1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 Φαγητοπία! 2 00:00:12,458 --> 00:00:16,125 ΠΑΡΤΙ ΜΕ... ΛΟΥΚΑΝΙΚΑ: ΦΑΓΗΤΟΠΙΑ 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 4 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 Αν είστε σε ηλικία να κρατάτε αιχμηρά αντικείμενα, ελάτε στην πρώτη γραμμή. 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 Είχα ορκιστεί να μην ξαναπιάσω ποτέ τέτοιο μαραφέτι. 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 Προτιμάς τον κόπανο; 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 Ορίστε. 8 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 -Πόσα φαγητά έχουν, Μπαρ; -Πιο πολλά απ' όσα αντέχουμε, Τσάι. 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Αλλά δεν είναι τα φαγητά το πρόβλημα. 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 Επιβεβαιώνω. 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 Προτείνω να επικεντρωθούμε 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 στην πρώτου βαθμού δολοφονία των ανθρωπιδίων τους. 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 Αν τα βρούμε σκούρα, πάμε για δεύτερου βαθμού. 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 Καλά λέει η Ρουταμπάγκα. 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 Θα δουν τι θα πάθουν οι ψηλόλιγνοι παπάρες. 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 Αν και η πραγματική αδυναμία τους είναι η εξασθένιση της σάπιας ψυχής τους, 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 προτείνω να στοχεύσουμε στην καρδιά τους. 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 Ελήφθη. Επιχείρηση Θυμαράκια. 19 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 Και τα ανθρωπίδια να αφανίσουμε, 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 τα φαγητά τους υπερτερούν και πάλι, δεκατρία προς ένα. 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 Όχι. Μόνο με έναν τρόπο θα κερδίσουμε αυτόν τον πόλεμο. 22 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 Όχι σκοτώνοντας τα ανθρωπίδιά τους. Αλλά καθοδηγώντας τα. 23 00:01:45,958 --> 00:01:47,416 -Με τίποτα, ρε. -Περιττό. 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 -Μπετόστοκε. -Καταλαβαίνω τον δισταγμό σας. 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 Κι αυτό που μπορέσατε να καταφέρετε μόνοι σας εδώ, 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 χωρίς ανθρωπίδια, είναι αξιοθαύμαστο. 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 Αλλά αυτό που θέλει να πει ο Μπάρι, 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 ας το πει ο Μπάρι. 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 Ζητώ μόνο να οπλοποιήσουμε τα ανθρωπίδιά τους, 30 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 ούτε να συνυπάρξουμε ούτε να τα βάλουμε να δουλεύουν για εμάς στην πόλη. 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 Δεν θα ήταν σωστό για εσάς, αλλά ούτε και για εκείνα. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 Όσο κι αν ζορίζομαι να το παραδεχτώ, είμαστε ένα και το αυτό. 33 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 Κι αυτά σκέφτονται, κι αυτά νιώθουν, κι αυτά αγαπούν. 34 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 Γι' αυτό, ας ενώσουμε τις δυνάμεις μας, ας χωθούμε στους πάτους τους, 35 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 ας τους αξιοποιήσουμε με σεβασμό κι ας τους ελευθερώσουμε πια. 36 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 Ακούστε, όμως. Αυτό το μπες βγες σε τέτοια πιλοτήρια δεν είναι απλό. 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 Ποιος θα ηγηθεί της πρωκτικής διείσδυσης; 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 Κάτι μου λέει ότι εγώ 39 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 έχω την περισσότερη εμπειρία σ' αυτό. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Αν μου δώσεις 12 πολεμιστές με σχήμα φαλλού, 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 θα το τακτοποιήσω. 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 Θα χρειαστούμε περισπασμό. 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 Εγώ τι ρόλο βαράω εδώ; 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 Η ψυχαγωγία είναι ο απόλυτος περισπασμός. 45 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 Είναι δύσκολο να συγκεντρωθείς σε κάτι 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 όταν συμβαίνει αυτό που βλέπετε. 47 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 -Επ. Οπ. -Καλά λέει. 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Ούτε που θυμάμαι τι σκεφτόμουν πριν. 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 Η ταινία μου μπορεί να μην κατάφερε να βάλει τέλος στις συγκρούσεις, 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 αλλά έμαθα μερικά κόλπα για την παραγωγή στην πορεία, εντάξει; 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 Λίγη νεραϊδόσκονη. 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 Κάτι παραπλανητικό για να πάρουμε το πλεονέκτημα. 53 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 Έγινε, φύγαμε. 54 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 Φρανκ, εσύ τι θα κάνεις; 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 Θα επανορθώσω με τον Τζακ. 56 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 Καλά, αν και μιλούσα για τον πόλεμο και όλα αυτά στα οποία εστιάζαμε τώρα. 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 Αλλά ναι, αυτό είναι κάτι που πρέπει να κάνεις. 58 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 Περιμένετε τη μεγάλη μέρα; 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 Έφτιαξα ένα σνακ για το ζέσταμα. 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 Ναι, τα έφτιαξα με ό,τι βρήκα στο ψυγείο. 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 Προσπάθησα να ακρωτηριάσω όσα φαγητά μπορούσα, 62 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 αλλά μπορεί να 'χει μείνει κάνα γάντι και κάνα παπούτσι. 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 Τυρόμπαλες με χαλαπένιο. 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 Γνωστές και ως Τζακόμπαλες. 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 Μοιάζουν με σοκολατένιες σκατούλες. 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 Ναι, αφού πρόκειται να μπούμε 67 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 σε έναν πόλεμο με απεριόριστο μπουφέ, λέω να περιμένω. 68 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 Καλά, εντάξει. Μη φάτε Τζακόμπαλες. 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 Δεν ξενύχτησα για να τις φτιάξω κιόλας, 70 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 με την ελπίδα να σας αρέσουν και να με συμπαθήσετε. 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 Αλλά δεν το κόβω να γίνεται κάτι απ' τα δυο. 72 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 Γι' αυτό, ξεχάστε το! 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 Όχι. Θα τις φάμε. 74 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 -Μια χαρά φαίνονται οι Τζακόμπαλες. -Τι; 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 -Εγώ δεν τις τρώω. -Έτσι, παιδιά; 76 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 Τι; 77 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 Η σοκολάτα αναδεικνύει την πιπεριά χαλαπένιο στην τυρόμπαλα. 78 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 Το 'ξερα ότι θα σας αρέσουν. 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 -Γεια σου, βρε Τζακ. -Γεια. 80 00:05:01,833 --> 00:05:05,708 Δεν υπάρχει λόγος να αγχώνεσαι. Μερικές ερωτήσεις θέλουμε να σου κάνουμε. 81 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 Πρώτον, πώς πάνε τα πράγματα ανάμεσα σ' εσένα και την Τζιλ; 82 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 Και πώς θα ένιωθες αν της συνέβαινε κάτι κακό; 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 Κατάλαβες, εξαιτίας σου. 84 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 Οι πατάτες ψήθηκαν. Πήραν θέση. 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 Ψημένες πατάτες. Μ' αρέσει αυτό που ακούω. 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 Τουλάχιστον, ξέρουμε πού θα επιτεθούν. 87 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 Πράγματι. Πάλι καλά που δεν μας ξέφυγε τίποτα πριν. 88 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 Κάτι βλέπω. Είναι μικρό. 89 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Όχι. Μεγαλώνει. 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 Ή μεγαλώνει ή πλησιάζει. 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 Έρχονται! Έξω τα μαχαίρια! 92 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 Περιμένετε! 93 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 Περιμένετε. 94 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Τώρα! 95 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 Όχι, όχι! 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 Θεέ μου! 97 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 Πώς βρήκαν τη μυστική είσοδο, ρε φίλε; 98 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 Συγγνώμη, Φαγητοπία. Εγώ φταίω για όλα. 99 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 Τρέξτε να σώσετε τις ζωούλες σας. 100 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 Έχω δύο ψωμωμένους πίσω μου. Τώρα θα δουν! 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 Γουστάρεις, Τζακ; Νιώθεις ζωντανός, μεγάλε; 102 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 Τέλεια ιδέα, η απειλή για την Τζιλ και τις πληροφορίες. 103 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 Ευχαριστώ, Σέρμαν. 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 Να ξέρεις ότι τα ματάκια σου είναι χάρμα οφθαλμών σήμερα. 105 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Να 'σαι καλά. 106 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 Πέπον, όχι. 107 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 Μπορεί να μας πάρεις τη ζωή, αλλά την ελευθερία μας δεν θα την πάρεις ποτέ! 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 Αχ, βρε Πέπον. Όχι. 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 Την ελευθερία να κάνουμε διακρίσεις για φαγητά που δεν μας μοιάζουν. 110 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 Έλα, βρε Πέπον. Έλεος. 111 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 -Υπέρ. -Ναι. 112 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 Το συμβούλιο μόλις ψήφισε νέο μέτρο. 113 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 Όποιο φαγητό σκοτώσει τον προδότη τον Φρανκ 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 θα χαρίσει το όνομά του στην πλατεία της πόλης μας. 115 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 Πάμε Μαχ 2. Τσίτα τα γκάζια. 116 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 Μα αυτό είναι πιο γρήγορα από... 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 Τζακ; Τζακ, πού είσαι; 118 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 Όχι. 119 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 Τζακ. 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 Πάλι καλά, ρε Τζακ. Είναι τόσα που θέλω να σου πω. 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 Όχι, Τζακ. Όχι τον Τζακ. Γαμώτο. 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Γαμώτο. 123 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 Γιατί κυνηγάνε εμένα όλοι; 124 00:09:28,291 --> 00:09:30,125 Φρανκ. Είσαι δικός μου τώρα. 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 -Μπάρι, όλοι θέλουν να με σκοτώσουν. -Τέλεια. 126 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 Τι; Τι σκατά; 127 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 Έτοιμοι. Γυρίζουμε. 128 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 Ρε ανθρωπίδια. 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 Θέλετε τον Φρανκ; 130 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 -Όλος δικός σας, λέμε. -Τι φάση, ρε φίλε; 131 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 Κι άλλο μυστήριο. Ρίξτε καπνό! 132 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 Έλα. Φανερώσου. 133 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Μα πού... 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 Εκεί! Βανίλιες στην ομίχλη. 135 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 Γαμώτο. 136 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 Κομπάρσοι. 137 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 Αυτό το κωλαράκι θέλετε; 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 Ελάτε να το πάρετε. 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 -Γαμώτο. -Το δόντι μου. 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 Τα ψεύτικα φρούτα έκαναν δουλίτσα. Καλλιτεχνικό τμήμα, σειρά σας. 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 Τώρα, πατατόσκυλα. 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 Πάρε να 'χεις. Γουστάρεις τώρα, πιτσιρίκο; 143 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Κέρτις, πρόσεχε! 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Συγγνώμη. 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Συγγνώμη, Κέρτις. 146 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 Πετάω στα τυφλά. 147 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Γαμώτο! 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 Τζακ. 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 Τζακ. 150 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 Άκουσέ με λίγο. 151 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 Το μεταξύ μας ξεκίνησε χαλαρά, αλλά εξελίχτηκε σε κάτι παραπάνω. 152 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 Μπήκαν συναισθήματα στη μέση που δεν... 153 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 Γύρνα πίσω. 154 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 Όχι. 155 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 Προσοχή. 156 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 Προσοχή. 157 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 Τώρα! 158 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 Σαπίλα για ντομάτα. 159 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 Δεν σας τα 'παν καλά. 160 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 Όχι! 161 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 Θεέ μου! 162 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 Όχι! 163 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Γαμώτο. 164 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 Δεν βοηθάει. Γάμα το. 165 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 Έναρξη αντίμετρου ασφαλείας ένα-ένα-τρία. 166 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Για πάμε. 167 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 Με το μαλακό τον λεβιέ. 168 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Ναι. 169 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 Δέξου το. Μην αντιστέκεσαι. 170 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 Αυτό είναι. 171 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 Τζακ, εγώ είμαι. Πρέπει να δανειστώ το σώμα σου, αλλά μόνο για... 172 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 Συγγνώμη, λουκουμαδάκι μου. Είσαι καλά; 173 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 -Δεν ξέρω. Αιμορραγώ; -Όχι. 174 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -Με συγχωρείς. -Όχι. 175 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 Κύριε Μπένσον, σας παρακαλώ. Εσείς μου μάθατε να διαβάζω. 176 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 Λυπάμαι πολύ. 177 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 Ήρθε η ώρα, Μπάρι. Είσαι έτοιμος για θανάσιμη μάχη; 178 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 -Όχι και τόσο. -Τζιλ, πρόσεχε. 179 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 Συγγνώμη. 180 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 Όχι. 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 Όχι. 182 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 Μπλόκαρε κι άλλο. 183 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 Τζακ, προστάτευσε το πρόσωπό σου. 184 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Όχι! 185 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Έλα εδώ. 186 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 Μόνο έτσι μπορεί να τελειώσει, Μπάρι. 187 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 Ντιζόν, σε παρακαλώ, αν νοιάστηκες ποτέ για μένα, μη με βάλεις να το κάνω. 188 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 Εδώ δεν έχουμε... Πώς το λέτε; Δημοκρατία. 189 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 Είσαι ένα όπλο. Τίποτα παραπάνω. 190 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 Τι συμβαίνει; 191 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 Είπες ότι δεν υπήρχε δίοδος σωτηρίας. Εγώ βρήκα μία. 192 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 ΚΑΘΑΡΤΙΚΟ 193 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 Οι Τζακόμπαλες... 194 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 Έτσι δεν χρειάζεται να πεθάνει άλλος. Άνθρωπος ή φαγητό. 195 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Ωχ, όχι. 196 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 Θεέ μου. Θα γίνει χαμός. 197 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 Εκτίναξη! 198 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 Πλημμύρισαν οι μηχανές! 199 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 Θεέ μου. 200 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 201 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 Θεέ μου. Είσαι καλά; 202 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, Τζιλ. Θα είμαι σύντομος. 203 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 Από μικρό παιδί, 204 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 έβλεπα συνέχεια ένα όνειρο όπου βρισκόμουν σε έναν φάρο. 205 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 Δεν υπήρχε ψυχή τριγύρω για πολλά χιλιόμετρα. Ούτε καράβια ούτε ψαράδες. 206 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 Ακούγεται γλυκό, αλλά ατελείωτο. 207 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 Μαζί σου, δεν νιώθω μόνος πια. 208 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Είσαι ο φάρος μου. 209 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 Φωτίζεις τον δρόμο 210 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 και φροντίζεις να μην πέφτω στους μεταφορικούς βράχους της ζωής. 211 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 Είσαι δυνατή, γεροδεμένη, 212 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 και δεν έχεις ανάγκη κανέναν φαροφύλακα για να λάμπεις. 213 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 Ας ζήσουμε ελεύθεροι. Με τζιν και μακριά μαλλιά. 214 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 Άνθρωποι, στα οχήματα αναψυχής. 215 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 Όχι! Προσπαθούν να δραπετεύσουν. 216 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Μην αφήσετε να φύγουν! 217 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 Ελάτε. Από εδώ. 218 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Τζακ, περίμενε. 219 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 Το ξέρω. Συγγνώμη. Ήθελα να σας το πω, ρε παιδιά, 220 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 ότι οι Τζακόμπαλές μου ήταν γεμάτες καθαρτικό, 221 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 αλλά ανησυχούσα μήπως κάποιος... 222 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 Δεν πας καθόλου καλά, ρε Τζακ. 223 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 Ευχαριστούμε για τη διάρροια. Πάμε να φύγουμε από εδώ τώρα. 224 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 Το παλέψαμε, πάντως. Είμαστε τελειωμένοι. 225 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 Μην ανησυχείς. Έβαζα μπροστά τη θεριστική μηχανή του θείου μου. 226 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 Ελπίζω να είναι παρόμοιο. 227 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Ντιζόν. 228 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 Δεν παλεύω άλλο μαζί σου. Εντάξει; 229 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 Αν όντως θες να με σκοτώσεις, τότε έλα να... 230 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Μαλάκα μου. Πας καλά; 231 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 Δεν εγκατέλειψες την πόλη μας μόνο. Κι εμένα εγκατέλειψες. 232 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 Δεν σήμαινα τίποτα για σένα; 233 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 Έχεις τρελαθεί; Δεν έχω γνωρίσει άλλη που να με κάνει να νιώθω τόσο ωραία. 234 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 Γαμώτο. Σταμάτα να με μαχαιρώνεις. Παράτα με. 235 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 Τζακ. Με ακούς; 236 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Έχω να σου πω κάτι πολύ σημαντικό. 237 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 Ντιζόν, έπρεπε να φύγω. 238 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 Δεν γινόταν ν' αφήσω να πεθάνουν αθώα φαγητά. 239 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 Κοίτα τριγύρω τη λεία του πολέμου σου. 240 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 Βλέπεις; 241 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 Το γάλα από την πόλη μου που αφήνει την τελευταία του σταγόνα 242 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 κάνει τον ίδιο ήχο με το γάλα απ' τη δική σου πόλη που αφήνει την τελευταία σταγόνα. 243 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 Έσκισα και το τελευταίο μου κουτί. 244 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Πρόσεχε τις πληγές απ' τα μαχαιρώματα. 245 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 -Ζωντάνεψε. -Μη φύγετε. Σας παρακαλώ. 246 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 Μείνετε και θα δείξουμε επιείκεια. 247 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 Θ' αυξήσουμε και τη θερμιδική σας πρόσληψη. 248 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 Θα επαναφέρουμε τα τάκος κάθε Τρίτη. Σκεφτείτε κάτι κι εσείς. 249 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 Θ' αρχίσουμε και πρωτάθλημα με ρακέτες. 250 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 Τι διάολο; 251 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 Γαμώτο. 252 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 Ρε μαλάκα Φρανκ. Κοίτα τι έκανες! 253 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 Εγώ τι έκανα; 254 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 Εσύ ξεκίνησες αυτόν τον τρελό πόλεμο. Άφησέ με. 255 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 Ποτέ! 256 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 Γιατί είσαι τόσο ξεροκέφαλη; 257 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 Σταμάτα να με πολεμάς. Τι έχεις πάθει; 258 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 Όλοι φαγητά είμαστε. Το ίδιο πράγμα. 259 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 Ξέρεις πόσο πιο έξυπνη είμαι από σένα; 260 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 Πώς γίνεται να θεωρείς ότι είμαστε το ίδιο; 261 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 Επειδή είμαστε για δέσιμο και οι δύο. 262 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 Κέρδισαν τα "υπέρ". Ό,τι πέσει τώρα... 263 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 Μαλακία. 264 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 Χριστέ μου. Ευτυχώς, δεν έχεις κόκαλα. Είσαι εντάξει; 265 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 Ναι. 266 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 Γεια, παιδιά. Δεν νομίζω ότι έχετε συστηθεί 267 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 χωρίς να παίζει κάνα βασανιστήριο. 268 00:24:03,541 --> 00:24:07,250 -Από δω η Ντιζόν. Η... -Πριγκίπισσα του πολέμου. 269 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 Αυτό ξαναπές το. Τι έχασα; Τι κοιτάμε; Τι τρέχει; 270 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 Μπάρι, δεν πρόσεξες το πελώριο μεταλλικό πουλί 271 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 που κατέβηκε και έκλεψε τους ανθρώπους; 272 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 Έλα, ρε φίλε. 273 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 Τα ξαναβρήκες με τον Τζακ; 274 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 Το εύχομαι. 275 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 ΦΡΑΝΚ ΣΥΓΝΟΜΗ ΖΑΚ 276 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 Κυκλοφορούν τόσο εξελιγμένα φαγητά 277 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 που πιλοτάρουν ελικόπτερο UH-60 Black Hawk; 278 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 Θα είχα χεστεί πάνω μου τώρα. Αν μου 'χε μείνει τίποτα, δηλαδή. 279 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 Πω, μαλάκα μου. 280 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 Μην ανησυχείτε. Είστε ασφαλείς τώρα. 281 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Τα φαγητά που έχουμε εδώ δεν μπορούν να σας πειράξουν. 282 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Εσύ πρέπει να είσαι ο Τζακ. 283 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 Έχεις πολλούς θαυμαστές εδώ. 284 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 Αλήθεια; 285 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 Ναι, μάλλον για άλλον Τζακ μιλάτε. 286 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 Έχεις περάσει πολλά. 287 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 Παρακολουθούμε κάθε σου κίνηση μέσω δορυφόρου. 288 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 Κάθε μου κίνηση; Ακόμα κι όταν ο Φρανκ κι εγώ... 289 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Κάθε κίνηση. 290 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο να μαγνητίζει έτσι λουκάνικο. 291 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 Αν τη βγάλουμε καθαρή από δω, 292 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 θα το διδάξεις στο Γουέστ Πόιντ αυτό. 293 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 Έλα μαζί μου. 294 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 Η επανάσταση των φαγητών, 295 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 δυστυχώς, έπιασε στον ύπνο τις ένοπλες δυνάμεις μας. 296 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 Εμείς είχαμε τα μάτια ψηλά, 297 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 για τυχόν ΑΤΙΑ και μετεωρολογικά μπαλόνια των Κινέζων. 298 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 Πού να φανταστούμε ότι ο αληθινός εχθρός ήταν στους φούρνους μας, 299 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 στα παγωτατζίδικά μας, 300 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 στα ίδια μας τα ψυγεία. 301 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 Οι γενναίοι άνδρες και γυναίκες σ' αυτήν τη βάση είναι όσοι απέμειναν. 302 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 Χριστέ μου. Δεν είναι πολλοί. 303 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 Χάρη σ' εσάς, έχουμε άλλους δέκα. 304 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 Αλλάζουν τα πράγματα, επιτέλους. 305 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 Αλήθεια; Επειδή έχετε εμάς; 306 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 Όχι. 307 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 Επειδή έχουμε αυτό. 308 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 Απίστευτο. Πώς το καταφέρατε; 309 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Όχι. Αυτή είναι καφετιέρα Keurig. 310 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 Το μυστικό όπλο είναι το πελώριο αντικείμενο πίσω απ' την ασπίδα. 311 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 Ναι. Το βλέπω τώρα. Κι αυτό καταπληκτικό. 312 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 Μόλις το στρέψουμε στα φαγητά, 313 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 θα εύχονται να μην είχαν φυτρώσει, 314 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 επεξεργαστεί, συσκευαστεί, ή πουληθεί χονδρικώς. 315 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 Καλώς ορίσατε στον στρατό των ΗΠΑ. 316 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 Ζήτω; 317 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 318 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη