1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 Foodtopia! 2 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 Kita tak banyak masa. 3 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 Jika awak cukup kuat untuk pegang senjata, awak diperlukan di barisan hadapan. 4 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 Saya pernah bersumpah takkan sentuh pisau ini lagi. 5 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 Nak tukar dengan pelembut? 6 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 Ambil ini. 7 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 -Berapa jumlah mereka, Bare? -Sangat banyak, Tea. 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Tapi bukan itu yang kita patut risaukan. 9 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 Saya setuju. 10 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 Saya cadangkan fokus utama kita 11 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 adalah membunuh manusia mereka dengan sengaja dahulu. 12 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 Jika terpaksa, membunuh dengan separuh sengaja. 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 Betul kata Rutabaga. 14 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 Serang manusia tak guna itu habis-habisan. 15 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 Walaupun kelemahan sebenar mereka terletak pada jiwa mereka yang rosak, 16 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 saya cadangkan kita sasarkan jantung mereka. 17 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 Baiklah. Operasi Serangan Jantung. 18 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 Walaupun kita kalahkan manusia, 19 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 jumlah makanan mereka tetap lebih banyak, satu kita lawan tiga belas mereka. 20 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 Tidak. Hanya ada satu cara untuk menang. 21 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 Bukan dengan membunuh manusia mereka. Tapi dengan merampas mereka. 22 00:01:45,875 --> 00:01:47,416 -Tidak. -Kita tak perlukan mereka. 23 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 -Dungu. -Saya faham keraguan awak. 24 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 Serta apa yang awak mampu buat di sini sendiri, 25 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 tanpa manusia memang menakjubkan. 26 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 Tapi apa yang Barry cuba sampaikan 27 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 perlu dijelaskan olehnya. 28 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 Begini, saya cuma minta kita jadikan manusia mereka senjata, 29 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 bukan untuk hidup dengan mereka atau paksa mereka bekerja di bandar kita. 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 Itu tak bagus untuk awak. Itu juga tak bagus untuk mereka. 31 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 Walaupun sukar untuk saya akui, tapi kita sama sahaja. 32 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 Mereka juga berfikir, rasa, jatuh cinta. 33 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 Jadi ayuh bersatu, panjat masuk ke punggung mereka, 34 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 gunakannya dengan penuh hormat dan kemudian bebaskannya. 35 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 Okey, dengar sini. Agak sukar untuk masuk ke dalam kokpit. 36 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 Jadi siapa yang nak masuk bahagian pencerobohan dubur? 37 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 Saya rasa sayalah 38 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 yang paling berpengalaman dalam hal begitu. 39 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Kalau awak beri 12 pahlawan berbentuk seperti sosej, 40 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 rasanya saya boleh buat. 41 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 Kita perlukan sedikit gangguan. 42 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 Ketika itulah awak perlukan saya. 43 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 Kalau awak nak tahu, hiburan sangat mengganggu. 44 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 Sukar untuk fokus pada hal lain 45 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 apabila awak tengok perkara seperti ini. 46 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 -Hei. -Betul kata dia. 47 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Saya langsung tak ingat apa saya fikir tadi. 48 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 Dengar sini, filem saya mungkin tak mampu tamatkan konflik ini, 49 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 tapi saya ada belajar beberapa helah penerbitan, okey? 50 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 Berikan sedikit sentuhan ajaib. 51 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 Asap dan cermin boleh beri kita kelebihan. 52 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 Baiklah, ayuh mulakan. 53 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 Frank, apa awak nak buat? 54 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 Saya nak minta maaf pada Jack. 55 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 Okey, tapi saya tanya tentang hal perang. 56 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 Tapi saya tahu itu sesuatu yang awak perlu lakukan. 57 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 Semua teruja untuk hari ini? 58 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 Saya ada sediakan sedikit snek. 59 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 Ya, saya hasilkannya daripada saki-baki makanan yang ada. 60 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 Saya dah cuba buang apa yang patut dari makanan ini, 61 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 tapi mungkin masih ada beberapa sarung tangan dan kasut. 62 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 Bebola fudge berintikan jalapeño dan Cheez Whiz. 63 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 Atau awak boleh panggil bebola Jack. 64 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 Nampak macam najis coklat yang besar. 65 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 Lagipun, memandangkan kita dah nak masuk 66 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 bufet makan semuanya. Jadi saya terpaksa menolak. 67 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 Okey, tak mengapa. Tak perlu makan. 68 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 Bukannya saya tak tidur malam untuk sediakannya, 69 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 mengharapkan awak akan sukakannya, sukakan saya. 70 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 Tapi nampaknya kedua-dua hal itu takkan berlaku. 71 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 Jadi lupakan saja. Lupakan! 72 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 Hei, taklah. Kami akan makan. 73 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 -Bebola Jack nampak sedap. -Apa? 74 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 -Saya tak nak. -Betul tak, semua? 75 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 Apa? 76 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 Coklat itu betul-betul menaikkan rasa jalapeño dalam Cheez Whiz. 77 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 Terima kasih. Saya dah agak awak suka. 78 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 -Helo, Jack. -Hai. 79 00:05:01,750 --> 00:05:05,708 Tak perlu gementar. Kami cuma nak tanya beberapa soalan. 80 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 Pertama sekali, macam mana hubungan awak dan Jill? 81 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 Apa agaknya awak rasa jika hal yang buruk berlaku kepadanya? 82 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 Mungkin disebabkan awak. 83 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 Kentang-kentang telah bersedia. 84 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 Kentang bersedia. Saya suka bunyinya. 85 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 Setidaknya kita tahu di mana mereka akan mula. 86 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 Tepat sekali. Nasib baik kita tak mengalah semalam. 87 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 Saya nampak sesuatu. Kecil sahaja. 88 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Tidak. Ia semakin besar. 89 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 Sama ada ia semakin besar atau semakin dekat. 90 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 Mereka dah datang! Keluarkan pisau! 91 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 Tunggu. 92 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 Tunggu. 93 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Sekarang! 94 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 Tidak! 95 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 Oh, Tuhan! 96 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 Mana mereka tahu laluan rahsia itu? 97 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 Maafkan saya, Foodtopia. Semua ini salah saya. 98 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 Lari selamatkan diri awak semua. 99 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 Dua sandwic mengejar saya. Saya akan serang mereka. 100 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 Awak suka tak, Jack? Seronok rasanya, bukan? 101 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 Awak bijak sebab gunakan Jill untuk buat Jack buka mulut. 102 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 Terima kasih, Sherman. 103 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 Saya juga nak katakan yang mata awak nampak lebih ceria hari ini. 104 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Terima kasih. 105 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 Tidak, Melon. 106 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 Awak boleh ambil nyawa kami, tapi bukan kebebasan kami! 107 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 Aduhai, Melon. Tidak. 108 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 Kebebasan untuk mendiskriminasi makanan yang tak seperti kami. 109 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 Aduhai, Melon. Sudahlah. 110 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 -Setuju. -Ya. 111 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 Majlis baru sahaja mengundi satu langkah baharu. 112 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 Mana-mana makanan yang bunuh Frank si pengkhianat, 113 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 dataran di bandar kita akan dinamakan semula dengan namanya. 114 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 Ayuh bergerak dengan Mach dua. 115 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 Tapi itu lebih laju daripada... 116 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 Jack? Awak di mana, Jack? 117 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 Alamak. 118 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 Jack. 119 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 Syukurlah, Jack. Banyak yang saya nak cakap. 120 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 Tidak, Jack. Bukan Jack sahaja. Alamak. 121 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Tak guna. 122 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 Kenapa semua kejar saya? 123 00:09:28,166 --> 00:09:30,125 Frank. Awak milik saya sekarang. 124 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 -Barry, mereka nak bunuh saya. -Bagus. 125 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 Apa? Apa maksud awak? 126 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 Pemeriksaan solekan terakhir. Mulakan. 127 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 Hei, manusia. 128 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 Awak nak Frank? 129 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 -Mari dapatkannya. -Apa yang awak buat? 130 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 Lebih banyak kabus. Pam lebih lagi. 131 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 Ayuh. Tunjukkan diri kamu. 132 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Ke mana mereka... 133 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 Di sana. Vanila dalam kabus. 134 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 Tak guna. 135 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 Pelakon tambahan. 136 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 Awak nak rasa punggung ini? 137 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 Marilah tangkap saya. 138 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 -Tak guna. -Habis patah gigi saya. 139 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 Helah buah tiruan itu berjaya. Bahagian Seni, bergerak masuk. 140 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 Kentang malas, sekarang. 141 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 Macam itulah. Awak suka mereka tak, si dungu? 142 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Curtis, jaga-jaga! 143 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Maaf. 144 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Maaf, Curtis. 145 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 Pandangan saya gelap. 146 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Tidak! 147 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 Jack! 148 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 Jack. 149 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 Dengar sahaja. 150 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 Permulaan kita yang normal menjadi sesuatu yang lebih selepas itu. 151 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 Emosi juga terlibat di mana kita... 152 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 Kembali ke sini. 153 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 Tidak. 154 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 Amaran. 155 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 Amaran. 156 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 Serang! 157 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 Tomato tak guna. 158 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 Takkan berlaku jika saya ada. 159 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 Jangan! 160 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 Oh, Tuhan! 161 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 Tidak! 162 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Tak guna. 163 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 Tak berhasil. Lantaklah. 164 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 Mulakan kunci keselamatan langkah balas satu-satu-tiga. 165 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Ayuh lawan. 166 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 Jangan kasar sangat. 167 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Ya. 168 00:14:16,583 --> 00:14:17,416 Aduh. 169 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 Biarkan sahaja. Biarkan. 170 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 Itu dia. 171 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 Jack, ini saya. Saya perlu pinjam badan awak hanya untuk... 172 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 Maafkan saya, sayang. Awak okey? 173 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 -Saya tak tahu. Ada yang berdarah? -Tidak. 174 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -Maafkan saya. -Tidak. 175 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 Tolonglah, En. Benson. Awak yang ajar saya membaca. 176 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 Maafkan saya. 177 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 Masanya telah tiba, Barry. Dah sedia untuk satu pertarungan maut? 178 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 -Kalau boleh, saya tak nak. -Hati-hati, Jill. 179 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 Maaf. 180 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 Jangan. 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 Tidak. 182 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 Lindungi lagi. 183 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 Jack, lindungi muka awak. 184 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Tidak! 185 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Mari ke sini. Hei. 186 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 Hanya ini penamatnya, Barry. 187 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 Tolonglah, Dijon. Jangan buat begini kalau awak peduli tentang saya. 188 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 Ini bukan... Apa perkataannya? Demokrasi. 189 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 Awak hanya senjata. Tak lebih daripada itu. 190 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 Apa yang berlaku? 191 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 Awak kata tiada cara untuk lari. Tapi saya jumpa satu cara. 192 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 LAKSATIF 193 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 Bebola Jack... 194 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 Dengan ini, tiada siapa akan mati. Manusia atau makanan. 195 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Alamak. 196 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 Oh, Tuhan. Habislah. 197 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 Lenting! 198 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 Enjin sudah banjir! 199 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 Oh, Tuhan. 200 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 Tepi. 201 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 Oh, Tuhan. Awak okey? 202 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 Kita tak banyak masa, Jill. Jadi saya ringkaskan sahaja. 203 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 Sejak saya kecil, 204 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 saya selalu sangat mimpi saya sendirian di sebuah rumah api. 205 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 Tiada siapa di sekelilingnya. Tiada kapal, tiada nelayan... 206 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 Comelnya, tapi terlalu panjang. 207 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 Tapi saya tak sendirian lagi dengan adanya awak. 208 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Awaklah rumah api saya. 209 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 Awak terangi laluan 210 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 dan pastikan saya tak terlanggar batu-batu metafora kehidupan. 211 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 Awak kuat, tegap 212 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 dan tak perlukan penjaga rumah api untuk buat awak bersinar. 213 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 Mari hidup bebas. Pakai jean dan berambut panjang. 214 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 Semua manusia, bergerak ke kenderaan rekreasi. 215 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 Tidak! Mereka cuba larikan diri. 216 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Jangan biar mereka terlepas! 217 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 Cepat. Ikut sini. 218 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Jack, tunggu. 219 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 Saya minta maaf, semua. Saya memang nak beritahu 220 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 yang bebola Jack saya penuh dengan Ex-Lax, 221 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 tapi saya risau ada antara awak yang... 222 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 Awak memang gila, Jack. 223 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 Terima kasih sebab buat kami cirit-birit. Ayuh keluar dari sini. 224 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 Kita dah cuba. Kita semua akan mati. 225 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 Jangan risau. Saya dah biasa pintas jentera penuai pak cik saya. 226 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 Harap yang ini pun serupa. 227 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Dijon. 228 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 Saya tak nak berlawan dengan awak lagi, okey? 229 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 Kalau awak betul-betul nak bunuh saya, bunuhlah dan... 230 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Apa? Sanggup awak? 231 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 Awak bukan sekadar tinggalkan bandar kami. Awak tinggalkan saya. 232 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 Saya tak bermakna apa-apakah bagi awak? 233 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 Awak bergurau? Hanya awak sahaja yang mampu mencairkan hati saya. 234 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 Tak guna. Berhenti tikam saya. Cukup. 235 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 Jack. Awak dengar tak? 236 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Saya nak beritahu sesuatu yang sangat penting. 237 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 Dijon, saya kena pergi. 238 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 Saya tak boleh biarkan makanan tak bersalah mati. 239 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 Tengoklah apa yang berlaku disebabkan perang ini. 240 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 Nampak tak? 241 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 Susu menghembuskan nafas terakhir di bandar saya 242 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 bunyinya sama seperti susu yang hembuskan nafas terakhirnya di bandar awak. 243 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 Saya takkan bunuh makanan lagi. 244 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Hati-hati dengan luka tikaman. 245 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 -Enjin dah berbunyi. -Jangan pergi. Tolong jangan pergi. 246 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 Terus bersama kami dan kami janji akan berlembut. 247 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 Kami juga akan naikkan pengambilan kalori. 248 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 Kembalikan Taco Hari Selasa. Cepat fikirkan sesuatu. 249 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 Liga bola pikel. Kita boleh mulakan liga bola pikel. 250 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 Apa benda itu? 251 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 Alamak. 252 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 Frank, awak memang tak guna. Tengoklah apa awak dah buat. 253 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 Apa saya dah buat? 254 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 Awak yang mulakan perang gila ini. Lepaskan saya. 255 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 Jangan harap! 256 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 Kenapa awak keras kepala sangat? 257 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 Berhenti lawan saya. Apa masalah awak? 258 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 Kita semua makanan. Kita semua sama sahaja. 259 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 Awak tahu berapa bijaknya saya berbanding awak? 260 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 Berani awak fikir kita sama? 261 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 Sebab kita berdua sama-sama gila. 262 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 Nampaknya semua setuju. Kita akan tangkap ahli majlis kita yang... 263 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 Tak guna. 264 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 Oh, Tuhan. Syukurlah awak tiada tulang. Awak okey? 265 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 Ya. 266 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 Hei, semua. Saya rasa awak semua belum kenal dia 267 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 di situasi tanpa penyeksaan. 268 00:24:03,541 --> 00:24:06,958 -Ini Dijon. Dia... -Puteri pahlawannya. 269 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 Ya. Apa saya terlepas? Apa yang awak tengok? Apa yang berlaku? 270 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 Barry, awak tak nampak burung besi gergasi 271 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 yang turun dan curi semua manusia itu? 272 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 Lihat di sana. 273 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 Hei, awak sempat berbaik dengan Jack? 274 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 Harapnya begitulah. 275 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 FRANK, MAAP JAK 276 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 Jadi ada makanan yang cukup hebat 277 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 untuk terbangkan UH-60 Black Hawk? 278 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 Saya akan buang air besar lagi. Jika masih ada julab dalam perut saya. 279 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 Oh, Tuhan. 280 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 Tak mengapa. Awak selamat sekarang. 281 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Catuan makanan yang ada di sini takkan apa-apakan awak. 282 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Awak pasti Jack. 283 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 Awak ada ramai peminat di sini. 284 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 Yakah? 285 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 Ya, saya rasa awak bercakap tentang Jack lain. 286 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 Banyak yang awak dah lalui. 287 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 Kami perhatikan setiap pergerakan awak melalui satelit. 288 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 Setiap pergerakan? Malah semasa saya dan Frank... 289 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Setiap gerak-geri awak. 290 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Saya tak pernah lihat manusia tergoda dengan sosej begitu. 291 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 Kalau kita berjaya keluar, 292 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 awak akan beri kuliah di West Point. 293 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 Ikut saya. 294 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 Apabila revolusi makanan bermula, 295 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 angkatan tentera kami langsung tak bersedia. 296 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 Kami sentiasa memerhati dari atas 297 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 memantau makhluk asing# dan belon cuaca China. 298 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 Tanpa kami sedar, musuh sebenar berada di bakeri, 299 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 di kedai aiskrim, 300 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 juga dalam peti ais kita sendiri. 301 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 Yang tinggal hanyalah lelaki dan wanita berani yang ada di pangkalan ini. 302 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 Oh, Tuhan. Tak begitu banyak. 303 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 Tapi disebabkan kehadiran awak, kami ada tambahan 10 orang lagi. 304 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 Semuanya akan berubah. 305 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 Biar betul? Hanya kerana awak ada kami? 306 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 Tidak. 307 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 Sebab kita ada ini. 308 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 Menakjubkan. Macam mana awak buat? 309 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Bukan yang itu. Itu Keurig. 310 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 Senjata rahsia kita ialah objek gergasi di dalam perisai letupan itu. 311 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 Ya. Saya dah nampak sekarang. Itu juga sangat hebat. 312 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 Apabila kita lepaskannya kepada makanan hidup, 313 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 mereka akan berharap mereka tak pernah tumbuh, 314 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 diproses, dibungkus atau dijual secara pukal. 315 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 Selamat datang ke Angkatan Tentera Amerika Syarikat. 316 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 Hore? 317 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani 318 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 Penyelia Kreatif Aireen Zainal