1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 Cibopolis! 2 00:00:12,458 --> 00:00:16,125 SAUSAGE PARTY: CIBOPOLIS 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 Non c'è molto tempo. 4 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 Se riuscite a portare un utensile, ci servite in prima linea. 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 Avevo giurato che non ne avrei mai più usato uno. 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 Preferisci il batticarne? 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 Ecco qua. 8 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 -Quanti alimenti sono, Barry? -Troppi per poterli affrontare, Tè. 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Ma non sono gli alimenti il vero problema. 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 Affermativo. 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 Suggerisco che l'obiettivo principale 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 sia l'omicidio di primo grado dei loro umi. 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 Se siamo in difficoltà, di secondo grado. 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 Rapa Gialla ha ragione. 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 Gliela faremo vedere a quei coglioni. 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 Anche se la loro debolezza risiede nella decadenza delle loro anime putride, 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 suggerisco di puntare al cuore pulsante. 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 Ricevuto. Operazione infarto. 19 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 Anche se eliminiamo gli umi, 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 siamo comunque in minoranza di una decina abbondante a uno. 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 No, c'è solo un modo per vincere questa guerra. 22 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 Non è uccidendo i loro umi, ma facendoli prigionieri. 23 00:01:45,958 --> 00:01:47,416 -Non se ne parla. -No. 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 -Idiota. -Capisco la vostra esitazione. 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 E ciò che siete riusciti a fare qui da soli, 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 senza umi, è notevole. 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 Ma quello che Barry intende dire... 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 Dovrebbe dirlo Barry. 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 Vi chiedo solo di usare i loro umi come armi, 30 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 non di conviverci o farli lavorare per noi qui. 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 Non sarebbe giusto per voi. Non sarebbe giusto per loro. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 Per quanto mi sia difficile ammetterlo, siamo uguali. 33 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 Loro pensano, sentono, amano. 34 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 Quindi restiamo compatti, entriamo nei loro culi, 35 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 usiamo quei culi con rispetto e poi liberiamo quei culi. 36 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 Ok, ascoltate. Riuscire a entrare lì dentro non sarà facile. 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 Chi vuole dirigere l'intrusione anale? 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 Penso di essere quello 39 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 con più esperienza in materia. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Se mi dai 12 dei guerrieri di forma fallica, 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 consideralo fatto. 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 Ci servirà un diversivo. 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 Ed è qui che entro in gioco io. 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 L'intrattenimento è il diversivo perfetto. 45 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 È difficile concentrarsi su qualcos'altro 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 quando c'è uno spettacolo del genere. 47 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 -Ehi. Oh. -Ha ragione. 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Non ricordo nemmeno a cosa stavo pensando. 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 Forse il mio film non è riuscito a porre fine ai conflitti per sempre, 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 ma ho imparato qualche trucchetto. 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 Una spolverata di polvere di fata, 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 cioè fumo negli occhi, potrebbe darci un vantaggio. 53 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 Bene, muoviamoci. 54 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 Frank, tu che farai? 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 Sistemerò le cose con Jack. 56 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 Ok, ma intendevo la guerra, tutte le cose su cui ci stiamo concentrando. 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 Ma sì, questo per te ha la precedenza. 58 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 Emozionati per il gran giorno? 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 Ho preparato uno spuntino. 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 È un po' uno svuotafrigo. 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 Ho provato a menomare più alimenti possibili, 62 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 ma potrebbero esserci ancora dei guanti e delle scarpe. 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 Polpettine fritte con fudge, salsa al formaggio e jalapeños. 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 Anche note come "Jackball". 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 Sembrano grossi stronzi di cioccolato. 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 Già, visto che stiamo per entrare 67 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 in una guerra all you can eat, credo che passerò. 68 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 Ok. Non mangiatele. 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 Non ho mica passato la nottata a prepararle 70 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 sperando che vi piacessero, e che vi piacessi io. 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 Ma pare che non succederà nessuna di queste due cose. 72 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 Lasciate perdere. Basta! 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 No, le mangiamo. 74 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 -Le Jackball sembrano... ottime. -Cosa? 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 -Io non le mangio. -Vero, gente? 76 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 Cosa? 77 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 Il cioccolato esalta lo jalapeño nella salsa al formaggio. 78 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 Sapevo che vi sarebbero piaciute. 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 -Ehilà, ciao, Jack. -Ciao. 80 00:05:01,833 --> 00:05:05,708 Non c'è motivo di essere teso. Vogliamo solo farti delle domande. 81 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 Primo, come vanno le cose tra te e Jill? 82 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 E come ti sentiresti se le succedesse qualcosa di brutto? 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 Ad esempio, per colpa tua. 84 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 Patate cariche e pronte. 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 Patate cariche. Mi piace come suona. 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 Almeno sappiamo da dove attaccheranno? 87 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 Esatto. Meno male che non abbiamo confessato. 88 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 Vedo qualcosa. È piccolo. 89 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 No, sta crescendo. 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 O sta crescendo o si avvicina. 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 Eccoli che arrivano! Tutti pronti! 92 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 Non ancora. 93 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 Non ancora. 94 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Ora! 95 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 No, no, no! 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 Oddio! 97 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 Come hanno trovato l'entrata segreta? 98 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 Scusa, Cibopolis. È tutta colpa mia. 99 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 Mettete in salvo la vostra dolce o salata vita. 100 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 Ho due panini alle calcagna. Li elimino. 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 Ti piace, Jack? Ti senti vivo, omone? 102 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 Geniale. Usare Jill per ottenere informazioni. 103 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 Grazie, Sherman. 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 E, se posso, oggi i tuoi occhi sono molto turgidi. 105 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Grazie. 106 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 Melone, no. 107 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 Possono toglierci la vita, ma non ci toglieranno mai la libertà! 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 Oh, Melone. No. 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 La libertà di discriminare gli alimenti che non sono come noi. 110 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 Oh, Melone. No. 111 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 -Sì. -Sì! 112 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 Il consiglio ha votato un provvedimento. 113 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 A chi ucciderà Frank il traditore 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 verrà intitolata la nostra piazza centrale. 115 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 Portiamolo a Mach due. 116 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 Ma è più della velocità del... 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 Jack? Jack, dove sei? 118 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 No. 119 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 Jack. 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 Jack, grazie a Dio. Ho tantissime cose da dirti. 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 Jack, no. Non Jack. Merda. 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Cazzo. 123 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 Perché tutti contro di me? 124 00:09:28,291 --> 00:09:30,125 Frank, sei mio. 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 -Barry, vogliono uccidermi tutti. -Fantastico. 126 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 Cosa? Ma che cazzo? 127 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 Ultimi ritocchi. Si gira, si gira. 128 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 Ehi, umi. 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 Volete Frank? 130 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 -Venite a prenderlo. -Che cazzo fai? 131 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 Più atmosfera. Vai con gli effetti. 132 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 Su. Venite fuori. 133 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Ma dove... 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 Là. Vaniglia nella nebbia. 135 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 Maledizione. 136 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 Comparse. 137 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 Volete farmi il culo? 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 Venite a prenderlo. 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 -Cazzo. -Il mio dente. 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 La frutta finta ha funzionato. Reparto artistico, vai. 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 Patate da divano, ora. 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 Ecco fatto. Buoni i tuberi, bello? 143 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Curtis, attento! 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Mi dispiace. 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Scusa, Curtis. 146 00:12:11,916 --> 00:12:13,291 Volo alla cieca. 147 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Oh, merda! 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 Jack. 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 Jack. 150 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 Ascoltami. 151 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 Ciò che era una cosa senza impegno è diventata qualcosa di più. 152 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 Si sono attivate emozioni che non... 153 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 Torna qui. 154 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 No, no, no. 155 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 Attenzione. 156 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 Attenzione. 157 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 Ora! 158 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 Brutto pomodoro marcio. 159 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 Non finché ci sono io. 160 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 No! 161 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 Oddio! 162 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 No! 163 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Merda. 164 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 Non funziona. Cazzo. 165 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 Sblocco di sicurezza uno-uno-tre. 166 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Fatti sotto. 167 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 Piano con la frizione. 168 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Sì. 169 00:14:16,583 --> 00:14:17,416 Ahi. 170 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 Lasciati andare. Arrenditi. 171 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 Così. 172 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 Jack, sono io. Mi serve il tuo corpo, ma solo per un po'... 173 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 Scusa tanto, pretzelino al miele. Stai bene? 174 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 -Non capisco. Sto sanguinando? -No. 175 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -Scusa tanto. -No. 176 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 Sig. Benson, la prego. Mi ha insegnato a leggere. 177 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 Scusa tanto. 178 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 È ora, Barry. Sei pronto al combattimento mortale? 179 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 -Preferirei di no. -Jill, attenta. 180 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 Scusa. 181 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 No. 182 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 No, no, no. 183 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 Para di più. 184 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 Jack, proteggiti il viso. 185 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 No! 186 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Vieni qui. Ehi. 187 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 È l'unico modo per farla finita, Barry. 188 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 Dijon, ti prego, se ti è mai importato di me, non farmelo fare. 189 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 Non è una... Come si dice? Democrazia. 190 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 Sei un'arma. Nient'altro. 191 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 Cosa accade? 192 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 Avevi detto che non c'era via di fuga. Beh, ne ho trovata una. 193 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 LASSATIVO 194 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 Le Jackball... 195 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 Così non morirà nessun altro. Umano o alimento. 196 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Oh, no. 197 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 Oddio. La vedo brutta. 198 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 Espulsione! Espulsione! 199 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 I motori sono allagati! 200 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 Oddio. 201 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 Permesso. Permesso. Scusate. 202 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 Oddio, stai bene? 203 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 Non c'è molto tempo, Jill, quindi sarò breve. 204 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 Sin da quando ero piccolo, 205 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 faccio un sogno ricorrente in cui sono tutto solo in un faro. 206 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 Non c'è nessuno per chilometri. Niente navi, niente pescatori... 207 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 Sembra dolce, ma molto lungo. 208 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 Con te non mi sento più solo. 209 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Tu sei il mio faro. 210 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 Mi illumini la via 211 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 e fai sì che io non mi schianti sugli scogli metaforici della vita. 212 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 Sei forte, robusta 213 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 e non ti serve un guardiano del faro per brillare. 214 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 Viviamo liberi. Jeans e capelli lunghi. 215 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 Umani, tutti al camper. 216 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 No. No! stanno cercando di scappare. 217 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Non fateli scappare! 218 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 Da questa parte. 219 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Jack, aspetta. 220 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 Lo so. Scusate. Volevo dirvelo 221 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 che le Jackball erano piene di lassativo, 222 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 ma temevo che alcuni di voi potessero... 223 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 Sei un pazzo figlio di puttana, Jack. 224 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 Grazie per averci fatto venire la diarrea. Ora andiamocene. 225 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 Beh, ci abbiamo provato. Siamo tutti morti. 226 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 Tranquillo, rubavo sempre la mietitrebbia di mio zio. 227 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 Spero che questa sia simile. 228 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Dijon. 229 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 Non voglio più combattere con te. Ok? 230 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 Quindi, se vuoi davvero uccidermi, fallo e... 231 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Cazzo. Ma che cazzo? 232 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 Non hai tradito solo la nostra città. Hai tradito me. 233 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 Non significavo niente per te? 234 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 Scherzi? Non ho mai incontrato nessuno che mi facesse stare così bene. 235 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 Cazzo. Smettila di pugnalarmi. Vaffanculo. 236 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 Jack, mi senti? 237 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Devo dirti una cosa molto importante. 238 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 Dijon, dovevo andarmene. 239 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 Non potevo lasciar morire degli alimenti innocenti. 240 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 Guardati intorno, il bottino della tua guerra. 241 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 Visto? 242 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 L'ultimo respiro del latte della mia città 243 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 fa lo stesso rumore dell'ultimo respiro del latte della tua città. 244 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 Ho versato l'ultima tazza. 245 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Fai piano. sono ferito. 246 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 -Avviato. -Non andatevene, vi prego. 247 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 Restate. Restate qui e saremo clementi. 248 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 Aumenteremo l'apporto calorico. 249 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 Ritornerà il martedì dei taco. Pensate a qualcos'altro. 250 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 Torneo di pickleball. Potremmo fare quello. 251 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 Ma che cavolo? 252 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 Cazzo. 253 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 Frank. Stronzo. Guarda cos'hai fatto. 254 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 Cos'ho fatto io? 255 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 Sei tu che hai iniziato questa guerra. Lasciami. 256 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 Mai! 257 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 Perché hai la testa dura? 258 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 Smettila di resistere. Che problema hai? 259 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 Siamo tutti alimenti, siamo tutti uguali. 260 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 Sai che sono molto più intelligente di te. 261 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 Come puoi pensare che siamo uguali? 262 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 Perché siamo entrambi dei pazzi. 263 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 Vince il sì. Prenderemo i membri del consiglio caduti... 264 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 Merda. 265 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 Cristo. Grazie a Dio non hai le ossa. Stai bene? 266 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 Sì. 267 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 Ehi, ragazzi, mi sa che non vi siete mai presentati 268 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 fuori dalla sala torture. 269 00:24:03,541 --> 00:24:07,250 -Lei è Dijon. La mia... -Principessa guerriera. 270 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 Esatto. Cosa mi sono perso? Cosa vedo qui? Che succede? 271 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 Non hai notato il gigantesco uccello di metallo 272 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 che si è rubato tutti gli umani? 273 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 Guarda. 274 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 Ehi, hai sistemato le cose con Jack? 275 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 Spero. 276 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 FRANK SCUSA JAK 277 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 Ci sono alimenti così avanzati 278 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 da pilotare un Black Hawk UH-60? 279 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 Mi cacherei addosso, se ne avessi ancora in corpo. 280 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 Porca miseria. 281 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 Va tutto bene. Ora siete al sicuro. 282 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Le razioni di cibo che abbiamo qui non possono ferirvi. 283 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Tu devi essere Jack. 284 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 Hai tanti ammiratori qui. 285 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 Davvero? 286 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 Credo che lei stia sbagliando Jack. 287 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 Ne hai passate tante. 288 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 Abbiamo osservato ogni tua mossa via satellite. 289 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 Ogni mossa? Anche quando io e Frank... 290 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Ogni mossa. 291 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Mai visto un umano adescare una salsiccia così efficacemente. 292 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 Se ne usciamo vivi, 293 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 terrai delle lezioni a West Point. 294 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 Seguimi. 295 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 Quando scoppiò la rivoluzione, 296 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 le nostre forze armate erano miseramente impreparate. 297 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 Avevamo gli occhi puntati al cielo, 298 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 monitoravamo gli UFO e i palloni sonda cinesi. 299 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 Non sapevamo che il vero nemico fosse nelle nostre panetterie, 300 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 nelle nostre gelaterie, 301 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 nei nostri frigoriferi. 302 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 Gli uomini e le donne coraggiosi in questa base sono tutto ciò che rimane. 303 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 Diamine, non sono tanti. 304 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 Beh, grazie alla vostra presenza, ce ne sono altri dieci. 305 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 La fortuna sta girando. 306 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 Davvero? Solo perché ci siamo noi? 307 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 No. 308 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 Perché c'è questo. 309 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 Incredibile. Come avete fatto? 310 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Quella è una macchina del caffè. 311 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 L'arma segreta è quell'oggetto gigante dietro lo scudo antiesplosione. 312 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 Sì. Sì, ora lo vedo. Sì, anche questo è incredibile. 313 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 Quando la scateneremo sui generi alimentari, 314 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 rimpiangeranno di essere stati creati, 315 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 lavorati, confezionati o venduti all'ingrosso. 316 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 Benvenuti nell'esercito americano. 317 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 Evviva? 318 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 Sottotitoli: Nicola Molini 319 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 Supervisore creativo Stefania Silenzi