1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 Gıdatopya! 2 00:00:12,458 --> 00:00:16,125 SOSİS PARTİSİ: GIDATOPYA 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 Fazla vaktimiz yok. 4 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 Çatal bıçak taşıyabilecek yaştaysanız size ön saflarda ihtiyacımız var. 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 Bir daha bunlardan birini elime almamaya yemin etmiştim. 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 Et tokmağını mı yeğlersin? 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 İşte böyle. 8 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 -Kaç gıdaları var Bare? -Başa çıkabileceğimizden fazla Çay. 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Ama asıl sorunumuz gıdalar değil. 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 Olumlu. 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 Bence ana odağımız 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 insanlarını birinci derece cinayetle öldürmek olmalı. 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 Zor durumda kalırsak ikinci derece cinayetle. 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 Rutabaga haklı. 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 O uzun bacaklı pisliklerle savaşmalıyız. 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 Asıl zayıflıkları o iğrenç ruhlarının dermansızlığında olsa da 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 çarpan kalplerini hedef almayı öneriyorum. 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 Anlaşıldı. Kalp Krizi Operasyonu. 19 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 İnsanlarını saf dışı bıraksak da 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 onların gıdalarından sayıca 13'e bir oranında azız. 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 Hayır. Bu savaşı kazanmanın tek yolu var. 22 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 İnsanlarını öldürmek değil, onlara el koymak. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,416 -Olmaz. -İhtiyacımız yok. 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 -Mankafa. -Tereddütlerinizi anlıyorum. 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 Burada insanlar olmadan başardıklarınız da 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 gerçekten muhteşem. 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 Ama Barry'nin anlatmaya çalıştığı şeyi 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 Barry anlatmalı. 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 Bakın, tek istediğim insanlarını silah olarak kullanmak. 30 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 Onlarla yaşamak, kasabamızda çalıştırmak değil. 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 Sizin için de doğru olmaz, onlar için de. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 İtiraf etmem ne kadar zor olsa da biz aynıyız. 33 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 Düşünüyor, hissediyor, seviyorlar. 34 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 Birlik olalım, götlerine tırmanalım, 35 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 götlerini saygıyla kullanalım ve sonra serbest bırakalım. 36 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 Tamam, dinleyin. Kokpitlere girmek kolay olmayacak. 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 Anal giriş biriminin başına kim geçmek ister? 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 Sanırım bu konuda 39 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 en çok gerçek tecrübesi olan kişiyim. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Bana en fallik şekilli 12 savaşçımızı verirseniz 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 bu işi hallederim. 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 Dikkat dağıtmamız lazım. 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 Burada devreye ben giriyorum. 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 Eğlence en büyük dikkat dağıtıcıdır. 45 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 Böyle bir şey olurken 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 başka bir şeye odaklanmak çok zordur. 47 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 -Hey. Hop. -Haklı. 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 Demin ne düşündüğümü bile unuttum. 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 Bakın, filmim çatışmayı ebediyen bitirmeyi başaramadı 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 ama o sırada çok güzel yapım numaraları öğrendim, tamam mı? 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 Bir tutam peri tozu. 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 Biraz göz boyama bize avantaj sağlayabilir. 53 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 Tamam, hadi gidelim. 54 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 Frank, sen ne yapacaksın? 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 Jack'le aramı düzelteceğim. 56 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 Tamam, yani savaş için diyorum, hepimizin odaklandığı konu yani. 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 Ama evet, bunu yapman gerek. 58 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 Büyük gün için heyecanlı olan? 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 Atıştırmalıklar hazırladım. 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 Evet, soğutucuda kalanlardan ayarladım. 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 Elimden geldiğince uzuvları ayıkladım 62 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 ama birkaç eldiven ve ayakkabı kalmış olabilir. 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 Jalapeño Cheez Whiz şekerli börek. 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 Diğer adıyla Jack topları. 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 Büyük çikolata boklarına benziyorlar. 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 Yiyebileceğin kadar ye savaş büfesine 67 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 girmek üzere olduğumuza göre ben almayayım. 68 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 Peki. Jack toplarımı yemeyin. 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 Beni ve atıştırmalıklarımı sevmenizi umarak 70 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 bütün gece uyumayıp yapmadım sonuçta. 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 Ama belli ki ikisi de olmayacak. 72 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 Unutun gitsin! 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 Hayır. Onları yiyeceğiz. 74 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 -Jack topları güzel görünüyor. -Ne? 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 -Ben yemeyeceğim. -Değil mi millet? 76 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 Ne? 77 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 Çikolata, Cheez Whiz'deki jalapeño'yu ortaya çıkarmış. 78 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 Sağ olun. Beğeneceğiniz belliydi. 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 -Merhaba Jack. -Selam. 80 00:05:01,791 --> 00:05:05,708 Gerilmene gerek yok. Sadece birkaç şey soracağız. 81 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 Öncelikle Jill'le aranız nasıl? 82 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 Ona kötü bir şey olsa ne hissederdin? 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 Yani senin yüzünden. 84 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 Patatesler saldırıya hazır. 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 Hazır patatesler. Hoşuma gitti. 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 Nereye saldıracaklarını biliyoruz. 87 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 Doğru. İyi ki işkencede konuşmadık. 88 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 Bir şey görüyorum. Küçük bir şey. 89 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Hayır. Giderek büyüyor. 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 Ya büyüyor ya da yaklaşıyor. 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 Geliyorlar! Bıçakları çekin! 92 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 Bekleyin! 93 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 Bekleyin! 94 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Şimdi! 95 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 Hayır! 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 Tanrım! 97 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 Gizli girişi nasıl buldular? 98 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 Üzgünüm Gıdatopya. Hepsi benim suçum. 99 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 Kaçıp tatlı ve tuzlu canınızı kurtarın! 100 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 Peşimde iki sandviç var. Onları haklayacağım. 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 Hoşuna gitti mi Jack? Canlı hissediyor musun? 102 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 Bilgi almak için Jill'le tehdit etmek harika fikirdi. 103 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 Sağ ol Sherman. 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 Ben de gözlerinin bugün çok canlı göründüğünü söyleyeyim. 105 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Sağ ol. 106 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 Melon, hayır. 107 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 Canımızı alabilirsiniz ama özgürlüğümüzü asla alamayacaksınız! 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 Melon. Hayır. 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 Bizim gibi olmayan gıdalara ayrımcılık yapma özgürlüğümüzü. 110 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 Melon. Hayır. 111 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 -Evet. -Evet. 112 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 Konsey yeni bir önergeyi kabul etti. 113 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 Hain Frank'i hangi gıda öldürürse 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 şehir meydanına adı verilecek. 115 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 Hadi Mach 2'ye çıkalım. 116 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 Ama bu hız... 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 Jack? Neredesin? 118 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 Hayır. 119 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 Jack! 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 Jack, çok şükür. Söylemem gereken çok şey var. 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 Jack, hayır. Jack olmasın. Siktir. 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Siktir! 123 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 Neden herkes peşimde? 124 00:09:28,291 --> 00:09:30,125 Frank! Artık benimsin! 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 -Barry, hepsi beni öldürmeye çalışıyor. -Harika. 126 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 Ne? Ne diyorsun ya? 127 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 Son kontroller. Başlayın. 128 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 İnsanlar! 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 Frank'e bakın! 130 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 -Gelin de alın! -Ne halt ediyorsun? 131 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 Daha çok sis. Sis pompalayın! 132 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 Hadi! Çık ortaya! 133 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Bunlar nereye... 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 İşte. Sisteki vanilyalar! 135 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 Lanet olsun. 136 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 Figüranlar! 137 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 Bu götten bir parça ister misiniz? 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 Gelin de alın. 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 -Siktir. -Dişim! 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 Dublörler işe yaradı. Sanat bölümü, gidin. 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 Kanepe patatesleri, şimdi! 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 Aynen öyle! Patatesini nasıl seversin evlat? 143 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Curtis, dikkat! 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Affedersin! 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Özür dilerim Curtis! 146 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 Kör uçuyorum! 147 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Ha siktir! 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 Jack! 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 Jack. 150 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 Beni dinle. 151 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 Öylesine bir ilişki diye başladık ama çok daha fazlası oldu. 152 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 İşin içine duygular girdi... 153 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 Gel buraya. 154 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 Hayır. 155 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 Uyarı. 156 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 Uyarı. 157 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 Şimdi! 158 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 Seni çürük domates! 159 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 Ben varken olmaz. 160 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 Hayır! 161 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 Aman Tanrım! 162 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 Hayır! 163 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 Siktir. 164 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 İşe yaramıyor. Siktir et. 165 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 Güvenlik kilidi karşı önlem 113'ü başlat. 166 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Gel bakalım. 167 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 Debriyaja asılmayın! 168 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Evet. 169 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 Bırak kendini. 170 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 İşte böyle. 171 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 Jack, benim. Bedenin lazım ama sadece... 172 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 Çok özür dilerim tatlı çöreğim. İyi misin? 173 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 -Bilmem. Kanamam var mı? -Hayır! 174 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -Çok özür dilerim. -Hayır. 175 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 Bay Benson, lütfen! Bana okumayı öğrettiniz! 176 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 Çok üzgünüm. 177 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 Vakit geldi Barry. Ölümcül dövüşe hazır mısın? 178 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 -Dövüşmemeyi yeğlerim. -Jill, dikkat. 179 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 Özür dilerim. 180 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 Hayır. 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 Hayır. 182 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 Daha çok blokla. 183 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 Jack, yüzünü daha fazla koru. 184 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Hayır! 185 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Gel buraya! 186 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 Ancak böyle bitebilir Barry. 187 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 Dijon, lütfen, bana azıcık değer verdiysen bunu yaptırma. 188 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 Bu bir... Nasıl derler? Demokrasi değil. 189 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 Sen bir silahsın. Fazlası değil. 190 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 Ne oluyor? 191 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 Kaçış yolu yok demiştin. Ama ben bir yol buldum. 192 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 LAKSATİF 193 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 Jack topları... 194 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 Böylece başka kimsenin ölmesine gerek yok. İnsanların da gıdaların da. 195 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 Olamaz. 196 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 Tanrım. Çok fena olacak. 197 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 Fırlat! 198 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 Motorlar taştı! 199 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 Tanrım. 200 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 Affedersiniz. 201 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 Tanrım. İyi misin? 202 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 Fazla vaktimiz yok Jill, kısa konuşacağım. 203 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 Çocukluğumdan beri 204 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 tekrar tekrar gördüğüm rüyada deniz fenerinde yalnızım. 205 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 Kilometrelerce çevremde kimse yok. Ne gemi ne balıkçılar... 206 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 Tatlı bir hikâye gibi ama çok uzun. 207 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 Sen varken yalnız hissetmiyorum. 208 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 Sen deniz fenerimsin. 209 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 Yolumu aydınlatıp 210 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 hayatın metaforik kayalıklarına çarpmamamı sağlıyorsun. 211 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 Güçlüsün, dayanıklısın 212 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 ve parlamak için deniz feneri bekçisine ihtiyacın yok. 213 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 Özgür olalım. Kot ve uzun saçlar. 214 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 İnsanlar, karavana. 215 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 Hayır! Kaçmaya çalışıyorlar. 216 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Kaçmalarına izin vermeyin! 217 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 Hadi! Bu taraftan! 218 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Jack, bekle! 219 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 Biliyorum. Üzgünüm. Jack toplarımın 220 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 laksatif dolu olduğunu söylemek istedim 221 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 ama bazılarınızın karşı çıkması... 222 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 Manyağın tekisin Jack. 223 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 Hepimizi ishal ettiğin için sağ ol. Hadi buradan gidelim. 224 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 Denedik. Şimdi öldük. 225 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 Merak etme. Amcamın biçerdöverine eğlencesine düz kontak yapardım. 226 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 Umarım benziyordur. 227 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Dijon. 228 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 Artık seninle dövüşmek istemiyorum. Tamam mı? 229 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 Beni gerçekten öldürmek istiyorsan hiç durma... 230 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Siktir! Ne oluyor? 231 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 Sadece şehrimizi değil, beni de terk ettin! 232 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 Senin için hiç anlamım yok muydu? 233 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 Dalga mı geçiyorsun? Başka kimse beni bu kadar iyi hissettirmemişti. 234 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 Siktir! Beni bıçaklamayı bırak! Siktir git! 235 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 Jack! Beni duyuyor musun? 236 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Söylemem gereken çok önemli bir şey var! 237 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 Dijon, gitmek zorundaydım. 238 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 Masum gıdaların ölmesine izin veremezdim. 239 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 Savaşınızın ganimetlerine bak. 240 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 Gördün mü? 241 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 Benim kasabamdan son nefesini veren sütün sesiyle 242 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 senin şehrinden son nefesini veren sütün sesi aynı. 243 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 Son litremi döktüm. 244 00:21:23,083 --> 00:21:25,333 Birçok bıçak yaram var, dikkat et. 245 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 -Çalıştırdım. -Gitmeyin. Lütfen gitmeyin. 246 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 Kalın! Kalırsanız hoşgörü gösteririz! 247 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 Kalori alımınızı yükseltiriz! 248 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 Taco salılarını geri getiririz! Siz de bir şeyler düşünün! 249 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 Turşu topu ligi. Turşu topu ligi kurabiliriz. 250 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 Ne oluyor? 251 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 Siktir. 252 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 Frank, seni pislik. Bak ne yaptın! 253 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 Ben mi yaptım? 254 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 Bu çılgınca savaşı sen başlattın! Bırak beni! 255 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 Asla! 256 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 Niye bu kadar kalın kafalısın? 257 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 Benimle dövüşmeyi bırak. Senin sorunun ne? 258 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 Hepimiz gıdayız! Hepimiz aynıyız! 259 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 Senden ne kadar akıllıyım, biliyor musun? 260 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 Aynı olduğumuzu nasıl düşünürsün? 261 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 Çünkü ikimiz de deliyiz. 262 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 Evet kazandı. Düşen konsey üyemizi tutacağız... 263 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 Siktir. 264 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 Tanrım. İyi ki kemiğin yok. İyi misin? 265 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 Evet. 266 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 Selam arkadaşlar. Sanırım işkence dışında 267 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 tanışmadınız. 268 00:24:03,541 --> 00:24:07,166 -Bu Dijon. Benim... -Savaşçı prenses. 269 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 Kesinlikle. Ne kaçırdım? Neye bakıyoruz? Ne oluyor? 270 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 Barry, dalış yapıp insanları kaçıran 271 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 koca metal kuşu gördün mü? 272 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 Şuna bak. 273 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 Jack'le arayı düzelttin mi? 274 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 Umarım. 275 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 FRANK AFFEDERSİN JAK 276 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 UH-60 Kara Şahin'e 277 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 pilotluk edecek kadar gelişmiş gıdalar mı var? 278 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 Şu an altıma sıçardım ama içimde hiç bok kalmadı. 279 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 Vay canına. 280 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 Sorun yok. Artık güvendesiniz. 281 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Buradaki gıdalar size zarar veremez. 282 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Sen Jack olmalısın. 283 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 Burada çok hayranın var. 284 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 Öyle mi? 285 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 Başka bir Jack'ten bahsediyor olmalısınız. 286 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 Çok badire atlattın. 287 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 Uydudan her hareketini izliyorduk. 288 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 Her hareketi mi? Frank'le ben şey... 289 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Her hareketi. 290 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Bir sosisten seksle böyle iyi bilgi alan insan görmemiştim. 291 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 Bu işten kurtulabilirsek 292 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 bu konuda West Point'te ders vereceksin. 293 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 Beni izleyin. 294 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 Gıda devrimi patlak verdiğinde 295 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 silahlı kuvvetlerimiz maalesef hazırlıksızdı. 296 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 Gözümüz göklerdeydi, 297 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 UFO'ları, Çin hava balonlarını izliyorduk. 298 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 Asıl düşmanın fırınlarda, dondurmacılarda, 299 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 kendi buzdolaplarımızda olduğunu 300 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 hiç bilmiyorduk. 301 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 Geriye sadece bu üste gördüğünüz cesur erkek ve kadınlar kaldı. 302 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 Tanrım. Fazla kalmamış. 303 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 Sayenizde 10 kişi daha oldu. 304 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 Durum nihayet değişiyor. 305 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 Gerçekten mi? Biz varız diye mi? 306 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 Hayır. 307 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 Bu var diye. 308 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 İnanılmaz. Bunu nasıl yaptınız? 309 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Hayır. O kahve makinesi. 310 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 Gizli silah, patlama kalkanının arkasındaki dev nesne. 311 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 Evet, şimdi görüyorum. O da inanılmaz. 312 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 Bunu gıdaların üstüne salınca 313 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 hiç yetişmemiş, işlenmemiş, 314 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 paketlenmemiş, toplu hâlde satılmamış olmayı dileyecekler. 315 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 Amerikan ordusuna hoş geldiniz. 316 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 Hura? 317 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 318 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta