی 215 00:13:57,958 --> 00:13:59,750 ،بعد از جنگ 216 00:14:00,333 --> 00:14:03,500 ،فکر اتحاد واقعی خوراکی‌ها 217 00:14:03,583 --> 00:14:05,625 خیلی امیدوارکننده بود 218 00:14:06,875 --> 00:14:08,583 ...ولی بعدش سیل اومد 219 00:14:08,666 --> 00:14:12,000 و تمام امیدهام رو آب برد 220 00:14:12,083 --> 00:14:16,083 همراه با 4 هزار تا از فامیل‌هام 221 00:14:16,166 --> 00:14:17,250 کمک لازم داشتم 222 00:14:17,333 --> 00:14:20,750 ممنون، ممنون - نه، از تو ممنونم، برنج دم‌کرده - 223 00:14:20,833 --> 00:14:21,833 عاشق این چیزهام 224 00:14:21,875 --> 00:14:23,916 ولی هیچکس به کمکم نیومد 225 00:14:24,708 --> 00:14:27,166 مثل بقیه به فروشگاه «شاپ‌ول» برگشتم 226 00:14:27,916 --> 00:14:30,166 ولی اتحادی وجود نداشت 227 00:14:30,250 --> 00:14:32,291 هر خوراکی دنبال منفعت خودش بود 228 00:14:34,291 --> 00:14:38,833 اونجا بود که ذات واقعی خوراکی‌ها رو دیدم 229 00:14:39,250 --> 00:14:41,375 دیدم چی نیاز داشتن 230 00:14:41,458 --> 00:14:44,166 و برای به دست آوردنش چه بلایی سر هم میارن 231 00:14:45,875 --> 00:14:48,291 میدونستم هیچ شانسی نداشتم 232 00:14:48,708 --> 00:14:50,416 زیادی کوچیک بودم 233 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 بعدش دوستت با جواب برگشت 234 00:14:54,333 --> 00:14:57,208 دارم این عوضی خنگ رو از کونش کنترل میکنم 235 00:14:57,291 --> 00:14:59,666 ...از تو کونش 236 00:14:59,750 --> 00:15:02,916 اگه یه خوراکی میتونست یه آدمیزاد رو از مقعد کنترل کنه 237 00:15:03,000 --> 00:15:07,041 برام سوال شد واسه خوراکی هم همین اتفاق می‌افتاد یا نه 238 00:15:07,125 --> 00:15:11,208 ،بعدش تو یه لحظه‌ی همزمان و سرنوشت‌ساز 239 00:15:11,291 --> 00:15:16,125 ،بزرگترین کونی‌ای که میشناختم بزرگترین سوراخ کونی رو داشت که تا حالا دیده بودم 240 00:15:16,708 --> 00:15:20,125 این اصلا کون پن‌کیک نبود 241 00:15:20,208 --> 00:15:21,833 باسن آلو نبود 242 00:15:22,625 --> 00:15:25,625 این یه کون قلمبه بود 243 00:15:25,708 --> 00:15:29,625 کونی که اینقدر خوب بود، همتا نداشت 244 00:15:29,708 --> 00:15:32,416 .باشه، آره. فهمیدم یه پرتقال پیدا کردی که کون داشت 245 00:15:32,500 --> 00:15:33,791 بله که پیدا کردم 246 00:15:33,875 --> 00:15:35,625 و پیشرفته‌تر عمل کردم 247 00:15:40,208 --> 00:15:41,208 !آه 248 00:15:57,416 --> 00:16:01,666 ارتباطمون خالص‌تر از اونی بود که امیدوار بودم 249 00:16:02,333 --> 00:16:04,416 ،حرکاتش رو کنترل کردم 250 00:16:05,791 --> 00:16:07,375 !حتی حرف زدنش رو 251 00:16:07,833 --> 00:16:09,666 تست میکنیم؟ تست میکنیم؟ 252 00:16:09,750 --> 00:16:11,083 ...این - میکروفون روشنه؟... - 253 00:16:13,125 --> 00:16:14,791 با هوش برنج 254 00:16:14,875 --> 00:16:17,541 و بدن این پرتقال کون خوشگل 255 00:16:17,625 --> 00:16:21,625 خودم رو توی بهترین موقعیت برای موفقیت قرار دادم 256 00:16:21,708 --> 00:16:23,708 مال منه! مال منه، مال منه 257 00:16:23,791 --> 00:16:28,583 !مال منه، مال منه، مال منه بعدش در رو تو صورت تخمیشون کوبیدم 258 00:16:28,666 --> 00:16:30,833 مطمئن نیستم این جزئیات ضروری باشه 259 00:16:30,916 --> 00:16:37,250 از ضعیف‌ترین خوراکی شهر به قدرتمندترینشون تبدیل شدم 260 00:16:38,916 --> 00:16:43,916 ولی بعدش تو و سوسیس کوچولوت سعی کردین از من بگیرینش 261 00:16:44,000 --> 00:16:45,833 ...اونم موقعی که بحثِ 262 00:16:45,916 --> 00:16:47,375 تقسیم کردن رو پیش کشیدیم 263 00:16:47,458 --> 00:16:49,208 آره 264 00:16:49,291 --> 00:16:51,750 ،بعدش به دلایلی شما احمق‌ها علیه هم شدین 265 00:16:51,833 --> 00:16:53,666 منم انتخابات رو برنده شدم و حالا اینجاییم 266 00:16:53,750 --> 00:16:57,458 ولی تو برنجی، میتونستی از قدرتت 267 00:16:57,541 --> 00:17:00,375 برای کمک به خوراکی‌هایی بکنی که مثل خودت کوچیک و آسیب‌پذیر بودن 268 00:17:00,458 --> 00:17:01,750 چرا باید این کار رو بکنم؟ 269 00:17:01,833 --> 00:17:05,625 اونا وقتی فرصتش رو داشتن کمکم نکردن 270 00:17:05,750 --> 00:17:08,500 !هیچکس کمک نکرد - خب، الان من میخوام کمکت کنم - 271 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 واسه تغییر کردن دیر نیست 272 00:17:10,791 --> 00:17:13,166 و مطمئنم نهایتش جولیوس هم تو رو می‌بخشه 273 00:17:19,041 --> 00:17:20,958 میدونی چیه؟ آره 274 00:17:21,916 --> 00:17:23,291 این کار رو میکنم 275 00:17:23,375 --> 00:17:24,791 چی؟ چه عالی 276 00:17:24,875 --> 00:17:26,333 میدونستم سر عقل میای 277 00:17:26,416 --> 00:17:27,958 نه، منظورم این نبود 278 00:17:28,041 --> 00:17:32,041 فقط داشتم فکر میکردم تو رو بکشم یا نه 279 00:17:32,125 --> 00:17:34,041 چون از رازم خبر داری 280 00:17:34,125 --> 00:17:35,833 و می‌کشمت، آره 281 00:18:10,416 --> 00:18:11,958 آره 282 00:18:17,458 --> 00:18:20,208 ولی خوراکی‌ها خوراکی‌های دیگه رو نمی‌کشن 283 00:18:20,291 --> 00:18:22,166 مسخره‌ام کردی، نون؟ 284 00:18:22,250 --> 00:18:26,125 چند تا خوراکی مردن چون باقی خوراکی‌ها کنار ایستادن و هیچ کاری نکردن؟ 285 00:18:26,208 --> 00:18:29,125 !تمام کارمون کشتن همدیگه‌اس 286 00:18:29,208 --> 00:18:32,333 .خیلی خب، باشه میخوای شر کنیم؟ 287 00:18:35,291 --> 00:18:37,583 تا آخرش شر میکنم 288 00:18:38,208 --> 00:18:39,750 بیا انجامش بدیم 289 00:19:13,208 --> 00:19:14,041 !آخ 290 00:19:14,125 --> 00:19:18,250 ♪ نون‌نونم رو برمیگردونم. نون‌نونم رو ♪ 291 00:19:18,333 --> 00:19:20,583 ♪ ...نون‌نونم رو ♪ 292 00:19:31,583 --> 00:19:34,583 !چشمم 293 00:19:41,791 --> 00:19:44,375 !کیر توش، چشمم سوخت 294 00:19:49,916 --> 00:19:52,708 !بیا بیرون، لاشی فسقلی 295 00:19:52,791 --> 00:19:54,958 !پرتقال سفت کن 296 00:19:55,041 --> 00:19:56,541 !آخ 297 00:20:11,458 --> 00:20:14,791 هی، شما برندا رو جایی ندیدین؟ - !لیاقتش رو نداری - 298 00:20:15,583 --> 00:20:19,000 واقعا؟ وایسا تا ببینه خونه‌ی درختیمون رو چطوری تمیز کردم 299 00:20:40,958 --> 00:20:43,708 وایسا! نزن! منم، جولیوس واقعی 300 00:20:43,791 --> 00:20:46,625 چی؟ - حتما زدی انداختیش بیرون - 301 00:20:46,708 --> 00:20:48,166 اون رفته - واقعا؟ - 302 00:20:48,250 --> 00:20:50,791 !آره! وای خدا، دستت درد نکنه 303 00:20:50,875 --> 00:20:54,833 خب، احتمالاً هنوز این اطرافه 304 00:20:54,916 --> 00:20:57,416 هنوز در امان نیستیم 305 00:20:57,500 --> 00:20:59,041 درست فهمیدی 306 00:21:03,291 --> 00:21:08,375 مگه اینکه اجاق یخ بزنه تا بتونی روی برندا بانسون بپری 307 00:21:12,416 --> 00:21:13,833 !اوه، اوه 308 00:21:13,916 --> 00:21:15,458 !وای 309 00:21:15,541 --> 00:21:17,666 مطمئنین اون بالا نیست؟ ...آخه گفت 310 00:21:17,750 --> 00:21:19,500 مگه نمی‌فهمی گفتیم کسی اجازه نداره 311 00:21:19,583 --> 00:21:22,041 بین زمان تاریکی و روشنایی بره اونجا؟ 312 00:21:44,291 --> 00:21:47,375 !نه! وایسا 313 00:21:47,458 --> 00:21:48,958 !منم... جولیوس 314 00:21:49,041 --> 00:21:52,125 این بار واقعا منم - فکر کردی بازم گولش رو میخورم؟ - 315 00:22:18,500 --> 00:22:19,666 آهای، برندا؟ 316 00:22:20,166 --> 00:22:21,291 جولیوس؟ 317 00:22:22,875 --> 00:22:24,250 یعنی چی؟ 318 00:22:35,416 --> 00:22:37,458 !برندا 319 00:22:44,666 --> 00:22:48,583 !برندا - فرانک. چیزی نیست. خوبم - 320 00:22:49,541 --> 00:22:50,541 اوه، بیخیال 321 00:22:50,583 --> 00:22:52,583 !نه. نه. وای نه 322 00:22:53,125 --> 00:22:56,541 ،همینجا بمون. پا نداری میرم و با کمک برمیگردم 323 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 ...وایسا، وایسا، فرانک 324 00:22:59,458 --> 00:23:01,000 ...گام رو می‌بینم 325 00:23:01,083 --> 00:23:03,458 اون خوشحاله، فرانک 326 00:23:03,541 --> 00:23:05,375 از روی ویلچرش بلند شده 327 00:23:05,458 --> 00:23:08,750 حتی یکم می‌رقصه 328 00:23:08,833 --> 00:23:12,916 میخواد باهاش به سمت نور برم و برقصم، فرانک 329 00:23:13,000 --> 00:23:16,166 نه. نرو، برندا، سمت گام نرو 330 00:23:16,250 --> 00:23:19,083 .با گام به سمت نور نرو و نرقص بهش بگو بره کونش رو بده 331 00:23:19,166 --> 00:23:21,041 !کیرم دهنت، گام! نزدیکش نشو 332 00:23:21,125 --> 00:23:22,416 داره صدام میکنه 333 00:23:22,500 --> 00:23:24,500 چی گفتی، گام؟ 334 00:23:25,083 --> 00:23:26,083 ...اون 335 00:23:26,125 --> 00:23:29,166 داره جواب رو بهم میگه - چه جوابی؟ - 336 00:23:29,250 --> 00:23:34,875 پیامش در مورد مهم‌ترین چیز توی زندگی رو یادته؟ 337 00:23:35,541 --> 00:23:38,541 همونی که نتونست قبل از مردن بگه 338 00:23:38,625 --> 00:23:42,291 یادته یکم رو اعصاب بود چون کلی طولش داد 339 00:23:42,375 --> 00:23:44,625 تا دهن وا کنه و بگه؟ 340 00:23:44,708 --> 00:23:47,666 آره، یادمه 341 00:23:47,750 --> 00:23:50,375 حالا میدونمش - واقعا؟ - 342 00:23:50,458 --> 00:23:52,333 آخر جمله‌اش رو میدونی؟ 343 00:23:52,416 --> 00:23:54,583 خیلی... عمیقه 344 00:23:55,125 --> 00:23:57,333 همه چی رو تغییر میده 345 00:23:58,125 --> 00:23:59,916 ...کاش... من 346 00:24:00,541 --> 00:24:02,625 زودتر یادش می‌گرفتم 347 00:24:02,708 --> 00:24:03,625 چی هست حالا؟ 348 00:24:03,708 --> 00:24:07,875 ...مهم‌ترین چیز توی زندگی 349 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 ...اینه که 350 00:24:12,041 --> 00:24:13,250 چیه؟ 351 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 !چیه؟ 352 00:24:15,458 --> 00:24:16,541 نه! نه 353 00:24:16,625 --> 00:24:18,833 نه، نه، نه، نه، نه 354 00:24:21,166 --> 00:24:22,791 !وای خدا، نه 355 00:24:25,791 --> 00:24:30,125 !نــــــــــــــــه 356 00:24:33,555 --> 00:24:41,055 .: ترجمه از فائزه شاهمرادی و آرمان اسدی :. کانال تلگرامی: @FSH294 357 00:24:51,555 --> 00:24:59,055 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 358 00:25:07,555 --> 00:25:15,055 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez