1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 ฟู้ดโทเปีย 2 00:00:12,458 --> 00:00:16,125 ปาร์ตี้ไส้กรอก:ฟู้ดโทเปีย 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 เรามีเวลาไม่มาก 4 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 ถ้าเธอโตพอที่จะถืออุปกรณ์ครัวได้ เราขอให้ออกไปอยู่ที่แนวหน้า 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 ฉันเคยสาบานว่าจะไม่จับของพวกนี้อีกแล้ว 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 หรือจะเอาค้อนทุบเนื้อ 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 ส่งมาเลย 8 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 - พวกมันมีอาหารเยอะแค่ไหน แบร์ - เยอะกว่าเรารับไหว ชา 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 แต่ที่เราต้องกลัวไม่ใช่อาหารของพวกนั้น 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 เห็นด้วย 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 ฉันเสนอว่าเราควรจะพุ่งเป้าไปที่ 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 ฆาตกรรมมนุษย์พวกนั้นโดยไตร่ตรองล่วงหน้า 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 ถ้าเราเข้าตาจน ก็แบบไม่ได้ไตร่ตรอง 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 รูตาบากาพูดถูก 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 เราจะออกไปบวกกับไอ้ผีเปรตพวกนั้น 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 แต่จุดอ่อนที่แท้จริงของพวกมัน คือความต่ำทรามของวิญญาณที่เน่าเหม็น 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 ฉันแนะนำให้เล็งไปตรงหัวใจที่เต้นตุบๆ 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 รับทราบ ปฏิบัติการหัวใจวาย 19 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 ต่อให้เรากำจัดนุดของพวกมันได้ 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 อาหารของพวกมันก็ยังมากกว่าเรา 13 ต่อ 1 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 ไม่ มีทางเดียวที่เราจะชนะสงครามนี้ได้ 22 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 คือไม่ใช่ฆ่านุดของพวกมัน แต่ต้องไปบัญชาการพวกนั้น 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,416 - ไม่เอาโว้ย - เราไม่ต้องง้อมัน 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 - สมองหมา - ฉันเข้าใจที่พวกนายลังเล 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 และที่พวกนายทำสำเร็จทุกอย่างด้วยตัวเอง 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 โดยไม่ต้องพึ่งนุด มันสุดติ่งมากๆ 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 แต่ฉันคิดว่าที่แบร์รี่พยายามจะบอก... 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 ควรให้แบร์รี่พูด 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 ฟังนะ ฉันขอแค่ให้เราเอานุดมาใช้เป็นอาวุธ 30 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 ไม่ได้ให้อยู่ด้วยกัน ไม่ได้ให้เอามาใช้งานในเมือง 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 เพราะมันไม่ถูกต้องสำหรับพวกนาย และไม่ถูกต้องสำหรับพวกนั้น 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 ฉันต้องจำใจยอมรับว่าเรากับพวกนั้นไม่ต่างกัน 33 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 พวกนั้นคิดเป็น รู้สึกเป็น รักเป็น 34 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 เพราะฉะนั้นมาร่วมใจเป็นหนึ่งเดียว ปีนเข้าไปในตูดพวกนั้น 35 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 ใช้ตูดของพวกนั้นอย่างให้เกียรติ และปลดปล่อยตูดพวกนั้นเป็นอิสระ 36 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 โอเค แต่ฟังให้ดี การเข้าไปในห้องกัปตันไม่ใช่เรื่องง่าย 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 ใครจะอาสาเป็นหัวหน้าหน่วยเบิกทวาร 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 เหมือนฉันจะเป็นคนที่ 39 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 มีประสบการณ์ตรงเรื่องนี้มากที่สุด 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 ถ้าได้นักรบที่เรียวเหมือนเจี๊ยวที่สุด 12 นาย 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 ฉันจะจบงานให้เอง 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 เราต้องเบี่ยงเบนความสนใจ 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 และนั่นคือคิวของฉัน 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 ความบันเทิงคือที่สุดของการเบนความสนใจ 45 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 มันยากที่จะจดจ่อกับอย่างอื่น 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 เมื่อมีอะไรแบบนี้เกิดขึ้นอยู่ 47 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 - เฮ้ โฮ่ - เขาพูดถูก 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 ฉันจำไม่ได้เลยว่าเมื่อกี้คิดเรื่องอะไรอยู่ 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 หนังของฉันอาจไม่ประสบความสำเร็จ ในการหยุดยั้งความขัดแย้งได้ตลอดกาล 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 แต่ฉันก็ได้ลูกไม้แจ่มๆ จากการถ่ายทำมาพอตัว 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 โปรยละอองแห่งเทพนิยายสักหน่อย 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 หมอกควัน ภาพลวงตา อาจช่วยให้เราได้เปรียบ 53 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 เอาละ ไปกันได้ 54 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 แฟรงค์ นายจะทำอะไร 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 ฉันจะไปปรับความเข้าใจกับแจ็ค 56 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 โอเค ฉันหมายถึงเรื่องสงคราม เรื่องที่เราคุยกันเมื่อกี้ 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 แต่ก็นะ นายคงต้องไปจัดการเรื่องนั้น 58 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 ทุกคนตื่นเต้นกับวันสำคัญมั้ย 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 ฉันทำของกินก่อนลงสนามมาให้ 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 ฉันเอาของที่เหลือๆ ในกระติกมายำรวมกัน 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 ฉันพยายามเด็ดแขนขาออกให้มากที่สุด 62 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 แต่ก็อาจจะยังเหลือถุงมือกับรองเท้านิดหน่อย 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 ฮาลาพินโญ ชีซวิซ ฟัดจ์ ฟริตเทอร์ 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 หรืออีกชื่อก็คือไข่แจ็ค 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 เหมือนก้อนขี้ที่เป็นช็อคโกแลต 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 จริง แล้วนี่เรากำลังจะเข้าสู่สงคราม 67 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 ที่จะได้กินจนท้องแตก ฉันขอผ่านดีกว่า 68 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 ก็ได้ ไม่ต้องกินไข่แจ็ค 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 ฉันก็แค่อดหลับอดนอนทำมันทั้งคืน 70 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 โดยหวังว่าพวกนายจะชอบมัน และชอบฉันด้วย 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 แต่ทั้งสองอย่างนั้นคงไม่มีทางเป็นจริง 72 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 ก็ช่างมัน ช่างมัน 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 ไม่นะ พวกเราจะกิน 74 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 - ไข่แจ็คน่ากินดีออก - หา 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 - ฉันไม่กินนะ - จริงมั้ยทุกคน 76 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 อะไร 77 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 ช็อคโกแลตช่วยขับรสชาติฮาลาพินโญในชิซวิซ 78 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 ขอบคุณ ฉันกะแล้วว่าพวกนายต้องชอบ 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 - สวัสดีจ้ะแจ็ค - หวัดดี 80 00:05:01,750 --> 00:05:05,708 ไม่ต้องกลัวไปหรอกน่า เราแค่มีเรื่องจะถามนาย 81 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 อย่างแรก นายกับจิลไปถึงไหนกันแล้ว 82 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 และนายจะรู้สึกยังไงถ้าเกิดเรื่องไม่ดีกับเธอ 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 แบบว่า เพราะนายน่ะ 84 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 มันฝรั่งพร้อมบดแล้ว 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 มันฝรั่งพร้อมบด ฟังแล้วฮึกเหิมดีแฮะ 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าจะมาทางไหนเนอะ 87 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 ถูกต้อง ดีนะที่เราไม่ยอมบอกไป 88 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 ฉันเห็นอะไรแล้ว มันเล็กๆ 89 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 ไม่ มันใหญ่ขึ้นแล้ว 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 ถ้ามันไม่โตขึ้นก็เข้ามาใกล้ขึ้น 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 มันมาแล้ว เตรียมอาวุธ 92 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 รอก่อน 93 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 รอก่อน 94 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 ลุย 95 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 ไม่ๆ 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 คุณพระช่วย 97 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 พวกมันเจอทางเข้าลับได้ไงวะเนี่ย 98 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 ขอโทษนะฟู้ดโทเปีย ฉันผิดเองคนเดียว 99 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 วิ่งหนีเพื่อชีวิตแสนอร่อยซะ 100 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 มีแซนด์วิชสองอันตามมา ฉันจัดการเอง 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 เป็นไงล่ะแจ็ค สะใจมั้ยคนเก่ง 102 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 ไอเดียสุดยอด ขู่ทำร้ายจิลเพื่อล้วงข้อมูล 103 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 ขอบคุณเฌอร์แมน 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 และฉันขอบอกว่าวันนี้ตาเธอโด่เด่เป็นพิเศษ 105 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 ขอบคุณ 106 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 เมล่อน ไม่นะ 107 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 แกอาจพรากชีวิตเราไป แต่ไม่มีวันพรากอิสรภาพของเรา 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 โธ่ เมล่อน ไม่นะ 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 อิสรภาพของเรา ในการเหยียดอาหารที่ไม่เหมือนเรา 110 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 โอ้ย เมล่อน ไม่ผ่าน 111 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 - ด้วย - เยี่ยม 112 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 สภาเพิ่งลงคะแนนเสียงในญัตติใหม่ 113 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 อาหารคนไหนฆ่าแฟรงค์ ไอ้คนทรยศได้ 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 เราจะตั้งชื่อจตุรัสในเมืองตามชื่อคนนั้น 115 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 เพิ่มความเร็วเป็นสองมัค 116 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 แต่นั่นมันไวกว่าความเร็ว... 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 แจ็ค แจ็ค นายอยู่ไหน 118 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 ไม่นะ 119 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 แจ็ค 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 แจ็ค โล่งอกไปที ฉันมีเรื่องต้องบอกนายเยอะมาก 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 แจ็ค ไม่ ไม่ใช่แจ็ค เวรละ 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 เชี่ย 123 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 ทำไมทุกคนไล่ฆ่าฉัน 124 00:09:28,166 --> 00:09:30,125 แฟรงค์ แกเสร็จฉันแน่ 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 - แบร์รี่ ทุกคนรุมฆ่าฉัน - แจ๋วเลย 126 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 หา ดีตรงไหนวะ 127 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 เติมหน้าครั้งสุดท้าย เริ่มถ่ายได้ๆ 128 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 ไอ้พวกนุด 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 อยากฆ่าแฟรงค์ใช่มั้ย 130 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 - แน่จริงก็ตามมาสิอีหนู - เชี่ยไรของนายวะ 131 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 ต้องเพิ่มบรรยากาศ ปล่อยควันมาอีก 132 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 มาสิ โผล่หัวออกมา 133 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 พวกมันไป... 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 นั่น วานิลลาในสายหมอก 135 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 ห่านจิก 136 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 ตัวประกอบเข้าฉาก 137 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 อยากล่อตูดนี่มั้ย 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 แน่จริงก็ตามมา 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 - เชี่ย - ฟันแทบหัก 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 ตัวแสดงแทนได้ผล ฝ่ายศิลป์ ลงมือ 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 มันฝรั่งสิงโซฟา ลุย 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 เป็นไงล่ะ มันฝรั่งอร่อยมั้ยไอ้หนู 143 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 เคอร์ติส ระวัง 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 โทษที 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 ฉันขอโทษ เคอร์ติส 146 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 ฉันมองไม่เห็นเลย 147 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 เชี่ยละ 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 แจ็ค 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 แจ็ค 150 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 ฟังฉันก่อน 151 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 ข้อตกลงเล่นๆ ของเราในตอนแรก มันกลายเป็นมากกว่านั้น 152 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 เราเอาใจลงไปเล่นทั้งที่ไม่... 153 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 กลับมานี่ 154 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 ไม่ๆ 155 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 คำเตือน 156 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 คำเตือน 157 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 เอาเลย 158 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 อีมะเขือเทศเน่า 159 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 ฉันไม่ยอมหรอก 160 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 ไม่ 161 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 คุณพระช่วย 162 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 ไม่ 163 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 เชี่ยละ 164 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 ไม่ออก ช่างมัน 165 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 ใช้มาตรการตอบโต้เซฟตี้ล็อค 113 166 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 จัดมา 167 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 ดึงคลัตช์กันเบาๆ หน่อย 168 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 เอาเด้ 169 00:14:16,583 --> 00:14:17,416 โอ๊ย 170 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 แค่ยอมๆ ไป ยอมๆ ไปซะ 171 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 นั่นแหละ 172 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 แจ็ค ฉันเอง ฉันต้องขอยืมร่างนาย แต่... 173 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 เค้าขอโทษนะตัวเอง เจ็บรึเปล่า 174 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 - ไม่รู้ ฉันเลือดออกรึเปล่า - ไม่นะ 175 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 - ขอโทษจริงๆ - ไม่ 176 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 ครูเบ็นสัน ขอร้องล่ะ ครูสอนผมอ่านหนังสือนะ 177 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 ขอโทษจริงๆ 178 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 ถึงเวลาแล้วแบร์รี่ พร้อมจะสู้กันให้ตายไปข้างมั้ย 179 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 - ถ้าเลือกได้ก็ไม่อยาก - จิล ระวัง 180 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 ขอโทษนะ 181 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 ไม่ๆ 182 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 ไม่ๆ 183 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 บล็อกหน่อย 184 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 แจ็ค กันหน้าไว้หน่อย 185 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 ไม่นะ 186 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 มานี่เดี๋ยวนี้ 187 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 ตอนจบมีเพียงแบบเดียว แบร์รี่ 188 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 ดีฌง ขอร้อง ถ้าเธอเคยแคร์ฉัน อย่าให้ฉันทำแบบนี้ 189 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 นี่ไม่ใช่... เรียกว่าไงนะ ประชาธิปไตย 190 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 เธอเป็นอาวุธ แค่นั้น 191 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 เกิดอะไรขึ้น 192 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 เธอบอกว่ามันไม่มีทางหนี แต่ฉันหาเจอ 193 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 (ยาระบาย) 194 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 ไข่แจ็ค... 195 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 แบบนี้ก็จะไม่มีใครต้องตายอีก ทั้งมนุษย์และอาหาร 196 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 ไม่นะ 197 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 พระเจ้า เละแน่งานนี้ 198 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 ดีดตัวๆ 199 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 ขี้ท่วมเครื่องหมดแล้ว 200 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 แม่เจ้า 201 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 ขอทางหน่อยๆ 202 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 พระเจ้าช่วย เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย 203 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 เรามีเวลาไม่มาก จิล ฉันจะพูดสั้นๆ 204 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 ตั้งแต่ตอนที่ฉันเป็นเด็กน้อย 205 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 ฉันจะฝันซ้ำๆ เหมือนเดิม ว่าฉันอยู่คนเดียวที่ประภาคาร 206 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 รอบๆ หลายไมล์ไม่มีใครเลย ทั้งเรือ ทั้งชาวประมง... 207 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 ดูทรงจะซึ้งนะ แต่เรื่องยาวแน่ 208 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 เมื่อมีเธอ ฉันไม่รู้สึกโดดเดี่ยวอีกต่อไป 209 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 เธอคือประภาคารของฉัน 210 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 ช่วยส่องทางให้ฉัน 211 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 และทำให้ฉันไม่ไปฟาดเข้ากับก้อนหิน ที่เป็นอุปมาของอุปสรรคชีวิต 212 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 เธอเข้มแข็ง มั่นคง 213 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 และไม่ต้องพึ่งคนเฝ้าประภาคาร เพื่อทำให้เธอเฉิดฉาย 214 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 ไปสู่เสรีกัน ใส่ยีนส์ ไว้ผมยาว 215 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 มนุษย์ เข้าไปในรถบ้านเร็ว 216 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 ไม่ ไม่ พวกมันจะหนีไปแล้ว 217 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 อย่าให้พวกมันหนีไปได้ 218 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 เร็วเข้า ทางนี้ 219 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 แจ็ค เดี๋ยวก่อน 220 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 ฉันรู้ ฉันขอโทษ ฉันก็อยากบอกพวกนาย 221 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 ว่าฉันใส่ยาถ่ายในไข่แจ็ค 222 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 แต่ฉันก็กลัวว่าบางคนอาจจะ... 223 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 นายแม่งบ้าได้ใจจริงๆ ว่ะ แจ็ค 224 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 ขอบใจที่ทำให้พวกเราขี้แตก ตอนนี้รีบเผ่นกันเถอะ 225 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 พยายามได้เท่านี้ คงได้ตายกันหมด 226 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 ไม่ต้องกลัว ฉันเคยเล่นต่อสายตรงรถเก็บเกี่ยวของลุง 227 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 หวังว่ามันจะเหมือนๆ กัน 228 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 ดีฌง 229 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 ฉันไม่สู้กับเธอแล้ว โอเคมั้ย 230 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 งั้นถ้าเธออยากฆ่าฉันจริงๆ ก็มา... 231 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 เชี่ย เชี่ยไรเนี่ย 232 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 เธอไม่ได้แค่ทิ้งเมืองเรามา เธอทิ้งฉันด้วย 233 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 ฉันไม่มีความหมายกับเธอเลยเหรอ 234 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 พูดเป็นเล่นน่า ฉันไม่เคยเจอใครที่ทำให้ฉันรู้สึกดีขนาดนี้ 235 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 เชี่ย หยุดแทงฉันซะที เชี่ยนี่ 236 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 แจ็ค แจ็ค ได้ยินฉันมั้ย 237 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 ฉันมีเรื่องสำคัญมากๆ ต้องบอกนาย 238 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 ดีฌง ฉันต้องหนีมา 239 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 ฉันปล่อยให้อาหารไม่รู้อิโหน่อิเหน่ตายไม่ได้ 240 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 มองรอบๆ ดูเศษซากจากสงครามของเธอสิ 241 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 เห็นมั้ย 242 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 นมกระอักลมหายใจสุดท้ายจากเมืองฉัน 243 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 ไม่ต่างจากเสียงนมกระอักลมหายใจสุดท้าย จากเมืองของเธอ 244 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 ฉันไม่อยากฆ่าใครแล้ว 245 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 เบาหน่อย โดนทิ่มไปหลายแผล 246 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 - เครื่องติดแล้ว - อย่าไป อย่าไปเลยนะ 247 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 อยู่เถอะ อยู่แล้วเราจะใจดีด้วย 248 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 เดี๋ยวเราเพิ่มปริมาณแคลอรีให้อีก 249 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 เอาทาโก้วันอังคารกลับมา คนอื่นช่วยกันคิดหน่อยสิ 250 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 พิคเคิลบอล เดี๋ยวจัดแข่งพิคเคิลบอล 251 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 อะไรวะน่ะ 252 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 โอ๊ย เชี่ย 253 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 แฟรงค์ ไอ้สารเลว ดูผลงานแกสิ 254 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 ผลงานฉันเหรอ 255 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 เธอนั่นแหละที่เปิดสงครามเวรตะไลนี่ ปล่อยฉันนะ 256 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 ไม่มีวัน 257 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 ทำไมถึงหัวแข็งแบบนี้ 258 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 หยุดสู้กับฉันได้แล้ว เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย 259 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 เราเป็นอาหาร เราก็เหมือนกันหมด 260 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 รู้มั้ยว่าฉันฉลาดกว่าแกแค่ไหน 261 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 แกกล้าคิดได้ยังไงว่าเราเหมือนกัน 262 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 เพราะเราแม่งบ้ากันทั้งคู่ไงล่ะ 263 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 ฝ่ายเห็นด้วยชนะ เราจะช่วยรับสมาชิกที่ร่วง... 264 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 เชี่ย 265 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 แม่เจ้า ดีนะที่นายไม่มีกระดูก ไม่เป็นไรใช่มั้ย 266 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 ไม่เป็น 267 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 นี่เพื่อน พวกนายคงไม่เคยถูกแนะนำตัว 268 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 แบบไม่โดนทรมาน 269 00:24:03,541 --> 00:24:06,958 - นี่ดีฌง เธอคือ... - เจ้าหญิงนักรบ 270 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 เต็มสิบไม่หัก มีอะไรเหรอ มองอะไรกันอยู่ เกิดไรขึ้น 271 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 แบร์รี่ นายไม่เห็นไอ้นกเหล็กยักษ์ 272 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 ที่โฉบลงมาหลอยมนุษย์ไปหมดเหรอ 273 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 อ๋อนั่นไง 274 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 แล้วนายได้ปรับความเข้าใจกับแจ็คมั้ย 275 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 หวังว่าได้นะ 276 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 (แฟรงค์ ขอโทด แจก) 277 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 มีอาหารที่ฉลาดมากพอที่จะ 278 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 ขับเครื่อง ยูเอช 60 แบล็คฮอว์ก ได้ด้วยเหรอ 279 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 ฉันคงกลัวจนขี้แตกไปแล้ว ถ้าตอนนี้ในตัวยังมีขี้เหลือ 280 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 เช็ดเขร้ 281 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 ไม่เป็นไร พวกคุณปลอดภัยแล้ว 282 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 เสบียงอาหารของเราที่นี่ทำร้ายคุณไม่ได้ 283 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 คุณคงจะเป็นแจ็ค 284 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 ที่นี่มีแฟนคลับคุณเพียบเลย 285 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 ผมเหรอ 286 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 ผมว่าคุณคงหมายถึงแจ็คคนอื่นแน่ๆ 287 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 คุณผ่านอะไรมาหนักมาก 288 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 เราจับตาดูคุณทุกความเคลื่อนไหว ผ่านทางดาวเทียม 289 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 ทุกความเคลื่อนไหวเหรอ แม้แต่ตอนที่แฟรงค์กับผม... 290 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ทุกท่วงท่า 291 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 ผมไม่เคยเห็นมนุษย์คนไหน ยั่วหลอกฮ็อตด็อกได้เก่งขนาดนั้น 292 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 ถ้าเรารอดชีวิตไปได้ 293 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 คุณจะได้ไปสอนวิชานี้ที่เวสต์พอยต์ 294 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 ตามผมมา 295 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 ตอนที่การปฏิวัติของอาหารเริ่มขึ้น 296 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 กองกำลังของเราไม่ได้เตรียมตัวรับมือเลย 297 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 เรามีดวงตาบนท้องฟ้า 298 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 คอยระวังยูเอฟโอและบอลลูนสภาพอากาศของจีน 299 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 ไม่เคยรู้เลยว่าศัตรูที่แท้จริงของเรา อยู่ในร้านเบเกอรี่ 300 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 ในร้านขายไอศกรีม 301 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 ในตู้เย็นที่บ้านเราเอง 302 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 ชายหญิงผู้กล้าที่คุณเห็นที่ฐานนี้คือทั้งหมดที่เหลืออยู่ 303 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 โถ่ ไม่เยอะเลย 304 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 พอพวกคุณมาแล้ว เราก็มีเพิ่มอีกสิบคน 305 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 ในที่สุดลมก็เปลี่ยนทิศซะที 306 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 จริงเหรอ แค่เพราะเรามาเนี่ยนะ 307 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 ไม่ 308 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 เพราะเรามีสิ่งนี้ 309 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 เหลือเชื่อจริงๆ คุณทำได้ไงเนี่ย 310 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 ไม่ นั่นเครื่องชงกาแฟ 311 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 อาวุธลับนั้นคือของมหึมาที่อยู่หลังกำแพงกันระเบิด 312 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 อ๋อๆ ใช่ๆ เห็นละ อันนี้ก็เหลือเชื่อเหมือนกัน 313 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 เมื่อเราส่งมันไปหาเหล่าอาหาร 314 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 พวกมันจะโอดครวญว่าไม่น่าโตขึ้นมา 315 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 ไม่น่าถูกแปรรูป ถูกบรรจุ หรือถูกขายแบบเหมา 316 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 ขอต้อนรับสู่กองทัพสหรัฐฯ 317 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 ไชโย... 318 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 คำบรรยายโดย ตุลย์ เจน 319 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ