1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 Comilândia! 2 00:00:12,458 --> 00:00:16,125 FESTA DA SALSICHA: COMILÂNDIA 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 Não temos tempo a perder. 4 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 Quem tiver idade pra empunhar utensílios deve ir para a linha de frente. 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 Jurei que nunca pegaria uma dessas outra vez. 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 Quer o martelo de amaciar? 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 Aqui, pronto. 8 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 -Quanta comida eles têm, Barry? -Mais do que a gente aguenta. 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Não estou preocupado com as comidas. 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 Afirmativo. 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 Sugiro que o nosso foco seja 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 matar os homis deles em primeiro grau. 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 Se a coisa apertar, em segundo grau. 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 Rutabaga tem razão. 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 Vamos levar a luta até aqueles desgraçados. 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 Apesar de o ponto fraco deles ser as suas almas decrépitas e pútridas, 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 sugiro que o alvo seja seus corações. 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 Certo. Operação Ataque Cardíaco. 19 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 Se acabarmos com os homis, 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 ainda terão uma dúzia deles para cada um de nós. 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 Não. Só existe uma maneira de vencer esta guerra. 22 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 Não será matando os homis, mas sim comandando todos eles. 23 00:01:45,958 --> 00:01:47,416 -Isso, não! -Sem chance! 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 -É o cacete! -Entendo a hesitação de vocês. 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 Tudo que conseguiram conquistar por conta própria, 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 sem os homis, foi incrível. 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 O que o Barry está querendo dizer... 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 É melhor ele dizer. 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 Só estou pedindo para transformarmos os homis deles em armas. 30 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 Não é para viver com eles ou fazê-los trabalhar para a gente aqui. 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 Não seria o certo para vocês. Não seria o certo para eles. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 Mesmo sendo difícil de admitir, somos iguais. 33 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 Eles também pensam, sentem e amam. 34 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 Vamos todos nos unir como um, entrar na bunda deles, 35 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 usar a bunda com respeito e libertar todos eles de uma vez. 36 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 Atenção, porque armar para entrar no buraquinho deles não vai ser fácil. 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 Quem vai comandar a intrusão anal? 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 Sinto que sou 39 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 o que tem mais experiência no assunto. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Se me der 12 dos seus melhores guerreiros fálicos, 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 cumpriremos a missão. 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 Precisamos de distração. 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 E é aí que eu entro. 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 O entretenimento é a grande distração. 45 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 É difícil se concentrar em outra coisa 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 quando algo assim está na sua frente. 47 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 -Ei! Ô! -Tem razão. 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Nem me lembro do que estava pensando antes disso. 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 Meu filme pode não ter conseguido acabar com o conflito, 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 mas aprendi uns truques de produção durante as filmagens. 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 Um pouquinho de magia aqui, 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 um truque com espelhos ali, e a gente já tem rumo. 53 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 Bom, vamos nessa. 54 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 Frank, o que vai fazer? 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 Vou me acertar com o Jack. 56 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 Eu estava perguntando sobre a guerra e tudo que a gente estava combinando, 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 mas precisa mesmo acertar as coisas com ele. 58 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 Todo mundo animado? 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 Preparei um lanche pra gente. 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 Juntei tudo com o que sobrou no cooler. 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 Tentei desmembrar toda a comida, 62 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 mas talvez ainda encontrem luvas e sapatos. 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 Bolinhos de chocolate com queijo e jalapeño. 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 Podem chamar de bolas do Jack. 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 Isso parece um bombom de bosta. 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 Já que a gente está prestes a entrar 67 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 em um bufê boca livre, prefiro esperar. 68 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 Tá, não comam as minhas bolas! 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 Nem passei a noite em claro preparando 70 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 e esperando que gostassem delas e de mim. 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 Parece que nada que eu esperava vai acontecer. 72 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 Deixa pra lá! Esquece! 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 -A gente vai comer, sim. -Quê? 74 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 -As bolas do Jack são fofas. -Como é? 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 -Não vou comer. -Não é, pessoal? 76 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 O quê? 77 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 O chocolate realça o sabor da pimenta jalapeño no queijo derretido. 78 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 Valeu. Sabia que gostariam. 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 -Olá, Jack. -Oi. 80 00:05:01,833 --> 00:05:05,708 Não precisa ficar nervoso. Só quero fazer umas perguntinhas. 81 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 Primeiro, como vão as coisas com a Jill? 82 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 Como se sentiria se algo de ruim acontecesse com ela, 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 assim, por culpa sua? 84 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 Batatas pro que der e vier. 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 Pro que der e vier. Gostei da expressão. 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 Sabemos por onde vão atacar, né? 87 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 Pois é. Ainda bem que não cedemos naquela hora. 88 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 Vejo alguma coisa. É bem pequena. 89 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Não, está crescendo. 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 Está crescendo ou chegando perto. 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 Lá vêm eles! Saquem as armas! 92 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 Esperem! 93 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 Esperem. 94 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Agora! 95 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 Não! 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 Meu Deus! 97 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 Como acharam a entrada secreta? 98 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 Sinto muito, Comilândia. A culpa é minha. 99 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 Corram por suas doces e saborosas vidas! 100 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 Dois sandubas na cola. Vou me livrar deles. 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 Gostou dessa, Jack? Se sentindo vivo, garotão? 102 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 Boa ideia ameaçar ferir a Jill para tirar informação. 103 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 Obrigada, Sherman. 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 Seus olhos estão mais cheios hoje. 105 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Obrigado. 106 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 Melão, não! 107 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 Podem tirar as nossas vidas, mas nunca tirarão a nossa liberdade! 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 Ah, Melão. Não. 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 A nossa liberdade de discriminar as comidas que não são como nós. 110 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 Assim não, Melão! 111 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 -Sim. -Isso. 112 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 O Conselho aprovou a nova medida. 113 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 A comida que matar Frank, o traidor, 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 será homenageada tendo o seu nome na nossa praça principal. 115 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 Em modo supersônico. 116 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 Isso é mais rápido que... 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 Jack? Jack, cadê você? 118 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 Não. 119 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 Jack? Jack! 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 Ah, Jack, eu tenho tanto para lhe falar. 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 Não, Jack. O Jack, não. Merda! 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Porra! 123 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 Estão atrás de mim? 124 00:09:28,291 --> 00:09:30,125 Frank, você é meu! 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 -Barry, estão tentando me matar. -Que ótimo. 126 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 Como assim, porra? 127 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 Última checagem. Entrando em ação. 128 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 Ei, homis! 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 Querem o Frank? 130 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 -Venham pegá-lo. -Que porra é essa? 131 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 Mais atmosfera. Dá um gás ali. 132 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 Vamos! Aparece! 133 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Para onde foram? 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 Ali, Sorvetes de Creme! 135 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 Droga! 136 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 Mais figurantes. 137 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 Querem um pouco desse rabetão? 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 Venham pegar. 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 -Porra! -Meu dente! 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 As frutas de plástico deram certo. Departamento de Arte, é com vocês. 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 Batatas no sofá, agora! 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 É isso aí! Prefere que eu seja bem tenra, meu bem? 143 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Curtis, cuidado! 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Desculpa! 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Foi mal, Curtis! 146 00:12:11,916 --> 00:12:13,291 Sem visibilidade! 147 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Merda! 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 Jack! 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 Jack? 150 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 Me escuta. 151 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 O que começou como algo casual se tornou algo mais entre a gente. 152 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 Os sentimentos se confundiram e... 153 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 Volta aqui! 154 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 Não, não, não! 155 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 Aviso. 156 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 Aviso. 157 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 Agora! 158 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 Seu tomate podre! 159 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 Não no meu turno. 160 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 Não! 161 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 Meu Deus! 162 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 Não! 163 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Caralho! 164 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 Não funcionou. Que se dane! 165 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 Iniciar contramedida de trava de segurança. 166 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Manda ver! 167 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 Vai com calma na embreagem! 168 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Isso! 169 00:14:16,583 --> 00:14:17,416 Ai! 170 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 Só deixa rolar. Deixa acontecer. 171 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 Assim. 172 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 Jack, sou eu. Vou te usar, mas só por um... 173 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 Sinto muito, meu docinho. Está bem? 174 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 -Não sei. Estou sangrando? -Não. 175 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -Sinto muito. -Não. 176 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 Sr. Benson, por favor! O senhor me ensinou a ler! 177 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 Sinto muito. 178 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 A hora é agora, Barry. Pronto para o combate mortal? 179 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 -Assim não quero, não. -Jill, cuidado. 180 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 Desculpa. 181 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 Não, não! 182 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 Não, não, não! 183 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 Bloqueia mais! 184 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 Jack, protege a cara. 185 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Não! 186 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Ei, vem aqui. 187 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 Só era possível terminar assim, Barry. 188 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 Dijon, por favor, se você gosta de mim, não me obrigue a fazer isto. 189 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 Isto não é... Como dizem mesmo? Uma democracia. 190 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 Você é uma arma e nada mais. 191 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 O que houve? 192 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 Você disse que não tinha saída, mas encontrei uma. 193 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 LAXANTE 194 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 As bolas do Jack... 195 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 Assim ninguém precisa morrer. Nem humanos, nem comida. 196 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Ai, não. 197 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 Meu Deus! Deu ruim. 198 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 Ejetar! 199 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 Os motores estão inundados! 200 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 Meu Deus! 201 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 Com licença. 202 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 Meu Deus! Você está bem? 203 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 Não temos tempo, Jill, então vou ser breve. 204 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 Desde que eu era menino, 205 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 sempre sonhava que estava sozinho na torre de um farol. 206 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 Ninguém à vista por quilômetros. Nenhum navio, nenhum pescador... 207 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 Parece fofo, mas não é breve. 208 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 Com você, não me sinto mais só. 209 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Você é o meu farol. 210 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 Você me ilumina 211 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 para eu não bater nas rochas metafóricas da vida. 212 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 É forte, resistente 213 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 e não precisa de faroleiro para brilhar. 214 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 Vamos ser livres. Usando jeans e cabelões. 215 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 Humanos, vamos para o trailer. 216 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 Não! Estão tentando escapar. 217 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Não deixem eles chegarem! 218 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 Vamos lá! Por aqui! 219 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Jack, espera! 220 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 Eu sei e sinto muito. Eu queria avisar. 221 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 As minhas bolas eram de laxante sabor chocolate, 222 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 mas estava preocupado que vocês... 223 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 Você é um doido da porra, Jack. 224 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 Valeu pela diarreia. Vamos dar o fora daqui. 225 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 Tentamos, mas é o fim da linha. 226 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 Aprendi a fazer ligação direta na colheitadeira do meu tio. 227 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 Deve ser parecido. 228 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Dijon. 229 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 Eu não vou lutar com você, ouviu? 230 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 Se quer mesmo me matar, vá em frente e... 231 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Caralho. Que porra é essa? 232 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 Você não desertou só da cidade. Desertou de mim! 233 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 Não sentiu nada por mim? 234 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 É piada? Nunca conheci alguém assim. Você me deixa louco. 235 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 Porra! Para de me esfaquear, caralho! 236 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 Jack! Jack, está me ouvindo? 237 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Tenho algo importante pra dizer pra você. 238 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 Dijon, tive que partir. 239 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 Não podia deixar comidas inocentes morrerem. 240 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 Olhe bem para os espólios da sua guerra. 241 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 Viu? 242 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 O leite da minha cidade que está sendo derramado 243 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 é igual ao leite da sua cidade que está sendo derramado também. 244 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 Eu derramei minha última gota. 245 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Cuidado com as feridas que você deixou. 246 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 -Motor funcionando. -Não fujam. Não vão embora. 247 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 Fiquem e mostraremos clemência. 248 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 Ajustaremos o consumo de calorias. 249 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 Voltaremos com a feijoada de sábado. Alguém dá alguma ideia! 250 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 Que tal peteca? A gente pode conseguir uma! 251 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 Caralho, o que é isso? 252 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 Merda. 253 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 Frank, seu canalha. Olha só o que fez! 254 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 A culpa é minha? 255 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 Você começou esta guerra louca. Me larga! 256 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 Nunca! 257 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 Por que é tão cabeça dura? 258 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 Para de lutar comigo. Qual é o seu problema? 259 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 Somos todos comidas. Somos iguais. 260 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 Não vê que sou mais inteligente? 261 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 Como poderíamos ser iguais? 262 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 Porque nós somos malucos e fodidos! 263 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 Aprovado pela maioria. Vamos resgatar o membro... 264 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 Merda. 265 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 Ainda bem que você não tem ossos. Você está bem? 266 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 Estou. 267 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 Pessoal, acho que não foram apresentados 268 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 num contexto de paz ainda. 269 00:24:03,541 --> 00:24:07,208 -Esta é a Dijon, minha... -Princesa guerreira. 270 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 Exato. Perdi alguma coisa? Estão olhando o quê? O que houve? 271 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 Barry, não viu o pássaro girante de metal 272 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 que veio e levou os humanos embora? 273 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 Olha só. 274 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 E aí, fez as pazes com o Jack? 275 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 Espero que sim. 276 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 FRANK DISCUPA, JAK 277 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 Existe comida tão sofisticada 278 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 que sabe pilotar uma aeronave dessas? 279 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 Eu me cagaria todinha se ainda tivesse merda para cagar. 280 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 Puta merda! 281 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 Estão bem e em segurança. 282 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Os suprimentos alimentares daqui não vão fazer mal. 283 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Você deve ser o Jack. 284 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 Tem muitos fãs aqui. 285 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 Tenho? 286 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 Deve estar me confundindo com outro Jack. 287 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 Passou por maus bocados. 288 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 Assistimos a tudo via satélite. 289 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 Tudo mesmo? Até quando eu e o Frank... 290 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Tudinho mesmo. 291 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Nunca vi um humano cavalgar numa salsicha daquele jeito. 292 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 Se sairmos desta, 293 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 vai dar aulas na Academia de Cadetes. 294 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 Sigam-me. 295 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 Quando a revolução das comidas veio, 296 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 as nossas Forças Armadas estavam despreparadas. 297 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 Estávamos olhando para o céu, 298 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 monitorando OVNIs e balões climáticos da China. 299 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 Nunca esperávamos que nossos inimigos estivessem nas padarias, 300 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 nas sorveterias, 301 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 nas nossas geladeiras. 302 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 Os homens e as mulheres de coragem nesta base são os sobreviventes. 303 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 Nossa, não sobrou muita gente. 304 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 Bem, graças a vocês, agora temos mais dez. 305 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 A maré está nos favorecendo. 306 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 Sério? Só porque vocês têm a gente? 307 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 Não. 308 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 Porque nós temos isto. 309 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 Que incrível! Como conseguiram? 310 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Não, essa é a cafeteira. 311 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 A arma secreta é o objeto gigante do outro lado do escudo balístico. 312 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 Ah, sei. Entendi. É incrível também. 313 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 Uma vez usada contra as comidas, 314 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 elas vão lamentar seu plantio, 315 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 processamento, empacotamento e venda a granel. 316 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 Boas-vindas às Forças Armadas dos EUA. 317 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 Eba? 318 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 Legendas: Rafa Lombardino 319 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 Supervisão criativa Rogério Stravino