1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 ‫פודטופיה!‬ 2 00:00:12,458 --> 00:00:16,125 ‫מסיבת נקניקיות: פודטופיה‬ 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 4 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 ‫אם אתם בוגרים מספיק כדי לשאת סכו"ם, אז צריכים אתכם בחזית.‬ 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 ‫נשבעתי שלעולם לא אחזיק דבר כזה שוב.‬ 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 ‫אתה מעדיף פטיש לריכוך?‬ 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 ‫בוא אליי, מתוק.‬ 8 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 ‫- כמה מצרכי מזון יש להם, בר? - יותר מכפי שנוכל לנצח, טי.‬ 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 ‫אבל לא ממצרכי המזון שלהם צריך לחשוש.‬ 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 ‫חיובי.‬ 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 ‫אני מציעה שנתרכז בעיקר‬ 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 ‫בכוונה תחילה לרצוח את האנשימים שלהם.‬ 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 ‫ובמקרה חירום, גם ללא כוונה תחילה.‬ 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 ‫רוטבגה צודקת.‬ 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 ‫נילחם בבני זונות הגבוהים האלה.‬ 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 ‫על אף שחולשתם האמיתית היא בתשישות נשמותיהם הרקובות,‬ 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 ‫אני מציע שנכוון אל ליבם הפועם.‬ 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 ‫קיבלתי. מבצע התקף לב.‬ 19 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 ‫גם אם נחסל את האנשימים שלהם,‬ 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 ‫מצרכי המזון שם עדיין רבים מאיתנו, שלושה עשר לאחד.‬ 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 ‫לא. יש רק דרך אחת לנצח במלחמה הזו.‬ 22 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 ‫לא באמצעות הרג האנשימים, אלא באמצעות השתלטות עליהם.‬ 23 00:01:45,958 --> 00:01:47,416 ‫- אין מצב. - לא צריך אותם.‬ 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 ‫- מטומטם. - אני מבין את ההיסוס.‬ 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 ‫ומה שהצלחתם להשיג פה בעצמכם,‬ 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 ‫ללא אנשימים, הוא מדהים.‬ 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 ‫אבל נראה לי שמה שבארי מנסה להגיד,‬ 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 ‫בארי יגיד בעצמו.‬ 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 ‫תקשיבו, אני רק מבקש שנשתמש באנשימים ככלי נשק,‬ 30 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 ‫לא שנחיה איתם, לא שנכריח אותם לעבוד בשבילנו בעיירה.‬ 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 ‫זה לא יהיה הוגן עבורכם, ולא עבורם.‬ 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 ‫עד כמה שקשה לי להודות בכך, אנחנו דומים.‬ 33 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 ‫הם חושבים, הם מרגישים, הם... אוהבים.‬ 34 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 ‫אז בואו נתאחד, ניכנס להם לתחת,‬ 35 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 ‫נשתמש בתחת שלהם בכבוד, ואז נשחרר את התחת שלהם.‬ 36 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 ‫טוב, תקשיבו. הפריצה אל מרכזי השילוח לא תהיה קלה.‬ 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 ‫מי רוצה להוביל את החטיבה לחדירה האנאלית?‬ 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 ‫אני די מרגיש שלי יש‬ 39 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 ‫הכי הרבה ניסיון שטח בתחום הזה.‬ 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 ‫אם תיתנו לי 12 מהלוחמים שצורתם היא הפאלית ביותר,‬ 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 ‫אני אבצע את העבודה.‬ 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 ‫נצטרך פעולת הסחה.‬ 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 ‫ופה אני נכנס.‬ 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 ‫תבינו, בידור הוא ההסחה האולטימטיבית.‬ 45 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 ‫קשה להתרכז בדברים אחרים‬ 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 ‫כשמשהו כזה קורה.‬ 47 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 ‫- היי, הו. - הוא צודק.‬ 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 ‫אני לא זוכר על מה חשבתי לפני זה.‬ 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 ‫תקשיבו, הסרט שלי אולי לא הצליח לסיים את הסכסוך לנצח,‬ 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 ‫אבל למדתי כמה טריקים מגניבים בהפקה, טוב?‬ 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 ‫לפזר קצת "אבקת פיות", אם תרצו.‬ 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 ‫בואו נאמר שאחיזת עיניים תוכל לתת לנו יתרון.‬ 53 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 ‫בסדר, נצא לדרך.‬ 54 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 ‫פרנק, מה אתה תעשה?‬ 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 ‫אני איישר את ההדורים עם ג'ק.‬ 56 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 ‫טוב, התכוונתי במלחמה, כל הדברים שבהם התמקדנו.‬ 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 ‫אבל כן, נשמע שזה משהו שאתה צריך לעשות.‬ 58 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 ‫כולם מתרגשים לקראת היום הגדול?‬ 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 ‫הכנתי חטיף קטן לנשנוש.‬ 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 ‫כן, ערבבתי ממה שנשאר במקרר.‬ 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 ‫ניסיתי לקרוע גפיים מכמה שיותר מצרכי מזון,‬ 62 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 ‫אבל ייתכן שעדיין תמצאו כמה כפפות ונעליים.‬ 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 ‫כיסוני פאדג' חלפיניו גבינה.‬ 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 ‫המוכרים גם ככדורי ג'ק.‬ 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 ‫הם נראים כמו גללי שוקולד.‬ 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 ‫כן, בהתחשב בכך שאנחנו עומדים להיכנס‬ 67 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 ‫לבופה מלחמת אכול-כפי-יכולתך, נראה לי שאוותר.‬ 68 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 ‫טוב, אל תאכלו את כדורי הג'ק!‬ 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 ‫זה לא שטרחתי להכין אותם כל הלילה,‬ 70 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 ‫בתקווה שתאהבו אותם או אותי.‬ 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 ‫אבל נראה ששני הדברים לא יקרו.‬ 72 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 ‫אז תשכחו מזה. תשכחו מזה!‬ 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 ‫היי, לא. אנחנו נאכל אותם.‬ 74 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 ‫- כדורי הג'ק נראים... טעימים. - מה?‬ 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 ‫- לא אוכל אותם. - נכון, חבר'ה?‬ 76 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 ‫מה?‬ 77 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 ‫השוקולד ממש מבליט את טעם החלפיניו במטבל הגבינה.‬ 78 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 ‫תודה. ידעתי שתאהבו אותם.‬ 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 ‫- שלום, ג'ק. - היי.‬ 80 00:05:01,833 --> 00:05:05,708 ‫אין סיבה להרגיש לחוץ. אנחנו רק רוצים לשאול אותך כמה שאלות.‬ 81 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 ‫ראשית, איך המצב בינך ובין ג'יל?‬ 82 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 ‫ואיך תרגיש אם משהו רע יקרה לה?‬ 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 ‫כלומר, בגללך.‬ 84 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 ‫תפוחי האדמה טעונים ומוכנים.‬ 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 ‫תפוחי האדמה מוכנים. זה מוצא חן בעיניי.‬ 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 ‫לפחות ידוע לנו מאיפה יתקפו, אה?‬ 87 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 ‫בהחלט. מזל שלא נשברנו שם.‬ 88 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 ‫אני רואה משהו. הוא קטן.‬ 89 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 ‫לא. הוא גדל.‬ 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 ‫או שהוא גדל או שהוא מתקרב.‬ 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 ‫הם באים! לשלוף סכינים!‬ 92 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 ‫עוד לא.‬ 93 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 ‫עוד לא.‬ 94 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 ‫עכשיו!‬ 95 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 ‫לא, לא!‬ 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 ‫אלוהים!‬ 97 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 ‫איך הם מצאו את הכניסה הסודית, לעזאזל?‬ 98 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 ‫סליחה, פודטופיה. זו אשמתי.‬ 99 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 ‫הימלטו על נפשותיכם המתוקות והמלוחות.‬ 100 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 ‫יש אחריי שני כריכים. אני מחסל אותם.‬ 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 ‫מה דעתך על זה, ג'ק? מרגיש את הריגוש, כוכב?‬ 102 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 ‫רעיון נהדר, לאיים לפגוע בג'יל כדי לקבל את המידע.‬ 103 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 ‫תודה, שרמן.‬ 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 ‫ואומר לך משהו, העיניים שלך נראות עליזות במיוחד היום.‬ 105 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 ‫תודה.‬ 106 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 ‫מלון, לא.‬ 107 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 ‫הם אולי ייקחו את חיינו, אבל לעולם לא ייקחו את חירותנו!‬ 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 ‫מלון, לא.‬ 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 ‫חירותנו להפלות מצרכי מזון שאינם דומים לנו.‬ 110 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 ‫אוי, מלון, לא.‬ 111 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 ‫- בעד. - כן.‬ 112 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 ‫המועצה הצביעה עכשיו על החלטה נוספת.‬ 113 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 ‫מצרך המזון שיהרוג את פרנק הבוגד‬ 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 ‫יזכה לכך שהכיכר שלנו תיקרא על שמו.‬ 115 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 ‫נגביר מהירות למאך שתיים.‬ 116 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 ‫אבל זה מהר יותר ממהירות ה...‬ 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 ‫ג'ק? ג'ק, איפה אתה?‬ 118 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 ‫לא.‬ 119 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 ‫ג'ק. ג'ק!‬ 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 ‫ג'ק, תודה לאל. יש לי הרבה דברים לומר לך.‬ 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 ‫ג'ק, לא! לא ג'ק. איזה חרא.‬ 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 ‫איזה דפק.‬ 123 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 ‫למה כולם רודפים אחריי?‬ 124 00:09:28,166 --> 00:09:30,125 ‫פרנק. עכשיו אתה שלי.‬ 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 ‫- בארי, כולם מנסים להרוג אותי. - נהדר.‬ 126 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 ‫מה? מה נסגר?‬ 127 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 ‫בדיקות אחרונות. מתחילים, מתחילים.‬ 128 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 ‫היי, אנשימים.‬ 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 ‫רוצים את פרנק?‬ 130 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 ‫- תתפסו אותו, מותק. - מה נסגר, אחי?‬ 131 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 ‫יותר אווירה. תשחררו את העשן.‬ 132 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 ‫קדימה. תחשפו את עצמכם.‬ 133 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 ‫איפה הם...‬ 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 ‫שם. ונילות בערפל.‬ 135 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 ‫לעזאזל.‬ 136 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 ‫הניצבים.‬ 137 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 ‫רוצים טעימה מהתחת שלי?‬ 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 ‫בואו ותתפסו אותי.‬ 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 ‫- איזה דפק. - השן שלי.‬ 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 ‫העזרים עבדו. עיצוב התפאורה, תורכם.‬ 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 ‫תפודי כורסה, עכשיו.‬ 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 ‫בדיוק. מה דעתך על התפודים עכשיו, חומד?‬ 143 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 ‫קרטיס, תיזהר!‬ 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 ‫סליחה.‬ 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 ‫אני מצטער, קרטיס.‬ 146 00:12:12,000 --> 00:12:13,291 ‫אני טס על עיוור.‬ 147 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 ‫אוי לא!‬ 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 ‫ג'ק! ג'ק.‬ 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 ‫ג'ק.‬ 150 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 ‫רק תקשיב לי.‬ 151 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 ‫מה שהתחיל כסידור זמני בינינו הפך ליותר מכך.‬ 152 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 ‫רגשות נכנסו לתמונה, כאלה שלא...‬ 153 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 ‫תחזור לפה.‬ 154 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 ‫לא, לא!‬ 155 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 ‫אזהרה.‬ 156 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 ‫אזהרה.‬ 157 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 ‫עכשיו!‬ 158 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 ‫עגבנייה רקובה שכמוך!‬ 159 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 ‫לא במשמרת שלי.‬ 160 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 ‫לא!‬ 161 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 ‫אוי, אלוהים!‬ 162 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 ‫לא!‬ 163 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 ‫איזה חרא.‬ 164 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 ‫זה לא עובד. תשכח מזה.‬ 165 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 ‫מפעיל אמצעי נעילת חירום אחת-אחת-שלוש.‬ 166 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 ‫נראה אותך.‬ 167 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 ‫בעדינות על המצמד.‬ 168 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 ‫כן.‬ 169 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 ‫תיתן לזה לקרות. תיתן לזה לקרות.‬ 170 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 ‫ככה.‬ 171 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 ‫ג'ק, זה אני. אני צריך לשאול את הגוף שלך, אבל רק ל...‬ 172 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 ‫אני מצטערת כל כך, סופגנייה שלי. אתה בסדר?‬ 173 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 ‫- אני לא בטוח. אני מדמם? - לא!‬ 174 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 ‫- אני מצטערת כל כך. - לא.‬ 175 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 ‫מר בנסון, בבקשה. אתה לימדת אותי לקרוא.‬ 176 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 177 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 ‫הגיע הזמן, בארי. מוכן להיכנס לקרב עד המוות?‬ 178 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 ‫- אני מעדיף שלא. - ג'יל, תיזהרי!‬ 179 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 ‫אני מצטערת.‬ 180 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 ‫לא, לא.‬ 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 ‫לא, לא.‬ 182 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 ‫תברח!‬ 183 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 ‫ג'ק, תגן יותר על הפנים שלך.‬ 184 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 ‫לא!‬ 185 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 ‫בוא לפה. היי.‬ 186 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 ‫רק ככה זה ייגמר, בארי.‬ 187 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 ‫דיז'ון, בבקשה, אם אי פעם היה לך אכפת ממני, אל תגרמי לי לעשות את זה.‬ 188 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 ‫זו לא... איך אומרים? דמוקרטיה.‬ 189 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 ‫את כלי נשק. לא יותר מזה.‬ 190 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 ‫מה מתרחש פה?‬ 191 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 ‫אמרת שאין דרך מילוט. אז מצאתי דרך.‬ 192 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 ‫חומר משלשל‬ 193 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 ‫כדורי הג'ק...‬ 194 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 ‫ככה אף אחד לא צריך למות. לא בני האנוש ולא מצרכי המזון.‬ 195 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 ‫אוי, לא.‬ 196 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 ‫אלוהים. זה יהיה נורא.‬ 197 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 ‫לנטוש! לנטוש!‬ 198 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 ‫המנועים מוצפים!‬ 199 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 ‫אלוהים.‬ 200 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 ‫סליחה. סליחה.‬ 201 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 ‫אלוהים, את בסדר?‬ 202 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 ‫אין לנו הרבה זמן, ג'יל, אז אקצר.‬ 203 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 ‫עוד מאז שהייתי קטן,‬ 204 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 ‫יש לי חלום שחוזר על עצמו ובו אני נמצא לבד במגדלור.‬ 205 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 ‫אין אף אחד בסביבה. לא אוניות, לא דייגים...‬ 206 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 ‫זה נשמע נחמד אבל ארוך מאוד.‬ 207 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 ‫איתך, אני כבר לא מרגיש לבד.‬ 208 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 ‫את המגדלור שלי.‬ 209 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 ‫את מאירה את דרכי‬ 210 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 ‫ומוודאה שלא אתרסק אל הסלעים המטפוריים של החיים.‬ 211 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 ‫את חזקה, איתנה,‬ 212 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 ‫ואת לא זקוקה לשומר מגדלור שידליק בך את האור.‬ 213 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 ‫בוא נהיה חופשיים. ג'ינס ושיער ארוך.‬ 214 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 ‫בני האנוש, אל הקרוון.‬ 215 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 ‫לא, לא! הם מנסים לברוח.‬ 216 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 ‫אל תיתנו להם להימלט!‬ 217 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 ‫בואו. מפה.‬ 218 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 ‫ג'ק, תחכה!‬ 219 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 ‫אני יודע. אני מצטער. רציתי להגיד לכם‬ 220 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 ‫שכדורי הג'ק שהכנתי מלאים בחומר משלשל,‬ 221 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 ‫אבל חששתי שחלקכם אולי...‬ 222 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 ‫אתה חתיכת בן זונה משוגע, ג'ק.‬ 223 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 ‫תודה שגרמת לכולנו לשלשל. עכשיו נסתלק מפה.‬ 224 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 ‫טוב, ניסינו. כולנו נמות.‬ 225 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 ‫אל דאגה, הייתי מניעה את קומביין התבואות של דודי בשביל הכיף.‬ 226 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 ‫אני מקווה שזה דומה.‬ 227 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 ‫דיז'ון.‬ 228 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 ‫סיימתי להילחם בך. טוב?‬ 229 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 ‫אם את באמת רוצה להרוג אותי, תעשי את זה ו...‬ 230 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 ‫איזה דפק. מה נסגר?‬ 231 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 ‫לא רק נטשת את העיירה שלנו. נטשת גם אותי.‬ 232 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 ‫לא הייתי חשובה לך?‬ 233 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 ‫את צוחקת? מעולם לא פגשתי מישהי שגרמה לי להרגיש טוב כל כך.‬ 234 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 ‫לעזאזל. תפסיקי לדקור אותי. עופי ממני. די.‬ 235 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 ‫ג'ק. ג'ק. אתה שומע אותי?‬ 236 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 ‫אני צריך להגיד לך משהו חשוב מאוד.‬ 237 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 ‫דיז'ון, הייתי מוכרח לעזוב.‬ 238 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 ‫לא יכולתי לתת למצרכי מזון חפים מפשע למות.‬ 239 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 ‫תסתכלי על תוצאות המלחמה שלך.‬ 240 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 ‫רואה?‬ 241 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 ‫החלב מהעיירה שלי שמגרגר את נשמתו האחרונה‬ 242 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 ‫נשמע בדיוק כמו החלב מהעיירה שלך שמגרגר את נשמתו האחרונה.‬ 243 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 ‫שפכתי את החלב האחרון שלי.‬ 244 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 ‫זהירות על פצעי הדקירה הרבים.‬ 245 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 ‫- התנעתי אותו. - אל תיסעו. בבקשה, אל תיסעו.‬ 246 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 ‫תישארו ונחמול עליכם.‬ 247 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 ‫אפילו נעלה את הצריכה הקלורית שלכם.‬ 248 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 ‫נחזיר את הטאקו של ימי שלישי. שמישהו אחר יחשוב על משהו.‬ 249 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 ‫ליגת ביס-בול. נוכל להקים ליגת ביס-בול.‬ 250 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 ‫מה קורה פה?‬ 251 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 ‫לעזאזל.‬ 252 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 ‫פרנק, מנוול שכמוך. תראה מה עשית.‬ 253 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 ‫מה אני עשיתי?‬ 254 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 ‫את זו שהתחלת במלחמה המטורפת הזו. תעזבי אותי.‬ 255 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 ‫לעולם לא!‬ 256 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 ‫למה את חייבת להיות כזו קשה?‬ 257 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 ‫תפסיקי להיאבק בי. מה נסגר איתך?‬ 258 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 ‫כולנו מצרכי מזון. כולנו אותו הדבר!‬ 259 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 ‫אתה יודע עד כמה אני חכמה יותר ממך?‬ 260 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 ‫איך אתה יכול לחשוב שאנחנו אותו הדבר?‬ 261 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 ‫כי בקליפת אגוז, שנינו משוגעים.‬ 262 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 ‫קולות הבעד ניצחו. נתפוס את חברת המועצה שנחלה מפלה...‬ 263 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 ‫איזה חרא.‬ 264 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 ‫אלוהים. תודה לאל שאין לך עצמות. אתה בסדר?‬ 265 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 ‫כן.‬ 266 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 ‫היי, חבר'ה. לא נראה לי שאי פעם הכרתם‬ 267 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 ‫במצב שהוא לא תלוי עינוי.‬ 268 00:24:03,541 --> 00:24:07,166 ‫- זו דיז'ון. ה... - נסיכה הלוחמת שלך.‬ 269 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 ‫בהחלט. מה הפסדתי? על מה אנחנו מסתכלים? מה קורה?‬ 270 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 ‫בארי, לא שמת לב לציפור המתכת הענקית‬ 271 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 ‫שהתעופפה למטה וגנבה את כל בני האנוש?‬ 272 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 ‫תראו מה זה.‬ 273 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 ‫היי, יישרת את ההדורים עם ג'ק?‬ 274 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 ‫אני מקווה.‬ 275 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 ‫פרנק מצתער ג'כ‬ 276 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 ‫יש שם מצרכי מזון מתוחכמים מספיק‬ 277 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 ‫כדי להטיס מסוק בלאק הוק יו-אייץ'-60?‬ 278 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 ‫הייתי מחרבנת במכנסיים מפחד, לו נשאר לי משהו בגוף.‬ 279 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 ‫בחיי.‬ 280 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 ‫זה בסדר. אתם בטוחים עכשיו.‬ 281 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 ‫מנות המזון שיש לנו פה לא יכולות לפגוע בכם.‬ 282 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 ‫אתה בטח ג'ק.‬ 283 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 ‫יש לך פה מעריצים רבים.‬ 284 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 ‫באמת?‬ 285 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 ‫כן, נראה לי שאתה מדבר על ג'ק אחר.‬ 286 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 ‫עברת הרבה.‬ 287 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 ‫עקבנו אחרי כל צעד ושעל שלך בלוויין.‬ 288 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 ‫כל צעד ושעל? גם כשפרנק ואני...‬ 289 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‫כל צעד ושעל.‬ 290 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 ‫מעולם לא ראיתי בן אנוש שפיתה נקניקייה ביעילות כזו.‬ 291 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 ‫אם נצא מזה,‬ 292 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 ‫אתה תרצה על זה בווסט פוינט.‬ 293 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 ‫אחריי.‬ 294 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 ‫כשמהפכת מצרכי המזון פרצה,‬ 295 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 ‫הכוחות המזוינים שלנו היו ממש לא מוכנים.‬ 296 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 ‫היינו עסוקים בשמיים,‬ 297 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 ‫ניטרנו עב"מים ובלונים סיניים לחיזוי מזג האוויר.‬ 298 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 ‫לא היה לנו מושג שהאויב האמיתי שכן במאפיות שלנו,‬ 299 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 ‫בחנויות הגלידה,‬ 300 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 ‫במקררים שלנו.‬ 301 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 ‫הגברים והנשים האמיצים שאתם רואים בבסיס, הם היחידים שנותרו.‬ 302 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 ‫ואו. זה לא הרבה.‬ 303 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 ‫טוב, הודות לנוכחותכם, יש לנו עוד עשרה.‬ 304 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 ‫סוף סוף המזל מתחיל להשתנות.‬ 305 00:26:24,750 --> 00:26:27,125 ‫באמת? רק משום שאנחנו פה?‬ 306 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 ‫לא.‬ 307 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 ‫משום שיש לנו את זה.‬ 308 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 ‫זה מדהים. איך עשיתם את זה?‬ 309 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 ‫לא. זו מכונת קפה.‬ 310 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 ‫הנשק הסודי הוא החפץ הענק בצידו השני של מגן ההדף.‬ 311 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 ‫כן. כן, אני רואה אותו עכשיו. כן, גם הוא מדהים.‬ 312 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 ‫ברגע שנשתמש בו על מין מצרכי המזון,‬ 313 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 ‫הם יתחרטו על היום שצמחו,‬ 314 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 ‫עובדו, נארזו או נמכרו בכמויות גדולות.‬ 315 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 ‫ברוכים הבאים לצבא ארה"ב.‬ 316 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 ‫הי-דד?‬ 317 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 318 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬