1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 Utápia! 2 00:00:12,458 --> 00:00:16,125 VIRSLIPARTY: UTÁPIA 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 Nincs sok időnk. 4 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 Aki elég idős, hogy evőeszközt fogjon, azt várom a frontvonalon! 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 Megesküdtem, hogy soha többé nem veszek ilyet a kezembe. 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 Adhatok klopfolót is. 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 Zsupsz be! 8 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 -Mennyi kajájuk van, Barry? -Több, mint amivel elbírunk, Jegestea. 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 De nem a kajáik miatt kell aggódnunk. 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 Egyetértek. 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 Azt javaslom, elsősorban 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 előre megfontoltan gyilkoljuk az embriket! 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 Ha baj adódna, jöhet a hirtelen felindulás. 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 Karórépának igaza van. 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 Legyűrjük azokat a faszokat! 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 Noha az igazi gyenge pontjuk a züllött lelküket tápláló romlottság, 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 azt javaslom, rohamozzuk meg a dobogó szívüket! 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 Vettem! Szívroham művelet! 19 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 Hiába ütjük ki az embrijeiket, 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 akkor is 13-szor annyian vannak, mint mi. 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 Nem. Csak egyféleképp nyerhetjük meg ezt a háborút. 22 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 Nem úgy, hogy megöljük az embrijeiket. Irányítanunk kell őket. 23 00:01:45,958 --> 00:01:47,416 -Kizárt! -Nincs rájuk szükség. 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 -Baromság! -Megértem a vonakodást. 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 És amit egyedül elértetek itt, embrik nélkül, 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 az dicséretes. 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 De azt hiszem, amire Barry utalni próbál, 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 azt neki kell elmondania. 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 Csak azt kérem, hogy használjuk fegyverként az embrijeiket, 30 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 nem azt, hogy éljünk velük, és dolgoztassuk őket a városban. 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 Nem lenne igazságos veletek, és velük sem. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 És bár ezt nehéz beismernem, egyformák vagyunk. 33 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 Ők is gondolkodnak, éreznek és szeretnek. 34 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 Úgyhogy fogjunk össze, másszunk be a seggükbe, 35 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 használjuk tiszteletteljesen a hátsójukat, aztán eresszük szélnek őket! 36 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 Oké, figyeljetek! Nem lesz egyszerű behatolni az anális kanálisba. 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 Ki akar lenni a popólopó parancsnok? 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 Úgy érzem, nekem van 39 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 a legtöbb való életben szerzett tapasztalatom. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Ha adsz 12 fallikus fanatikust, 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 elvégzem a küldetést. 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 Elterelésre is szükség lesz. 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 És itt jövök én a képbe! 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 A szórakoztatás a legjobb figyelemelterelés. 45 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 Nehéz bármi másra koncentrálni, 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 miközben valami ilyesmi folyik. 47 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 -Hejhó! -Igaza van. 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Nem is emlékszem, min gondolkodtam az előbb. 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 Lehet, hogy a filmemmel nem sikerült örökre lezárnom a konfliktust, 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 de azért tanultam pár hasznos trükköt, oké? 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 Egy kis csillámpor, tudjátok? 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 Megtévesztjük őket egy kis hókuszpókusszal. 53 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 Oké, induljunk! 54 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 Frank, te mit fogsz tenni? 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 Bocsánatot kérek Jacktől. 56 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 Oké, úgy értettem, ami a háborút illeti, meg mindazt, amire eddig koncentráltunk. 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 De igen, a bocsánatkérés is fontos. 58 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 Ti is izgatottak vagytok? 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 Csináltam egy kis nasit. 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 Abból kotyvasztottam össze, ami a hűtőtáskában maradt. 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 Nyesegettem az ennivalókat, amennyire tudtam, 62 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 de lehet, hogy találtok benne pár cipőt meg kesztyűt. 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 Jalapeñós-sajtkrémes karamella. 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 Más néven Jack-golyók. 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 Nagy csokikakának néznek ki. 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 Igen, mivel mindjárt kezdődik 67 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 a svédasztalos csetepaté, én kihagyom. 68 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 Jó, ne egyétek meg a Jack-golyóimat! 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 Nem mintha egész éjjel ezt csináltam volna, 70 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 remélve, hogy majd ízlik nektek, és megkedveltek. 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 De úgy néz ki, egyik sem fog megtörténni! 72 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 Szóval felejtsétek el! 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 Nyugi! Meg fogjuk enni. 74 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 -Jól néznek ki a Jack-golyók. -Mi? 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 -Nem eszem belőle. -Igaz, emberek? 76 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 Micsoda? 77 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 A csoki igazán kihozza a jalapeño ízét a sajtszószban. 78 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 Köszi! Tudtam, hogy ízleni fog. 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 -Hát szia, Jack! -Helló! 80 00:05:01,833 --> 00:05:05,708 Nem kell izgulnod. Csak felteszünk pár kérdést. 81 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 Először is: hogy alakulnak a dolgok köztetek Jill-lel? 82 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 És hogy éreznéd magad, ha valami rossz történne vele? 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 Tudod, miattad. 84 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 Krumplik betöltve! 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 Töltött krumplik, ez jól hangzik! 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 Legalább tudjuk, honnan támadnak, nem? 87 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 Igen. Jó, hogy nem törtünk meg. 88 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 Látok valamit. Kicsi. 89 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Nem. Egyre nagyobb. 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 Vagy növekszik, vagy közeledik. 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 Itt jönnek! Elő a késekkel! 92 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 Várj! 93 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 Várj! 94 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Most! 95 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 Ne! 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 Jóságos ég! 97 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 Hogy találták meg a titkos bejáratot? 98 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 Sajnálom, Utápia! Én tehetek róla! 99 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 Mentsétek az édes és sós életeteket! 100 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 Két szenya van a nyomomban! Kicsinálom őket! 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 Ez hogy tetszik, Jack? Na, érzed már, hogy élsz? 102 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 Jó ötlet volt Jill-lel megfenyegetni. 103 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 Köszi, Sherman! 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 És hadd mondjam el, hogy ma nagyon peckesek a szemeid! 105 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Köszönöm! 106 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 Dinnye! Ne! 107 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 Az életünket elvehetitek, de a szabadságunkat soha! 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 Jaj, Dinnye! Ne! 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 A szabadságunkat, hogy diszkriminálhassunk más ételeket. 110 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 Jaj, Dinnye! Ne már! 111 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 Igen! 112 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 A tanács megszavazta az új intézkedést. 113 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 Eszerint ha valaki végez a kajaáruló Frankkel, 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 róla fogjuk elnevezni a városunk főterét. 115 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 Na, pörögjünk fel Mach 2-re! 116 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 De az gyorsabb, mint a hangse... 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 Jack? Hol vagy? 118 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 Ne! 119 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 Jack! 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 Jack, hálisten! Annyi mindent szeretnék mondani. 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 Jack, ne! Basszus! 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Francba! 123 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 Miért engem hajkurásztok? 124 00:09:28,291 --> 00:09:30,125 Frank! Most elkaplak! 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 -Barry, mind engem akarnak megölni! -Ez szuper! 126 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 Mi? Ne bassz már! 127 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 Utolsó simítások! Forog! 128 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 Hé, embrik! 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 Frank kellene? 130 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 -Gyerünk, kapjátok el, bébi! -Mi a faszt csinálsz? 131 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 Több ködöt! Pumpáld! 132 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 Hé! Gyere elő! 133 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Hová... 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 Ott! Vaníliák a ködben. 135 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 Francba! 136 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 Statiszták! 137 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 Kerítsétek elő a nagy fenekemet! 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 Nyaljatok be! 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 -Basszus! -A fogam! 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 Beváltak a dublőrök. Látványtervezők, rajta! 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 Krumplikötelék, most! 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 A pityóka becsúszik a picsódba, kiscsóka! 143 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Curtis, vigyázz! 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Sajnálom! 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Sajnálom, Curtis! 146 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 Vakon repülök! 147 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Bakker! 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 Jack! 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 Jack! 150 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 Hallgass meg! 151 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 Az egész futó kalandnak indult, de több lett belőle. 152 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 Olyan érzéseket hozott felszínre... 153 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 Gyere vissza! 154 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 Ne! 155 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 Vigyázat! 156 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 Vigyázat! 157 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 Most! 158 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 Te rohadék! 159 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 Abból nem esztek! 160 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 Ne! 161 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 Úristen! 162 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 Ne! 163 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Basszus! 164 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 Nem működik. Rohadjon meg! 165 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 Biztonsági zár feloldása, egy-egy-három. 166 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Gyerünk! 167 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 Finoman a kuplunggal! 168 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Igen! 169 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 Csak hagyd, hogy megtörténjen! 170 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 Ez az! 171 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 Jack, én vagyok az! Kölcsön kell vennem a tested egy kicsit... 172 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 Sajnálom, nyuszómuszó. Jól vagy? 173 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 -Nem tudom. Vérzek? -Nem! 174 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -Úgy sajnálom! -Ne! 175 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 Mr. Benson, kérem! Maga tanított meg olvasni! 176 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 Annyira sajnálom! 177 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 Itt az idő, Barry! Készen állsz harcolni az életedért? 178 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 -Inkább kihagynám. -Jill, vigyázz! 179 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 Sajnálom! 180 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 Ne! 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 Ne! 182 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 Blokkolj még jobban! 183 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 Jack, jobban védd az arcod! 184 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Ne! 185 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Gyere ide! 186 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 Csak így érhet véget, Barry. 187 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 Dizson, kérlek, ha jelentek neked bármit is, ne kényszeríts erre! 188 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 Ez nem... hogy is mondják? Demokrácia. 189 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 Fegyver vagy. Slussz és passz. 190 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 Mi történik? 191 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 Azt mondtad, nincs kiút. Én találtam egyet. 192 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 HASHAJTÓ 193 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 A Jack-golyók! 194 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 Így senki másnak nem kell meghalnia. Sem embernek, sem ételnek. 195 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Jaj, ne! 196 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 Úristen! Ez csúnya lesz! 197 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 Katapult! 198 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 Szarban vagyunk! 199 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 Úristen! 200 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 Bocsika! 201 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 Úristen! Jól vagy? 202 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 Nincs sok időnk, Jill, úgyhogy rövidre fogom. 203 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 Kisgyerekkorom óta 204 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 volt egy visszatérő álmom, amiben egyedül voltam egy világítótoronyban. 205 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 Sehol senki, amerre szem ellát. Sem hajók, sem halászok... 206 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 Cukinak tűnik, de nagyon hosszúnak is. 207 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 Veled már nem érzem magam egyedül. 208 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Te vagy a világítótornyom. 209 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 Mutatod az utat, 210 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 és segítesz, hogy ne ütközzek neki az élet metaforikus szikláinak. 211 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 Erős vagy, szilárd, 212 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 és nincs szükséged világítótorony-őrre, hogy ragyogj. 213 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 Éljünk szabadon! Farmerben és hosszú hajjal. 214 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 Emberek, mindenki a lakóautóhoz! 215 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 Ne! El akarnak szökni! 216 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Fogjátok el őket! 217 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 Gyerünk, erre! 218 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Jack, várj! 219 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 Tudom, ne haragudjatok! El akartam mondani, 220 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 hogy a Jack-golyóimban hashajtó van, 221 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 de féltem, hogy talán... 222 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 Ritka őrült csávó vagy, Jack. 223 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 Kösz, hogy befosattál minket! Na, tűnjünk el innen! 224 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 Hát, megpróbáltuk! Mind meghalunk. 225 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 Nyugi! Régen poénból beindítottam a nagybátyám kombájnját. 226 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 Remélem, ez is hasonló! 227 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Dizson! 228 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 Nem harcolok veled tovább. 229 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 Ha tényleg meg akarsz ölni, akkor előre... 230 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Baszd meg! Mi a fasz? 231 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 Nem csak a városunkat hagytad cserben, hanem engem is. 232 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 Semmit nem jelentettem neked? 233 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 Viccelsz? Még nem találkoztam senkivel, aki mellett ilyen jól éreztem magam. 234 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 Basszus! Ne szurkálj már! 235 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 Jack! Hallasz? 236 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Valami nagyon fontosat kell mondanom neked! 237 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 Dizson, el kellett mennem! 238 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 Nem hagyhattam ártatlan ételeket meghalni. 239 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 Nézd csak meg, mivel jár a háború! 240 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 Látod? 241 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 Amikor az utápiai tej az utolsókat rúgja, 242 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 pont ugyanúgy hörög, mint a kaja-falvi tej. 243 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 Nem lesz több tejontás. 244 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Finoman a szúrt sebekkel! 245 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 -Duruzsol! -Ne menj! Kérlek, maradj! 246 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 Maradjatok, és megkegyelmezünk mindenkinek! 247 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 Felemeljük a kalóriabeviteleteket! 248 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 Visszahozzuk a tacokeddet. Találjatok ki még valamit! 249 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 Létrehozhatnánk egy pickleball-ligát! 250 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 Mi a franc? 251 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 Basszus! 252 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 Frank, te seggfej! Nézd, mit tettél! 253 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 Én mit tettem? 254 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 Te robbantottad ki ezt az őrült háborút! Eressz el! 255 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 Soha! 256 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 Miért vagy ilyen keményfejű? 257 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 Ne küzdj már velem! Mi bajod van? 258 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 Mind ételek vagyunk. Egyformák vagyunk. 259 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 Sokkal okosabb vagyok nálad! 260 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 Hogy hiheted, hogy egyformák vagyunk? 261 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 Mert mindketten kibaszott őrültek vagyunk. 262 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 Az igenek győztek. Elkapjuk a zuhanó tanács... 263 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 Francba! 264 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 Tiszta mázli, hogy nincsenek csontjaid! Jól vagy? 265 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 Igen. 266 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 Hé, skacok! Szerintem még nem mutatkoztunk be 267 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 kínzástól mentes közegben. 268 00:24:03,541 --> 00:24:07,250 -Ő Dizson. Az én... -Harcos hercegnőd. 269 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 Az biztos. Miről maradtam le? Mit néztek? Mi történik? 270 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 Barry, észrevetted a hatalmas fémmadarat, 271 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 ami lecsapott, és elrabolta az embereinket? 272 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 Ja, látom. 273 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 Sikerült kibékülnöd Jackkel? 274 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 Remélem. 275 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 FRANK BOCS JAK 276 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 Vannak olyan jól képzett ételek, 277 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 akik el tudnak vezetni egy UH-60-as Black Hawkot? 278 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 Most tutira összecsinálnám magam, ha lenne még bármi a beleimben. 279 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 Mi a franc? 280 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 Minden rendben. Már biztonságban vannak. 281 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Az itteni ételfejadagok nem árthatnak önöknek. 282 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Ön bizonyára Jack. 283 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 Sok rajongója van itt. 284 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 Hogy nekem? 285 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 Biztos egy másik Jackre gondol. 286 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 Sok mindenen keresztülment. 287 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 Műholdon keresztül figyeltük minden mozdulatát. 288 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 Minden mozdulatomat? Azt is, mikor Frank meg én... 289 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Mindent láttunk. 290 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Még senki nem cserkészett be virslit ennél hatékonyabban. 291 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 Ha ezt élve megússzuk, 292 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 a West Pointon tart majd előadásokat. 293 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 Kövessenek! 294 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 Mikor kitört az ételforradalom, 295 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 a fegyveres erőink szánalmasan felkészületlenek voltak. 296 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 Mindenki az eget kémlelte, 297 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 UFO-kat és kínai meteorológiai ballonokat figyeltünk meg. 298 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 Nem is sejtettük, hogy az ellenség a pékségeinkben, 299 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 a fagyizóinkban 300 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 és a saját hűtőinkben lapul. 301 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 A bátor emberek ezen a bázison az utolsó túlélők. 302 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 Jesszus! Ez nem túl sok. 303 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 Az önök érkeztével tízzel többen lettek. 304 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 Végre fordul a kocka. 305 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 Igen? Azért, mert itt vagyunk? 306 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 Nem. 307 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 Mert itt van nekünk ez. 308 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 Ez hihetetlen! Hogy csinálták? 309 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Nem. Az egy kávéfőző. 310 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 A titkos fegyver az az óriási tárgy a pajzs túloldalán. 311 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 Igen, már értem! Igen, az is hihetetlen. 312 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 Ha ezt bevetjük az ennivalók ellen, 313 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 megbánják, hogy felnőttek, 314 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 feldolgozták, becsomagolták és nagy tételben árulták őket. 315 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 Üdv az USA hadseregében! 316 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 Hurrá? 317 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 A feliratot fordította: Györgyi Blanka 318 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 Kreatív supervisor Kamper Gergely