1 00:00:10,833 --> 00:00:12,333 美食烏托邦 2 00:00:12,458 --> 00:00:16,125 香肠派对:美食乌托邦 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 時間不多了 4 00:00:37,833 --> 00:00:42,333 如果你年紀夠大 能攜帶器具,我們需要你上前線 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,708 我發誓過不會再把這種東西拿在手裡 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,583 那要不要用肉錘? 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 拿去 8 00:01:05,208 --> 00:01:08,625 –阿貝,他們有多少食物? –冰茶,我們寡不敵眾 9 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 但我們該擔心的不是食物 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,416 沒錯 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,708 我認為我們應該專心 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 對他們的人類施行一級謀殺 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 緊要關頭,二級謀殺也行 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 路塔貝卡說得對 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 我們要正面迎戰那些王八蛋 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,750 即使他們的弱點在於他們腐敗的靈魂 17 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 我認為我們該瞄準他們活跳跳的心臟 18 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 收到,展開心臟病行動 19 00:01:33,125 --> 00:01:34,750 就算我們除掉他們的人類 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,958 他們還是食物多勢眾 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 不行,只有一個方法能打贏這場戰爭 22 00:01:41,833 --> 00:01:45,500 不能殺死他們的人類 而是要招募那些人類 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,416 –才不要 –我們不需要他們 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 –胡說八道 –我明白你們的疑慮 25 00:01:50,708 --> 00:01:53,791 你們能在不靠人類的幫忙下 26 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 取得這些成就,非常不可思議 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 但我覺得貝瑞想說的重點… 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 應該由貝瑞自己說 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,416 我只是覺得 我們該把他們的人類當成武器 30 00:02:09,625 --> 00:02:13,791 不是要大家跟他們一起生活 也不會叫他們在鎮上為我們工作 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 這對你們不公平,對他們也不公平 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 雖然我很不想承認 但我們都是一樣的 33 00:02:20,666 --> 00:02:26,083 他們會思考、有情感,也懂得愛 34 00:02:26,666 --> 00:02:30,166 所以讓我們萬眾一心 爬進他們的屁股 35 00:02:30,250 --> 00:02:35,166 抱持尊敬的態度使用那些屁股 再放他們自由 36 00:02:36,791 --> 00:02:40,458 聽好了,闖進他們的鼠蹊部很不容易 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 誰想要帶領大家入侵肛部? 38 00:02:42,958 --> 00:02:44,125 我覺得 39 00:02:44,208 --> 00:02:46,500 我最有親身經驗 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 給我12個身形最像老二的戰士 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 我就能把任務搞定 42 00:02:50,916 --> 00:02:52,541 我們需要分散他們的注意力 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,875 這時我就派上用場了 44 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 娛樂最能分散大家的注意力 45 00:02:57,750 --> 00:03:00,041 這麼精彩的表演 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,875 會讓食物看得目不轉睛 47 00:03:02,958 --> 00:03:05,208 他說得對 48 00:03:05,291 --> 00:03:08,291 我頓時忘記剛才在想什麼 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,958 我的電影可能沒辦法讓衝突永遠消失 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,416 但我在過程中學到一些很酷的伎倆 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,541 只要撒一點亮粉 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,208 來個障眼法,就能帶給我們優勢 53 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 好,我們行動吧 54 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 法蘭克,你打算怎麼辦? 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 我要修補跟傑克的關係 56 00:03:31,500 --> 00:03:36,333 好喔,我是指戰爭方面的事 那才是我們討論的重點 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,000 但那的確是你該做的事 58 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 大家期待大日子的到來嗎? 59 00:03:41,416 --> 00:03:43,208 我做了一些戰前點心 60 00:03:44,041 --> 00:03:47,125 是我用冷藏室剩下的東西做成的 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 我很努力幫食物去肢 62 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 可能還殘留幾雙手套和鞋子 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 炸墨西哥辣椒乳酪乳脂軟糖 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,125 又叫作傑克丸 65 00:03:59,208 --> 00:04:01,416 看起來像超大坨的巧克力大便 66 00:04:01,500 --> 00:04:03,791 對啊,我們就要去吃 67 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 吃到飽自助餐,不用了,謝謝 68 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 好啊,那就不要吃我的傑克丸 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 反正我又沒有熬夜做 70 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 希望你們會喜歡 也希望你們會喜歡我 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 不過看來你們兩者都不喜歡 72 00:04:17,332 --> 00:04:18,957 所以算了吧,通通都算了 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 沒有,我們會吃的 74 00:04:23,707 --> 00:04:26,332 –傑克丸看起來好好吃 –什麼? 75 00:04:26,457 --> 00:04:28,207 –我才不吃 –對不對? 76 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 什麼? 77 00:04:33,875 --> 00:04:38,207 巧克力完美襯托出 乳酪醬的墨西哥辣椒味 78 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 謝謝,我就知道你們會喜歡 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 –傑克,你好 –嗨 80 00:05:01,791 --> 00:05:05,708 不必緊張,我們只想問你一些問題 81 00:05:05,791 --> 00:05:09,416 首先,你和吉兒感情好不好? 82 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 如果你害她遭遇不測的話 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,958 你會有什麼感受? 84 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 馬鈴薯已蓄勢待發 85 00:05:29,082 --> 00:05:31,500 蓄勢待發的馬鈴薯,我喜歡 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 至少我們知道他們會從哪進攻吧? 87 00:05:34,082 --> 00:05:36,750 沒錯,還好我們剛才沒有洩密 88 00:05:37,832 --> 00:05:40,207 有動靜了,對方很小 89 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 不對,越來越大了 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 不是變大,就是越來越接近了 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,166 他們來了,把武器拿出來 92 00:05:53,082 --> 00:05:54,500 還沒 93 00:05:56,457 --> 00:05:57,750 還沒 94 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 上啊! 95 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 不要… 96 00:06:37,166 --> 00:06:38,457 天啊 97 00:06:39,457 --> 00:06:41,500 他們怎麼找到祕密入口的? 98 00:06:42,375 --> 00:06:45,207 對不起,美食烏托邦,都是我害的 99 00:06:46,957 --> 00:06:49,416 趕快逃命 100 00:06:51,957 --> 00:06:54,166 後方有兩個三明治,我要幹掉他們 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,916 傑克,很爽吧? 大傢伙,是不是幹勁十足? 102 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 好主意,為了取得情報 威脅傷害吉兒 103 00:07:25,332 --> 00:07:27,041 薛曼,謝謝誇獎 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 我想說,你的眼睛今天特別飽滿 105 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 謝謝誇獎 106 00:08:17,082 --> 00:08:18,416 西瓜,不 107 00:08:22,082 --> 00:08:26,875 你可以奪走我們的性命 但你奪不走我們的自由 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,457 西瓜,不 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,457 我說的自由 是指歧視異類食物的自由 110 00:08:36,707 --> 00:08:38,125 西瓜,不 111 00:08:38,957 --> 00:08:40,915 –贊成 –太好了 112 00:08:41,415 --> 00:08:43,582 議會剛投票通過新措施 113 00:08:43,665 --> 00:08:46,375 哪種食物能殺掉叛徒法蘭克 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,040 我們就用它的名字 來為鎮上的廣場命名 115 00:08:53,915 --> 00:08:55,333 加速到兩馬赫吧 116 00:08:56,165 --> 00:08:57,833 但那個速度比… 117 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 傑克,你在哪裡? 118 00:09:05,708 --> 00:09:06,666 不 119 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 傑克 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 傑克,太好了,我有好多話想跟你說 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,041 傑克,不要,不是傑克,糟糕 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 要命 123 00:09:20,583 --> 00:09:21,916 為什麼大家都在追殺我? 124 00:09:28,291 --> 00:09:30,125 法蘭克,你是我的了 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 –貝瑞,大家都想幹掉我 –太好了 126 00:10:04,250 --> 00:10:05,958 什麼?搞屁啊? 127 00:10:15,750 --> 00:10:18,291 最後檢查,要開始了 128 00:10:19,833 --> 00:10:20,708 人類 129 00:10:23,833 --> 00:10:24,708 你們在找法蘭克? 130 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 –那就過來吧 –你在幹麼? 131 00:10:37,625 --> 00:10:39,500 營造氣氛,把氣氛搞定 132 00:10:42,208 --> 00:10:44,415 快點,快出來 133 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 他們跑去… 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 那裡,他們在迷霧中 135 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 該死 136 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 跑龍套的 137 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 想要我的屁屁嗎? 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,291 放馬過來 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,791 –可惡 –我的牙齒 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,416 他們上當了,美術組,上吧 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,583 沙發馬鈴薯,行動 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,540 沒錯,這馬鈴薯很威吧? 143 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 寇蒂斯,小心 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 對不起 145 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 寇蒂斯,對不起 146 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 我看不見了 147 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 糟糕 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 傑克 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 傑克 150 00:12:31,166 --> 00:12:32,040 聽我說 151 00:12:33,083 --> 00:12:37,290 我們原本只是玩玩而已 結果變得認真起來了 152 00:12:37,540 --> 00:12:39,583 我們喜歡上彼此,即使… 153 00:12:44,125 --> 00:12:45,040 給我回來 154 00:12:49,083 --> 00:12:49,915 不… 155 00:12:52,415 --> 00:12:53,290 警告 156 00:12:53,790 --> 00:12:54,708 警告 157 00:12:57,500 --> 00:12:58,415 發射! 158 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 臭番茄 159 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 休想得逞 160 00:13:15,250 --> 00:13:16,208 不要! 161 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 天啊 162 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 不要 163 00:13:36,708 --> 00:13:37,708 可惡 164 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 沒有用,算了 165 00:13:45,125 --> 00:13:47,458 啟動代碼113緊急解除安全鎖 166 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 放馬過來 167 00:14:00,416 --> 00:14:01,958 輕一點 168 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 好耶 169 00:14:21,750 --> 00:14:24,458 順其自然… 170 00:14:25,583 --> 00:14:26,708 這就對了 171 00:14:46,165 --> 00:14:50,000 傑克,是我 我得借用你的身體,一下子就好… 172 00:14:51,708 --> 00:14:54,208 對不起,寶貝,你還好嗎? 173 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 –不知道,我在流血嗎? –不要 174 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 –真的很對不起 –不要 175 00:15:02,208 --> 00:15:05,916 班森老師,拜託,是你教我識字的 176 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 對不起 177 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 貝瑞,時間到了 準備好來一場生死戰了嗎? 178 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 –可以不要的話最好 –吉兒,小心 179 00:15:25,666 --> 00:15:26,541 對不起 180 00:15:33,540 --> 00:15:34,833 不要 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,875 不要 182 00:16:06,583 --> 00:16:08,250 傑克,保護自己的臉 183 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 不! 184 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 給我過來 185 00:16:28,500 --> 00:16:30,541 貝瑞,只有這樣才能了結 186 00:16:34,333 --> 00:16:38,540 迪戎,求求妳 如果妳在乎過我,別逼我動手 187 00:16:41,625 --> 00:16:44,500 這可不是…要怎麼說?民主 188 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 妳只是個武器,如此而已 189 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 到底是怎麼回事? 190 00:17:09,165 --> 00:17:12,333 妳說我們逃不出去,但我找到方法了 191 00:17:12,415 --> 00:17:15,040 瀉藥 192 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 傑克丸… 193 00:17:17,665 --> 00:17:21,458 如此一來 就不用再犧牲人類或食物的生命了 194 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 糟糕 195 00:17:23,540 --> 00:17:24,875 天啊,慘了 196 00:17:27,415 --> 00:17:29,041 彈射… 197 00:17:29,166 --> 00:17:33,041 引擎淹水了 198 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 天啊 199 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 借過… 200 00:17:41,791 --> 00:17:43,541 天啊,妳還好嗎? 201 00:17:45,333 --> 00:17:48,291 吉兒,時間不多了,我長話短說 202 00:17:48,375 --> 00:17:50,125 自從我小時候 203 00:17:50,208 --> 00:17:54,166 就會一直做同樣的夢 夢到我一個人在燈塔裡 204 00:17:54,250 --> 00:17:58,291 放眼望去,好幾公里一個人也沒有 沒有船,也沒有漁夫 205 00:17:58,416 --> 00:18:00,333 這故事聽起來很感人,但太長了 206 00:18:00,416 --> 00:18:03,166 有了妳,我就不再寂寞 207 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 妳就是我的燈塔 208 00:18:05,125 --> 00:18:06,083 妳照亮我的道路 209 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 確保我不會撞到人生中的石頭 210 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 妳很堅強、沉穩 211 00:18:12,125 --> 00:18:15,458 妳不需要守燈塔的食物讓妳發光 212 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 我們奔向自由吧,穿牛仔褲、留長髮 213 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 人類,回車上 214 00:18:42,458 --> 00:18:45,458 不行,他們要逃走了 215 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 不要讓他們跑掉 216 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 快點,往這邊 217 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 傑克,等等 218 00:19:17,083 --> 00:19:19,791 我知道,對不起,我很想告訴你們 219 00:19:19,875 --> 00:19:22,333 我在傑克丸裡面加了瀉藥 220 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 但我怕你們有些人可能會… 221 00:19:26,875 --> 00:19:29,750 傑克,你真不要命 222 00:19:31,333 --> 00:19:35,041 感謝你讓我們拉肚子 趕快離開這裡吧 223 00:19:38,916 --> 00:19:41,208 我們盡力了,我們都死定了 224 00:19:41,291 --> 00:19:44,541 別擔心,我以前常用電線短路的方式 發動叔叔的收割機 225 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 希望在這裡也管用 226 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 迪戎 227 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 我不想再跟妳打了,好嗎? 228 00:20:03,250 --> 00:20:06,208 如果妳真的想殺死我,就動手吧 229 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 媽的,搞什麼鬼? 230 00:20:09,208 --> 00:20:12,083 你不只是拋下我們的小鎮 你也拋下了我 231 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 難道我對你一點都不重要嗎? 232 00:20:18,750 --> 00:20:22,708 妳在胡說什麼? 我從沒遇過讓我這麼快樂的食物 233 00:20:22,791 --> 00:20:25,375 可惡,不要再刺我了,滾開 234 00:20:29,791 --> 00:20:32,000 傑克…你聽得到嗎? 235 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 我有很重要的話必須跟你說 236 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 迪戎,我不得不離開 237 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 我不能讓無辜的食物喪命 238 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 看看四周,看看你們掀起戰爭的代價 239 00:21:03,125 --> 00:21:04,000 看到沒有? 240 00:21:04,083 --> 00:21:07,875 我鎮上的牛奶嚥下的最後一口氣 241 00:21:08,083 --> 00:21:12,541 聽起來跟妳鎮上牛奶 嚥下的最後一口氣一樣 242 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 我不想再傷害食物了 243 00:21:23,083 --> 00:21:25,333 輕一點,我被刺了好幾刀 244 00:21:27,500 --> 00:21:30,916 –引擎發動了 –不要走,拜託別走 245 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 留下來,留下來我們就從寬量刑 246 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 我們還會增加你們能攝取的熱量 247 00:21:35,833 --> 00:21:39,583 週二可以吃塔可餅 誰來想想別的主意 248 00:21:39,666 --> 00:21:42,250 匹克球聯盟,我們可以組匹克球聯盟 249 00:21:44,125 --> 00:21:45,500 這是什麼鬼? 250 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 該死 251 00:22:27,041 --> 00:22:30,333 法蘭克,王八蛋,瞧瞧你幹的好事 252 00:22:30,458 --> 00:22:31,625 我幹的好事? 253 00:22:31,708 --> 00:22:34,250 是妳掀起這場瘋狂戰爭的,放開我 254 00:22:34,333 --> 00:22:35,250 死都不要 255 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 妳怎麼頭這麼硬? 256 00:22:40,750 --> 00:22:43,458 不要反抗了,妳到底有什麼毛病? 257 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 大家都是食物,大家都是一樣的 258 00:22:46,333 --> 00:22:48,458 你知道我比你聰明幾倍嗎? 259 00:22:48,833 --> 00:22:51,333 你怎麼可能會覺得我們是一樣的? 260 00:22:58,666 --> 00:23:01,208 因為我們都瘋了 261 00:23:14,791 --> 00:23:18,083 贊成通過 我們會接住掉下來的議會… 262 00:23:18,166 --> 00:23:20,375 糟糕 263 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 老天,還好你沒有骨頭,你沒事吧? 264 00:23:45,875 --> 00:23:46,750 沒事 265 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 大家好,你們還沒在 沒有受虐的場合下 266 00:24:01,625 --> 00:24:03,375 認識彼此 267 00:24:03,541 --> 00:24:07,166 –她是迪戎,我的… –戰士公主 268 00:24:07,416 --> 00:24:10,875 沒錯,我錯過了什麼? 大家都在看什麼?怎麼了? 269 00:24:10,958 --> 00:24:13,375 貝瑞,你沒看到一隻巨大的金屬鳥 270 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 把人類都偷走嗎? 271 00:24:16,916 --> 00:24:17,958 真的耶 272 00:24:19,583 --> 00:24:21,666 你有跟傑克和好嗎? 273 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 希望有 274 00:24:27,250 --> 00:24:28,708 法蘭克,對不七,傑 275 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 竟然有食物厲害到 276 00:24:34,666 --> 00:24:37,333 能駕駛UH-60黑鷹直升機? 277 00:24:37,416 --> 00:24:42,583 要不是我剛才狂拉肚子 一定嚇得屎滾尿流 278 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 不會吧 279 00:25:06,291 --> 00:25:08,541 沒事了,你們安全了 280 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 這裡的糧食傷害不了你們 281 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 你一定是傑克 282 00:25:20,833 --> 00:25:22,708 你在這裡有很多粉絲 283 00:25:22,791 --> 00:25:24,000 真的嗎? 284 00:25:24,333 --> 00:25:27,041 你一定是在說另一個傑克 285 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 你吃了不少苦 286 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 我們一直用衛星觀察你的一舉一動 287 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 一舉一動?連我跟法蘭克… 288 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 一舉一動 289 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 我從沒見過人類 這麼熟練地勾引一根熱狗 290 00:25:42,208 --> 00:25:43,833 要是我們打贏戰爭 291 00:25:43,916 --> 00:25:46,833 就要請你去西點軍校授課 292 00:25:46,916 --> 00:25:47,958 跟我來 293 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 食物革命爆發時 294 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 我們的軍隊完全措手不及 295 00:25:54,958 --> 00:25:57,250 我們一直在觀察天上 296 00:25:57,333 --> 00:26:01,333 監視不明飛行物和中國的氣象氣球 297 00:26:01,416 --> 00:26:05,125 沒想到真正的敵人 竟藏在我們的烘焙坊 298 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 冰淇淋店 299 00:26:07,833 --> 00:26:09,583 還有我們的冰箱裡 300 00:26:10,583 --> 00:26:14,625 你在這個基地裡看到的人 是唯一的倖存者 301 00:26:14,708 --> 00:26:17,208 天啊,數量真少 302 00:26:17,291 --> 00:26:20,750 多虧有你們,我們又多了十個人 303 00:26:21,458 --> 00:26:23,416 總算能扭轉局勢了 304 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 真的嗎?只因為有我們的加入? 305 00:26:27,666 --> 00:26:28,708 不是 306 00:26:31,166 --> 00:26:33,166 因為我們有這個 307 00:26:35,041 --> 00:26:39,083 太不可思議了,你們是怎麼辦到的? 308 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 不,那是咖啡機 309 00:26:41,958 --> 00:26:46,291 祕密武器是防護罩另一頭的巨物 310 00:26:47,000 --> 00:26:50,541 對,我看到了,那也很不可思議 311 00:26:50,625 --> 00:26:52,958 等我們用這東西攻擊食物 312 00:26:53,041 --> 00:26:54,958 他們就會希望自己沒有被生長 313 00:26:55,041 --> 00:26:59,666 加工、包裝,或是被大量販售 314 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 歡迎加入美軍 315 00:27:08,875 --> 00:27:10,166 萬歲? 316 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 字幕翻譯:鄭思齊 317 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 創意監督 紀彥宇