1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 Nourritopie! 2 00:00:12,458 --> 00:00:16,125 PARTY DE SAUCISSES : NOURRITOPIE 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 On a plus le temps. 4 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 Vous avez l'âge pour porter un ustensile? Allez en première ligne. 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 Je me suis juré de ne plus jamais en tenir un. 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 Tu préfères ça? 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 Voilà. 8 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 - Combien sont-ils d'aliments, Barry? - Beaucoup plus que nous, Tea. 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Ce n'est pas d'eux qu'il faut s'inquiéter. 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 Affirmatif. 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 Notre priorité devrait être 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 de tuer leurs humains au premier degré. 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 À la limite, au deuxième degré. 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 Elle a raison. 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 On attaque ces sales cons. 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 Bien que leur faiblesse réside dans leur âme pourrissante, 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 je suggère de viser le cœur battant. 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 Bien reçu. Opération Crise cardiaque. 19 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 Même en éliminant leurs humains, 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 ils sont beaucoup trop d'aliments. Treize à la douzaine. 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 Non. Il n'existe qu'une façon de gagner cette guerre. 22 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 S'approprier leurs humains. Pas les tuer. 23 00:01:45,958 --> 00:01:47,416 - Hors de question. - Pas besoin. 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 - Minable. - Votre hésitation est justifiable. 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 Tout ce que vous avez accompli de vous-mêmes, 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 sans humains, est remarquable. 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 Ce que Barry essaie de dire… 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 À toi, Barry. 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 Il suffit de transformer leurs humains en arme. 30 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 Pas vivre avec eux, ni les faire travailler pour nous. 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 Ce ne serait pas juste, ni pour vous, ni pour eux. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 C'est difficile pour moi de l'admettre, mais on se ressemble. 33 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 Ils réfléchissent, ressentent, aiment. 34 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 Alors unissons-nous. Pilotons-les de leur trou de cul, 35 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 de façon respectueuse, et libérons-les. 36 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 Ça ne sera pas facile d'entrer dans leur trou de contrôle. 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 Qui veut diriger la division de l'intrusion anale? 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 Je crois être celui 39 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 qui a le plus d'expérience là-dedans. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Donne-moi 12 aliments de forme phallique, 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 et je ferai le travail. 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 Il va falloir faire diversion. 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 C'est là que j'entre en scène. 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 Un spectacle est la meilleure des diversions. 45 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 Difficile de se concentrer sur quoi que ce soit 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 pendant une telle performance. 47 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 - Hé. Attention. - C'est vrai. 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Je ne me souviens plus à quoi je pensais. 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 Mon film n'a peut-être pas mis un terme au conflit, 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 mais j'ai appris de super trucs de production. 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 Un peu de poudre de perlimpinpin. 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 Une tromperie habile nous donnerait un avantage. 53 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 Très bien, allons-y. 54 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 Frank, tu vas faire quoi? 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 Je vais arranger les choses avec Jack. 56 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 D'accord. Je parlais de la guerre. Tout ce dont on vient juste de parler. 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 Mais, ouais. Ça semble être important pour toi. 58 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 Vous avez hâte au grand jour? 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 J'ai fait une collation d'avant-match. 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 À partir de restants qui étaient dans la glacière. 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 J'ai déshabillé le plus d'aliments possible, 62 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 mais il reste peut-être quelques gants et chaussures. 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 Beignets de fudge au fromage jalapeno. 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 Ou ''Jackballs''. 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 On dirait de la merde au chocolat. 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 On est sur le point d'entrer 67 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 en guerre contre un buffet à volonté. Non, merci. 68 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 D'accord, ça va. N'en mangez pas. 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 Pas comme si j'avais cuisiné toute la nuit 70 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 dans l'espoir que vous les aimiez autant que moi. 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 Clairement, ça n'arrivera pas. 72 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 Alors, oubliez ça. Oubliez ça! 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 Hé, non. On va les manger. 74 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 - Ça a l'air délicieux. - Quoi? 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 - Pas question. - Pas vrai, tout le monde? 76 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 Quoi? 77 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 Le chocolat rehausse bien le jalapeno du fromage. 78 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 Merci. Je savais que vous aimeriez. 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 - Bien le bonjour, Jack. - Salut. 80 00:05:01,833 --> 00:05:05,708 Pas besoin d'être nerveux. On veut te poser quelques questions. 81 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 D'abord, comment ça va entre Jill et toi? 82 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 Et comment te sentirais-tu s'il lui arrivait quelque chose? 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 Tu sais, par ta faute. 84 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 Patates chargées et prêtes à tirer. 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 J'aime ce que j'entends. 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 Au moins, on connaît leur position d'attaque. 87 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 Oui. Heureusement, on n'a pas flanché. 88 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 Je vois un petit truc. 89 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Non. Ça grossit. 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 Ça grandit ou s'approche. 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 Ils sont là. À vos couteaux. 92 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 Attendez. 93 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 Encore un peu. 94 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Maintenant! 95 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 Non, non, non! 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 Mon Dieu! 97 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 Comment ils ont trouvé l'entrée secrète? 98 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 Navré, Nourritopie. Ma faute. 99 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 Sauve qui peut! 100 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 J'ai deux sandwichs à mes trousses. Je les élimine. 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 Ça te plaît, Jack? Tu te sens vivant, M. Frimeur? 102 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 Du génie. Menacer de t'en prendre à Jill pour avoir l'info. 103 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 Merci, Sherman. 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 Si je puis me permettre, tes yeux sont bien rebondis aujourd'hui. 105 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Merci. 106 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 Non. Melon. 107 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 Ils peuvent prendre nos vies, mais jamais notre liberté! 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 Oh, Melon. Non. 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 Notre liberté de discriminer ceux qui sont différents de nous. 110 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 Oh, Melon. Non! 111 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 - Oui. - Oui. 112 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 Le conseil vient de prendre une nouvelle mesure. 113 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 L'aliment qui tuera ce traître de Frank 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 aura sa place publique, rebaptisée en son nom. 115 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 Augmentons la vitesse à Mach 2. 116 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 C'est plus rapide que la vitesse du… 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 Jack? Jack, où es-tu? 118 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 Non. 119 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 Jack. 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 Jack, Dieu merci. J'ai tant à te dire. 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 Jack, non. Pas Jack. Merde. 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Merde. 123 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 Pourquoi ils sont après moi? 124 00:09:28,291 --> 00:09:30,125 Frank. Tu es à moi. 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 - Barry, ils essaient de me tuer. - C'est bien. 126 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 Quoi? Bordel de merde! 127 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 Dernières retouches. Ça tourne. 128 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 Hé, les humains. 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 Vous voulez Frank? 130 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 - Venez donc le chercher! - Tu fais quoi, merde? 131 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 Plus d'ambiance. Mettez-en plus. 132 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 Allez. Montrez-vous. 133 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Où sont-ils… 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 Là. Des vanilles dans la brume. 135 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 Bordel de merde. 136 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 Figurants. 137 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 Vous en voulez? 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 Venez le chercher. 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 - Merde. - Ma dent. 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 Les doublures ont fonctionné. Service artistique, à vous. 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 Patates dans le canapé, à vous. 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 Et oui. Dans les dents, mon petit gars. 143 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Curtis, attention! 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Désolé. 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Pardonne-moi, Curtis. 146 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 Je pilote à l'aveugle. 147 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Oh, merde! 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 Jack. Jack. 149 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 Écoute-moi. 150 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 Notre relation sans attachement a évolué. 151 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 Les émotions se sont mêlées à... 152 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 Reviens ici. 153 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 Non. 154 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 Attention. 155 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 Attention. 156 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 Maintenant! 157 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 Espèce de tomate pourrie. 158 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 Pas tant que je suis là. 159 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 Non! 160 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 Oh, mon Dieu! 161 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 Non! 162 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Merde. 163 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 Ça ne fonctionne pas. Tant pis. 164 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 Lancement du dispositif de verrouillage de sécurité. 165 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Vas-y. 166 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 Tout doux sur l'embrayage. 167 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Ouais. 168 00:14:16,583 --> 00:14:17,416 Aïe. 169 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 Laisse-toi faire. 170 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 Voilà. 171 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 Jack, c'est moi. Je dois emprunter ton corps un peu… 172 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 Navrée, mon chou de Bruxelles. Ça va? 173 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 - Il y a du sang? Je ne vois pas. - Non. 174 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 - Tellement désolée. - Non. 175 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 M. Benson, je vous en prie. Vous m'avez appris à lire. 176 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 Je suis désolée. 177 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 C'est l'heure, Barry. Prêt pour un combat mortel? 178 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 - Je ne préfère pas. - Jill, attention. 179 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 Désolée. 180 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 Non. 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 Non. 182 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 Bloque encore. 183 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 Protège ton visage, Jack. 184 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Non! 185 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Viens par là. Hé. 186 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 C'est la seule façon d'en finir, Barry. 187 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 Dijon, je t'en prie. Si tu te soucies de moi, ne fais pas ça. 188 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 Ce n'est pas… Comment vous dites? Une démocratie. 189 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 Tu es une arme. Rien de plus. 190 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 Qu'est-ce qui se passe? 191 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 Tu disais ne pas avoir d'échappatoire. J'en ai trouvé une. 192 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 LAXATIF 193 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 Les Jackballs… 194 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 Ainsi, personne n'a à mourir. Ni les humains, ni les aliments. 195 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Oh, non. 196 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 Bon sang. Ça ne sera pas joli. 197 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 Éjection! Éjection! 198 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 Les moteurs sont inondés! 199 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 Mon Dieu. 200 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 Excusez-moi. Excusez-moi. Excusez-moi. Excusez-moi. 201 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 Mon Dieu. Ça va aller? 202 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 On n'a pas beaucoup de temps, Jill. Je vais faire court. 203 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 Depuis que je suis petit, 204 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 je rêve que je suis seul dans un phare. 205 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 Personne à des kilomètres à la ronde. Pas de bateaux, pas de pêcheurs... 206 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 Ça semble mignon, mais très long. 207 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 Avec toi, je ne me sens plus seul. 208 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Tu es mon phare. 209 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 Tu éclaires ma route 210 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 et veilles à ce que je ne tombe pas. 211 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 Tu es forte, solide. 212 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 Tu n'as pas besoin de gardienne de phare pour te faire briller. 213 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 Soyons libres. Jeans et cheveux longs. 214 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 Les humains, direction la caravane. 215 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 Non! Ils tentent de fuir. 216 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Ne les laissez pas s'échapper! 217 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 Venez. Par ici. 218 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Jack, attends. 219 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 Je sais, pardonnez-moi. Je voulais vous dire 220 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 que mes Jackballs étaient gorgées de laxatif, 221 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 mais je craignais que certains d'entre vous... 222 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 Tu es un sacré vicieux, Jack. 223 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 Merci pour la diarrhée. Fichons le camp. 224 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 On aura essayé. On est foutus. 225 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 T'inquiète pas. J'avais l'habitude de démarrer la moissonneuse avec les fils. 226 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 Espérons que ce soit comparable. 227 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Dijon. 228 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 Je ne veux plus me battre. D'accord? 229 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 Si tu veux me tuer, vas-y et… 230 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Bon sang. Qu'est-ce qui te prend? 231 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 Tu n'as pas qu'abandonné la ville. Tu m'as abandonnée, moi. 232 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 Je ne valais rien à tes yeux? 233 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 T'es sérieuse? Personne ne m'a jamais fait sentir aussi bien. 234 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 Bon sang. Arrête de me poignarder, merde. 235 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 Jack. Tu m'entends, Jack? 236 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 J'ai un truc important à te dire. 237 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 Dijon, je devais partir. 238 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 Je ne pouvais pas laisser mourir des aliments innocents. 239 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 Regarde le fruit de ta guerre. 240 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 Tu vois? 241 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 Un lait de ma ville qui se meurt 242 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 fait le même son qu'un lait de ta ville qui se meurt. 243 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 J'ai répandu ma dernière pinte. 244 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Attention aux blessures. 245 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 - Il ronronne. - Ne partez pas. Je vous en prie. 246 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 Restez. On fera preuve de clémence. 247 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 On augmentera votre apport en calories. 248 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 Retour des mardis tacos. D'autres idées? 249 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 On peut former une ligue de pickleball. 250 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 C'est quoi ça? 251 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 Merde. 252 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 Frank, espèce d'enfoiré. Regarde ce que tu as fait. 253 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 Moi? 254 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 Tu as commencé cette guerre de fous. Lâche-moi. 255 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 Jamais! 256 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 T'as vraiment la tête dure! 257 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 Arrête de vouloir te battre. Qu'est-ce qui cloche chez toi? 258 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 On est des aliments. On est tous pareils. 259 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 Je suis bien plus intelligente, tu sais? 260 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 Qu'est-ce qu'on peut bien avoir en commun? 261 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 On est tous les deux cinglés. 262 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 Le ''oui'' l'emporte. Nous rattraperons notre conseil en chute… 263 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 Bon sang. 264 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 Dieu merci, tu n'as aucun os. Tout va bien? 265 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 Oui. 266 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 Hé, tout le monde. Faisons les présentations 267 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 dans un contexte sans torture. 268 00:24:03,541 --> 00:24:07,250 - Voici Dijon. Ma… - Princesse guerrière. 269 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 C'est certain. J'ai manqué quelque chose? Vous regardez quoi? 270 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 Tu n'as pas vu l'énorme oiseau de métal 271 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 qui vient d'enlever tous les humains? 272 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 Regardez ça. 273 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 Tu as arrangé les choses avec Jack? 274 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 Je l'espère. 275 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 FRANK DÉZOLÉ JAK 276 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 Il y a des aliments assez sophistiqués 277 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 pour piloter un Black Hawk UH-60? 278 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 Je me ferais dessus. S'il en restait dans mon système. 279 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 Ça alors! 280 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 Tout va bien. Vous êtes désormais en sécurité. 281 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Nos rations de nourriture ne peuvent vous faire du mal. 282 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Vous devez être Jack. 283 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 Vous avez beaucoup d'admirateurs ici. 284 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 Des admirateurs? 285 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 Vous parlez sans doute d'un autre Jack. 286 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 Vous avez traversé beaucoup d'épreuves. 287 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 On observait tous vos faits et gestes via satellite. 288 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 Tous? Même quand Frank et moi… 289 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Tous. 290 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Jamais vu un humain leurrer une saucisse avec autant d'efficacité. 291 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 Si on s'en sort, 292 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 vous donnerez des conférences à l'école militaire. 293 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 Suivez-moi. 294 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 Au début de la révolution alimentaire, 295 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 nos forces armées ont été prises de court. 296 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 Nos regards étaient tournés vers le ciel, 297 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 surveillant les ovnis et les ballons-sondes chinois. 298 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 Sans le savoir, nos véritables ennemis étaient dans nos boulangeries, 299 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 chez nos marchands de crème glacée, 300 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 dans nos propres frigos. 301 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 Il ne reste que ces braves hommes et femmes qui sont ici. 302 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 Bon sang. C'est peu. 303 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 Grâce à vous, nous sommes dix personnes de plus. 304 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 Le vent tourne enfin. 305 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 Vraiment? Grâce à nous? 306 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 Non. 307 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 Grâce à ça. 308 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 Incroyable. Comment avez-vous fait? 309 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Non. C'est une cafetière. 310 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 L'arme secrète est l'énorme objet derrière le bouclier anti-explosion. 311 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 Oui, je vois. Ça aussi, c'est incroyable. 312 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 Une fois qu'on l'aura lâché sur les aliments, 313 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 ils vont souhaiter n'avoir jamais été plantés, 314 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 transformés, emballés ou vendus en vrac. 315 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 Bienvenue dans l'armée américaine. 316 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 Génial? 317 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 Sous-titres : Roxanne Nadeau 318 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 Supervision de la création Adrien Loreau