1
00:00:41,668 --> 00:00:45,297
En 1896, le capitaine des Texas Rangers
William "Bill" McDonald arriva à Dallas
2
00:00:45,464 --> 00:00:46,882
pour étouffer une émeute.
3
00:00:47,049 --> 00:00:51,053
En voyant McDonald seul, le maire
demanda où se trouvaient les renforts.
4
00:00:51,220 --> 00:00:53,889
McDonald répondit :
"Bah quoi ? Je vous suffis pas ?"
5
00:00:54,056 --> 00:00:56,225
"Une émeute...
6
00:00:56,391 --> 00:00:59,019
"un Ranger..."
7
00:03:14,154 --> 00:03:16,156
Tu gâches un excellent whisky.
8
00:03:17,824 --> 00:03:20,243
Ça faisait plusieurs jours
que je t'avais pas vu.
9
00:03:21,161 --> 00:03:23,163
Comment tu m'as trouvé, Ranger ?
10
00:03:23,330 --> 00:03:25,874
Le chien a flairé ton odeur au ranch.
11
00:03:26,041 --> 00:03:28,460
Moi, je t'ai reniflé
à des kilomètres à la ronde.
12
00:03:29,002 --> 00:03:31,463
Et j'ai offensé qui, cette fois ?
13
00:03:31,713 --> 00:03:35,300
T'as enfreint les clauses
de ta liberté conditionnelle.
14
00:03:35,467 --> 00:03:37,094
Ça risque pas !
15
00:03:38,053 --> 00:03:41,890
Agression sous la menace d'une arme à feu
dans l'espace public.
16
00:03:42,599 --> 00:03:47,771
Et t'as chapardé un canasson,
un fusil, du whisky à ton employeur.
17
00:03:47,938 --> 00:03:49,356
Je continue ou ça suffit ?
18
00:03:49,606 --> 00:03:52,359
- Ce fusil est à moi.
- À quoi ça peut te servir,
19
00:03:52,609 --> 00:03:55,362
un fusil longue portée à 10 000 dollars,
Tom ?
20
00:03:56,530 --> 00:03:58,198
En selle, mon vieux.
21
00:03:58,365 --> 00:03:59,783
T'es foutu.
22
00:04:00,033 --> 00:04:02,828
Si tu tentes de t'enfuir, je te supprime.
23
00:04:03,370 --> 00:04:06,164
Je chasse pour nourrir ma famille, Ranger.
24
00:04:06,415 --> 00:04:08,625
Dommage que la chasse soit pas ouverte.
25
00:04:10,419 --> 00:04:13,922
T'es comme moi, Tom,
une raclure du comté de Terlingua.
26
00:04:14,381 --> 00:04:16,341
Te fais pas passer pour autre chose.
27
00:04:16,591 --> 00:04:18,552
Tyree, t'es à l'écoute ? Où t'es, l'ami ?
28
00:04:18,719 --> 00:04:23,056
À 25 bornes au sud de Manse Point,
dans les plaines d'Alkali.
29
00:04:23,598 --> 00:04:26,852
J'ai pincé Tom,
qui avait fauché un cheval, un fusil
30
00:04:27,102 --> 00:04:28,520
et tabassé Joe Hansons.
31
00:04:29,146 --> 00:04:31,773
- T'as besoin de moi, Elmer ?
- Code 10-65.
32
00:04:31,940 --> 00:04:36,695
L'agence de la Mutual Bank de Mount Verde
a subi un hold-up il y a une demi-heure.
33
00:04:36,862 --> 00:04:39,614
Quatre hommes armés jusqu'aux dents
au volant d'un 4x4,
34
00:04:39,865 --> 00:04:42,367
un tout-terrain, ont saccagé les lieux.
35
00:04:42,826 --> 00:04:44,536
On a un code 10-99 en cours.
36
00:04:44,703 --> 00:04:47,497
Trois agents sont morts,
et le fils de Ben Copper
37
00:04:47,748 --> 00:04:51,001
est aux urgences.
Ils doivent venir dans ta direction, Alex.
38
00:04:51,251 --> 00:04:53,086
Surveille tes arrières, mon pote.
39
00:05:06,141 --> 00:05:10,187
T-22, suspects armés d'automatiques.
Aucun renfort disponible.
40
00:05:10,353 --> 00:05:11,313
T-24 !
41
00:05:11,563 --> 00:05:14,066
On a le 10-80 en visu.
Ici Abadie et Shane.
42
00:05:14,316 --> 00:05:15,609
Tout près d'El Paso.
43
00:05:15,859 --> 00:05:17,944
- On lui file le train !
- T-22, je confirme.
44
00:05:18,195 --> 00:05:20,530
Quatre suspects armés d'AK-47.
45
00:05:20,989 --> 00:05:22,991
Ils prennent à gauche sur la route 245.
46
00:05:24,785 --> 00:05:25,786
Ils y vont fort !
47
00:05:26,328 --> 00:05:27,162
Fais gaffe !
48
00:05:27,871 --> 00:05:29,289
Il plane, l'enfoiré !
49
00:05:29,539 --> 00:05:30,957
Fonce, ils vont nous semer !
50
00:05:46,848 --> 00:05:49,768
T-22, hélico en approche.
Arrivée prévue dans 17 minutes.
51
00:05:50,018 --> 00:05:51,853
Grouille ! Pied au plancher, allez !
52
00:06:06,284 --> 00:06:08,203
T-24... On les a perdus.
53
00:06:08,870 --> 00:06:11,081
Ils partent au sud, direction Terlingua.
54
00:06:11,665 --> 00:06:12,415
Chier !
55
00:06:24,678 --> 00:06:27,681
T-22 a perdu la trace des suspects.
Dernier visuel,
56
00:06:27,931 --> 00:06:30,100
direction le sud,
sur la route de Terlingua.
57
00:06:34,813 --> 00:06:37,149
Un suspect est sorti du véhicule.
On va au contact.
58
00:06:37,607 --> 00:06:41,653
"Je regardai et parut un cheval pâle.
Celle qui le montait se nommait la mort.
59
00:06:41,820 --> 00:06:43,530
"Accompagnée des morts."
60
00:06:44,072 --> 00:06:44,865
Il est armé ! Baisse-toi !
61
00:06:52,664 --> 00:06:56,877
T-22, ici T-24. Répondez.
Avez-vous appréhendé les suspects ?
62
00:06:57,752 --> 00:06:59,129
Shane, si tu m'entends,
63
00:06:59,671 --> 00:07:01,089
réponds-moi.
64
00:07:12,184 --> 00:07:15,687
Ils auront passé la frontière
avant que l'hélico de la police décolle.
65
00:07:15,937 --> 00:07:17,564
Ils en ont, de la chance.
66
00:07:18,273 --> 00:07:22,277
Un vieux croûton impitoyable comme toi
qui s'en prend à un Tonkawa pure souche.
67
00:07:22,944 --> 00:07:24,154
Sois mes yeux.
68
00:07:25,238 --> 00:07:28,283
La police mexicaine
n'a aucune patrouille dans le coin.
69
00:07:28,533 --> 00:07:31,745
Ces voyous sont extrêmement dangereux, partenaire.
70
00:07:31,912 --> 00:07:33,747
Fais bien gaffe, Tyree.
71
00:07:36,458 --> 00:07:38,084
Tu vas leur tirer dans les pneus ?
72
00:07:38,752 --> 00:07:40,587
Ils sont à 800 mètres, Ranger !
73
00:07:43,381 --> 00:07:46,009
T'es un bon tireur,
mais là, c'est pas possible.
74
00:07:54,226 --> 00:07:56,645
Deux mètres trop haut. Tu rigoles, Alex ?
75
00:08:11,660 --> 00:08:13,495
Bordel ! Voilà un tir de précision !
76
00:08:14,204 --> 00:08:16,414
C'était quoi ?
Il s'est passé quoi, putain ?
77
00:08:16,581 --> 00:08:18,416
Aucune idée, le moteur a calé.
78
00:08:18,583 --> 00:08:20,919
C'est peut-être l'admission ?
Tu vois, chef !
79
00:08:21,169 --> 00:08:23,922
Ce moteur vaut que dalle.
C'est pas ma faute.
80
00:08:33,014 --> 00:08:35,225
Le bloc moteur est en miettes.
Il est mort.
81
00:08:36,393 --> 00:08:38,019
Fallait une grosse munition.
82
00:08:38,186 --> 00:08:39,604
Tu veux faire quoi ?
83
00:08:40,397 --> 00:08:43,233
On se charge.
Prenez tout ce que vous pourrez.
84
00:08:51,366 --> 00:08:54,119
Économisez vos balles !
Vous l'aurez pas, d'aussi loin.
85
00:08:54,369 --> 00:08:55,912
Ils nous canardent ou quoi ?
86
00:08:57,956 --> 00:08:59,582
Juanito ! Pourquoi tu tires ?
87
00:08:59,749 --> 00:09:02,585
Si on lui tire dessus,
il va répliquer, trouduc !
88
00:09:06,172 --> 00:09:07,841
Je vais te laisser, Tom.
89
00:09:08,717 --> 00:09:10,719
Surveille nos montures.
90
00:09:11,469 --> 00:09:15,473
Mais garde à l'esprit
que je tiens plus à ce cheval qu'à toi.
91
00:09:31,948 --> 00:09:35,201
Moi, je tire. Toi, tu cours.
Et tu me couvriras quand je courrai.
92
00:09:35,368 --> 00:09:36,202
C'est parti !
93
00:10:06,274 --> 00:10:07,692
Fait chier !
94
00:10:15,825 --> 00:10:18,244
Merde ! Putain de merde !
95
00:10:44,020 --> 00:10:45,438
T'approche pas !
96
00:10:49,025 --> 00:10:50,026
Alex...
97
00:10:50,193 --> 00:10:52,862
Baisse ta saleté de fusil
ou je lui éclate la cervelle !
98
00:10:53,321 --> 00:10:55,532
C'est un criminel recherché, ducon.
99
00:10:55,698 --> 00:10:57,450
Je m'en tape, s'il y passe.
100
00:10:57,909 --> 00:10:59,786
Merci de ton aide, mon frère.
101
00:10:59,953 --> 00:11:01,371
T'as compris ou pas ?
102
00:11:01,621 --> 00:11:03,456
Jette ta saloperie de fusil !
103
00:11:04,707 --> 00:11:05,917
T'as gagné.
104
00:11:11,631 --> 00:11:13,007
Et ton pistolet, enfoiré !
105
00:11:22,142 --> 00:11:24,644
J'aurais pu te descendre,
garde bien ça à l'esprit.
106
00:11:34,446 --> 00:11:36,281
Mais quel con !
107
00:11:38,032 --> 00:11:38,867
Dans le mille !
108
00:11:39,117 --> 00:11:40,577
On voit pas ça tous les jours.
109
00:11:41,202 --> 00:11:43,455
Le type à la radio
a parlé de quatre hommes.
110
00:11:43,621 --> 00:11:45,248
Tu vas pas te faire le dernier ?
111
00:11:45,957 --> 00:11:47,000
Bah...
112
00:11:47,167 --> 00:11:49,335
le dernier ira pas loin, tout seul.
113
00:11:49,502 --> 00:11:51,337
Tu vas me relâcher, hein, Ranger ?
114
00:11:51,963 --> 00:11:53,965
Tu vas finir au placard, Tom.
115
00:12:11,232 --> 00:12:12,233
Allez...
116
00:12:23,036 --> 00:12:24,245
Bon sang...
117
00:13:03,159 --> 00:13:05,370
Je lui avais pourtant conseillé de toquer.
118
00:13:05,912 --> 00:13:08,706
Il s'inquiétait
parce que vous ne décrochiez pas.
119
00:13:08,873 --> 00:13:12,502
Cet homme
est l'agent spécial Derby, du FBI.
120
00:13:14,128 --> 00:13:15,755
Renseignements britanniques.
121
00:13:16,297 --> 00:13:19,092
Je suppose
que vous êtes le Ranger Alex Tyree.
122
00:13:19,342 --> 00:13:22,178
Le major Edwards nous a dit
qu'on vous trouverait ici.
123
00:13:24,180 --> 00:13:26,599
On aimerait entrer pour discuter,
si possible.
124
00:13:35,275 --> 00:13:36,109
Ça va aller ?
125
00:13:37,860 --> 00:13:39,279
Deux petites minutes.
126
00:13:44,242 --> 00:13:46,494
Les renseignements britanniques ?
127
00:13:47,036 --> 00:13:50,039
Nous avons obtenu
l'accord de votre hiérarchie.
128
00:13:50,915 --> 00:13:54,752
L'agent spécial Derby a pour mission
de m'éviter toute mauvaise rencontre.
129
00:13:55,336 --> 00:13:58,339
Il a du pot que je l'aie pas descendu
à travers la porte.
130
00:13:59,048 --> 00:14:00,675
Vous avez beaucoup d'ennemis ?
131
00:14:03,136 --> 00:14:05,263
J'envoie des crapules en taule.
132
00:14:05,430 --> 00:14:07,849
Ils ont tendance à le prendre de travers.
133
00:14:08,933 --> 00:14:12,729
Je sais bien qu'ici,
vous gérez les choses différemment.
134
00:14:13,187 --> 00:14:16,608
Ça peut paraître abscons,
depuis un bureau londonien, mais...
135
00:14:17,317 --> 00:14:22,405
nous connaissons le talent inégalé
des Texas Rangers pour enquêter.
136
00:14:22,572 --> 00:14:23,990
Vos méthodes fonctionnent.
137
00:14:25,450 --> 00:14:28,870
On n'est pas des cow-boys sans foi ni loi,
agent Smith.
138
00:14:30,079 --> 00:14:32,290
On suit le règlement à la lettre.
139
00:14:32,457 --> 00:14:34,459
Exactement comme à Londres.
140
00:14:35,251 --> 00:14:39,380
Je suis là parce que le major Edwards
vous cite comme le meilleur des Rangers.
141
00:14:40,006 --> 00:14:43,259
Je viens vous demander
de récupérer un détenu au Mexique.
142
00:14:44,093 --> 00:14:47,513
Les Federales refusent
une extradition britannique ou américaine.
143
00:14:47,680 --> 00:14:49,807
Mais officieusement, ils vous ont choisi.
144
00:14:50,433 --> 00:14:52,185
Vous irez en tant que particulier.
145
00:14:52,352 --> 00:14:54,354
Si ça tourne mal, notre collaboration
146
00:14:54,604 --> 00:14:56,814
n'aura tout simplement jamais existé.
147
00:14:57,523 --> 00:14:59,651
Ça a été un plaisir, agent Smith.
148
00:14:59,817 --> 00:15:00,902
Excusez-moi ?
149
00:15:01,069 --> 00:15:03,196
Vous vous trompez de couillon, ma chère.
150
00:15:03,363 --> 00:15:05,198
J'ai moi-même passé la frontière.
151
00:15:05,448 --> 00:15:09,494
Les Federales ont bien ri, quand j'ai dit
que j'effectuais une extradition.
152
00:15:10,912 --> 00:15:12,705
Je vais être en retard au boulot.
153
00:15:12,872 --> 00:15:14,666
Carmen fermera derrière vous.
154
00:15:14,832 --> 00:15:15,958
Ce fameux détenu
155
00:15:16,626 --> 00:15:18,753
est le braqueur
qui a tué trois policiers
156
00:15:19,003 --> 00:15:20,838
dans le comté d'Esperanza.
157
00:15:23,174 --> 00:15:24,384
Ça vous tient à cœur ?
158
00:15:24,550 --> 00:15:26,886
Ce type s'appelle Declan McBride.
159
00:15:27,136 --> 00:15:28,471
Ancien membre de l'IRA,
160
00:15:28,638 --> 00:15:33,559
recherché pour une série d'attentats
en territoire britannique, entre autres.
161
00:15:33,726 --> 00:15:34,727
Un fou dangereux.
162
00:15:35,603 --> 00:15:37,021
Et il a le bras long.
163
00:15:37,188 --> 00:15:38,815
Si on n'agit pas rapidement,
164
00:15:39,399 --> 00:15:42,276
il trouvera un moyen
de négocier sa sortie de prison.
165
00:15:42,527 --> 00:15:45,279
Et pourquoi un Irlandais
braque les banques du Texas ?
166
00:15:45,446 --> 00:15:48,825
C'est un mercenaire. Il prend
une petite commission sur le butin.
167
00:15:49,075 --> 00:15:52,286
Et finance ainsi
les pires des organisations criminelles.
168
00:15:53,246 --> 00:15:54,789
Grâce à son ancienne compagne,
169
00:15:54,956 --> 00:15:58,376
on a découvert qu'il prévoyait
une opération en Grande-Bretagne.
170
00:15:59,752 --> 00:16:02,964
Je vous demande votre aide
au nom de mon pays.
171
00:16:09,929 --> 00:16:11,931
Bienvenue au Mexique
172
00:16:24,444 --> 00:16:26,070
L'agent anglais
173
00:16:26,320 --> 00:16:30,533
a porté atteinte à mon intelligence
en tentant de me menacer, Alex.
174
00:16:31,242 --> 00:16:34,746
J'ai hésité à refuser l'extradition,
mais je l'ai fait pour toi.
175
00:16:35,663 --> 00:16:37,582
Je me souviens que tu m'as aidé
176
00:16:37,832 --> 00:16:40,001
à résoudre un problème des plus délicats.
177
00:16:40,918 --> 00:16:43,796
Ce petit geste
a eu des conséquences importantes.
178
00:16:43,963 --> 00:16:45,798
Voilà que j'ai une dette envers toi.
179
00:16:45,965 --> 00:16:47,592
Aujourd'hui, on est quittes.
180
00:16:48,426 --> 00:16:51,095
L'extradition s'est transformée
en expulsion.
181
00:16:51,554 --> 00:16:54,432
Et toute la paperasse est déjà remplie.
182
00:16:54,599 --> 00:16:55,433
Je vois.
183
00:16:55,683 --> 00:16:57,769
Transférez l'étranger. Tout de suite !
184
00:17:03,149 --> 00:17:06,486
Merci pour ce chaleureux accueil.
Le Mexique, c'est charmant.
185
00:17:07,028 --> 00:17:08,237
Me remercie pas.
186
00:17:34,639 --> 00:17:37,266
Je peux vous récompenser,
si vous me déposez ici.
187
00:17:37,725 --> 00:17:39,560
Économise ton souffle, mon gars.
188
00:17:54,659 --> 00:17:56,369
Désolé, pour les policiers tués.
189
00:17:56,619 --> 00:18:00,373
Je regrette toujours. Mais j'ai agi
dans l'intérêt du plus grand nombre.
190
00:18:01,249 --> 00:18:03,876
On va rouler longtemps
hors des sentiers battus ?
191
00:18:04,043 --> 00:18:06,295
Dans moins de 15 bornes,
on changera d'État.
192
00:18:06,462 --> 00:18:07,463
Après 20 minutes,
193
00:18:07,713 --> 00:18:09,340
on arrivera à Nuevo Laredo.
194
00:18:10,007 --> 00:18:13,636
Vous savez qui a gagné la première révolte
contre un empire colonial ?
195
00:18:15,763 --> 00:18:17,598
Ce salaud de George Washington.
196
00:18:18,140 --> 00:18:21,352
La justice, c'est
une affaire de point de vue, Ranger.
197
00:18:21,811 --> 00:18:24,814
Certains enjeux
dépassent nos petites personnes.
198
00:18:25,064 --> 00:18:27,650
Tu jacasses plus que mon ex-femme.
199
00:18:27,817 --> 00:18:29,235
C'est dommage, Ranger.
200
00:18:29,902 --> 00:18:31,529
J'aurais aimé me mesurer à vous.
201
00:19:25,958 --> 00:19:28,127
Content de vous revoir, patron.
Pas de bobo ?
202
00:19:28,294 --> 00:19:30,212
- Seulement à mon orgueil.
- Vous voyez ?
203
00:19:30,463 --> 00:19:32,465
Ce braquage, c'était pas une bonne idée.
204
00:19:32,632 --> 00:19:34,425
La prochaine fois, je t'écouterai.
205
00:19:34,675 --> 00:19:35,885
Va te faire ce flic.
206
00:19:43,976 --> 00:19:45,394
C'est le signal, Oleg.
207
00:19:45,978 --> 00:19:47,188
Il connaît votre visage.
208
00:19:47,355 --> 00:19:48,898
Faut choisir ses combats.
209
00:21:11,022 --> 00:21:14,775
Voir ces deux visages,
ça réchauffe mon cœur.
210
00:21:14,942 --> 00:21:17,570
Ça me rappelle
des combats passés.
211
00:21:17,737 --> 00:21:22,575
Nous avons traversé des périodes sombres
en toute amitié.
212
00:21:24,702 --> 00:21:26,328
Ce qui vaut bien mieux...
213
00:21:26,787 --> 00:21:31,000
que de traverser des périodes paisibles
sans personne.
214
00:21:33,252 --> 00:21:34,253
Yuri.
215
00:21:34,420 --> 00:21:35,421
Declan.
216
00:21:35,921 --> 00:21:36,756
Tu restes !
217
00:21:37,214 --> 00:21:38,632
J'ai de quoi te nourrir.
218
00:21:39,133 --> 00:21:41,343
Et de la vodka ukrainienne à boire.
219
00:21:41,510 --> 00:21:43,804
Mes paysans sont de bons ravitailleurs.
220
00:21:44,764 --> 00:21:46,182
Viens, je t'en prie.
221
00:21:46,640 --> 00:21:49,602
Nous porterons un toast
aux camarades disparus.
222
00:21:54,356 --> 00:21:56,442
Il est malavisé de refuser
223
00:21:56,692 --> 00:21:59,111
la générosité des Cosaques.
224
00:21:59,945 --> 00:22:02,156
Ils risqueraient de changer d'avis...
225
00:22:02,406 --> 00:22:06,160
L'invitation me touche.
Mais jamais en service, mon frère tatar.
226
00:22:06,994 --> 00:22:08,412
Donc t'es là pour affaires.
227
00:22:18,672 --> 00:22:20,091
Alors voilà, messieurs.
228
00:22:22,051 --> 00:22:25,930
Souvenir de la guerre froide.
Un canon long de 155 millimètres.
229
00:22:26,847 --> 00:22:30,476
Il peut tirer des projectiles de 50 kilos
230
00:22:30,726 --> 00:22:32,686
jusqu'à 20 kilomètres, les bons jours.
231
00:22:32,937 --> 00:22:34,188
Et les mauvais jours ?
232
00:22:34,355 --> 00:22:35,481
Les mauvais jours,
233
00:22:35,731 --> 00:22:38,734
ce canon sera le cauchemar
qui mettra fin à ton existence
234
00:22:38,901 --> 00:22:40,778
avant même d'entendre l'explosion.
235
00:22:41,695 --> 00:22:43,155
Fais-le livrer à cet endroit.
236
00:22:44,490 --> 00:22:45,908
Je prendrai le relais.
237
00:22:51,622 --> 00:22:52,832
Tu sais...
238
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Ça m'inquiète.
239
00:22:57,253 --> 00:23:00,256
Tu risques de perturber pas mal de monde,
avec ce joujou.
240
00:23:01,799 --> 00:23:03,551
Je t'aime bien, Declan.
241
00:23:03,801 --> 00:23:05,636
Tu es comme un frère.
242
00:23:06,762 --> 00:23:11,725
Mais, quand cette opération sera terminée,
nos relations s'arrêteront aussi.
243
00:23:20,067 --> 00:23:22,486
Je m'attendais à vous trouver
en piteux état.
244
00:23:27,116 --> 00:23:29,243
Vous manquez pas de cran, jeune femme.
245
00:23:29,410 --> 00:23:31,162
Vous avez de quoi être furieux.
246
00:23:31,328 --> 00:23:33,038
C'était sûrement un guet-apens.
247
00:23:33,289 --> 00:23:37,376
Mais vous avez fait votre travail
et, Dieu soit loué, vous avez survécu.
248
00:23:37,626 --> 00:23:39,628
Dieu soit loué, j'ai survécu.
249
00:23:40,087 --> 00:23:42,256
Le Ranger Daniels était un mec bien.
250
00:23:42,923 --> 00:23:44,341
C'était un mari.
251
00:23:45,176 --> 00:23:46,385
Un père.
252
00:23:47,094 --> 00:23:49,722
Et un homme de loi modèle.
253
00:23:50,598 --> 00:23:52,224
C'était aussi mon ami.
254
00:23:54,268 --> 00:23:55,269
Je suis navrée.
255
00:23:55,436 --> 00:23:56,645
Navrée ?
256
00:23:58,355 --> 00:23:59,982
Ça va pas suffire, ça.
257
00:24:00,441 --> 00:24:04,069
Travaillons ensemble, Tyree.
Aidez-moi à traduire McBride en justice.
258
00:24:04,695 --> 00:24:06,906
Vous l'avez vu de près,
vous lui avez parlé.
259
00:24:07,156 --> 00:24:08,866
Vous le connaissez mieux que nous.
260
00:24:09,033 --> 00:24:10,409
Ça, j'en doute.
261
00:24:10,659 --> 00:24:12,745
Vous vous doutiez qu'ils le sauveraient.
262
00:24:14,622 --> 00:24:18,000
Va falloir vous trouver un autre pantin,
ma bonne dame.
263
00:24:18,250 --> 00:24:20,419
Si je me lance à la poursuite de McBride,
264
00:24:20,586 --> 00:24:22,922
c'est moi qui impose les règles.
265
00:24:23,088 --> 00:24:25,674
Avec mes hommes et mes conditions.
266
00:24:25,841 --> 00:24:27,009
Rasseyez-vous.
267
00:24:27,259 --> 00:24:29,261
S'il vous plaît, Ranger Tyree.
268
00:24:30,095 --> 00:24:30,721
Merci.
269
00:24:30,888 --> 00:24:33,724
Donnez-moi une bonne raison
de vous aider.
270
00:24:33,891 --> 00:24:34,725
Une raison ?
271
00:24:34,975 --> 00:24:36,602
J'en ai une multitude.
272
00:24:37,269 --> 00:24:40,147
L'assassinat de soldats américains
en 1993, en Somalie.
273
00:24:40,940 --> 00:24:43,567
Les attentats à la bombe
dans vos ambassades en 98.
274
00:24:43,817 --> 00:24:46,320
L'enlèvement de 16 touristes occidentaux
au Yémen.
275
00:24:46,862 --> 00:24:48,280
- Le Yémen.
- Le tout réalisé
276
00:24:48,530 --> 00:24:51,992
et minutieusement organisé
par un certain Aden Kashmiri.
277
00:24:52,701 --> 00:24:56,413
Nous pensons que Kashmiri
s'est offert les services de McBride
278
00:24:56,580 --> 00:24:58,123
pour une somme astronomique.
279
00:24:58,374 --> 00:25:02,294
Il va commettre ou fomenter
un attentat terroriste à Londres.
280
00:25:03,462 --> 00:25:05,798
Le fait que Mc Bride bosse pour Kashmiri
281
00:25:05,965 --> 00:25:08,968
en fait le mercenaire terroriste
le plus menaçant qui soit.
282
00:25:09,551 --> 00:25:10,552
Continuez.
283
00:25:11,220 --> 00:25:12,846
Aidez-moi à le pister.
284
00:25:13,013 --> 00:25:14,848
Faites ce pour quoi vous êtes doué.
285
00:25:19,728 --> 00:25:22,231
Il me faudrait l'aval de ma hiérarchie.
286
00:25:23,315 --> 00:25:27,278
Mais rien ne se concrétise jamais,
par ici, alors...
287
00:25:32,116 --> 00:25:34,326
Vous en avez déjà parlé au major,
je me trompe ?
288
00:25:39,415 --> 00:25:40,416
Je vois...
289
00:25:53,178 --> 00:25:55,180
Vous me faites penser à mon père.
290
00:25:56,598 --> 00:25:58,809
Il était inspecteur de police, à Londres.
291
00:25:59,476 --> 00:26:01,103
On était dans l'East End.
292
00:26:01,270 --> 00:26:03,272
C'était un quartier chaud, à l'époque.
293
00:26:04,356 --> 00:26:06,984
Il est mort en service
quand j'avais 17 ans.
294
00:26:10,321 --> 00:26:12,072
Désolé de l'apprendre.
295
00:26:12,239 --> 00:26:15,242
C'est là que j'ai décidé
d'entrer dans les forces de l'ordre.
296
00:26:16,660 --> 00:26:19,121
J'ai changé de cursus
pour la criminologie.
297
00:26:19,288 --> 00:26:22,374
J'ai été recrutée dès la fin de mes études
par le MI6.
298
00:26:23,125 --> 00:26:24,752
Vous vous en êtes bien sortie.
299
00:26:25,669 --> 00:26:27,171
Il serait fier de vous.
300
00:26:27,338 --> 00:26:29,965
Ne sous-estimez pas McBride, Ranger.
301
00:26:30,716 --> 00:26:34,970
Declan est un meurtrier sociopathe,
doté d'un QI de génie.
302
00:26:35,429 --> 00:26:37,431
Je l'ai déjà mal jugé une fois.
303
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Ça se reproduira pas.
304
00:26:40,267 --> 00:26:41,685
Je veux bien vous croire.
305
00:26:44,730 --> 00:26:46,148
Je me demandais...
306
00:26:46,315 --> 00:26:49,818
Vous envisagez de faire un effort
pour passer un peu plus inaperçu ?
307
00:26:56,784 --> 00:26:58,994
Je pourrais ranger mon chapeau, à Londres.
308
00:27:22,142 --> 00:27:26,480
Contrôleur supérieur Geddes. Appelez-moi
Contrôleur Geddes ou seulement Geddes.
309
00:27:26,647 --> 00:27:28,148
Pas de formalités entre nous.
310
00:27:28,649 --> 00:27:29,650
Qui ça, "nous" ?
311
00:27:29,817 --> 00:27:31,318
Nous, c'est mon agence.
312
00:27:31,485 --> 00:27:33,862
Nous assurons la sécurité
313
00:27:34,113 --> 00:27:37,699
de tout l'archipel de la Grande-Bretagne
et de son Commonwealth.
314
00:27:37,866 --> 00:27:39,493
Ravi de vous compter parmi nous.
315
00:27:40,911 --> 00:27:42,538
Alex Tyree.
316
00:27:42,788 --> 00:27:44,665
Pas mal, ce chapeau. Très discret.
317
00:27:45,707 --> 00:27:47,334
Je vous ferai livrer le même.
318
00:27:47,835 --> 00:27:50,671
Si vous deviez évaluer la menace
sur une échelle de 1 à 10,
319
00:27:50,838 --> 00:27:53,507
à combien se situerait Declan McBride ?
320
00:27:54,091 --> 00:27:56,510
J'évalue pas.
Moi, je les pince et je les défère.
321
00:27:57,094 --> 00:27:58,929
Vous utilisez vraiment ces mots-là ?
322
00:28:00,472 --> 00:28:03,183
Cette enflure a réussi
à me filer entre les doigts.
323
00:28:03,350 --> 00:28:05,352
Je le raterai pas, la prochaine fois.
324
00:28:05,519 --> 00:28:08,939
Vous êtes le seul agent encore vivant
à l'avoir côtoyé d'aussi près.
325
00:28:09,106 --> 00:28:10,983
Vous lui avez parlé et avez survécu.
326
00:28:11,150 --> 00:28:13,902
Ça fait de vous
un atout provisoire pour nous, Ranger.
327
00:28:14,069 --> 00:28:20,617
Mc Bride est à Londres, et notre mission
est de nous assurer qu'il ne parte pas.
328
00:28:20,868 --> 00:28:22,286
Est-ce bien clair ?
329
00:28:22,453 --> 00:28:24,455
Oui, j'ai saisi l'idée, chef.
330
00:28:24,621 --> 00:28:26,248
Si vous lui faites
331
00:28:26,498 --> 00:28:30,085
quoi que ce soit qui puisse donner
une mauvaise image de l'agence,
332
00:28:30,252 --> 00:28:33,672
votre statut d'atout sera révoqué
et vous serez seul, fiston.
333
00:28:34,256 --> 00:28:37,009
Est-ce que c'est bien clair,
oui ou merde ?
334
00:28:37,176 --> 00:28:38,385
Je suis pas votre fiston.
335
00:28:38,635 --> 00:28:40,721
Et moi, je suis pas votre papounet.
336
00:28:40,971 --> 00:28:42,806
Alors répondez-moi, cow-boy.
337
00:28:43,056 --> 00:28:45,976
Nous avons compris, Contrôleur.
Merci de nous avoir reçus.
338
00:28:46,143 --> 00:28:50,147
Nous ferons tout notre possible
pour respecter le souhait de l'agence
339
00:28:50,606 --> 00:28:52,691
en restant aussi discrets que possible.
340
00:28:52,858 --> 00:28:54,067
Il y aura un inspecteur
341
00:28:54,318 --> 00:28:57,613
dans le hall de l'immeuble à 7h30.
Ce sera votre agent de liaison.
342
00:28:57,779 --> 00:29:01,283
Vous n'avez pas l'autorisation
de vous déplacer en ville sans lui.
343
00:29:01,450 --> 00:29:03,243
Votre insigne à cinq pesos
344
00:29:03,494 --> 00:29:07,623
ne vous accorde aucun droit particulier
par rapport aux autres étrangers en ville.
345
00:29:07,789 --> 00:29:09,082
Agent Smith ?
346
00:29:09,333 --> 00:29:10,959
Vous êtes rentrée au bercail.
347
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
Tout repose sur le protocole, ici.
348
00:29:14,213 --> 00:29:15,881
Compris, Contrôleur.
349
00:29:18,800 --> 00:29:21,220
Parfait. Prenez-moi un 59.
350
00:29:23,305 --> 00:29:24,848
C'est mon tour de tête.
351
00:29:37,402 --> 00:29:38,946
Qui t'a autorisé à arrêter ?
352
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Tu me dois bien plus que ça,
petit branleur.
353
00:29:46,411 --> 00:29:48,038
T'as toujours trouvé les mots.
354
00:29:58,507 --> 00:30:00,133
Fallait pas me laisser en carafe.
355
00:30:01,176 --> 00:30:03,011
T'as bien plus que ce que tu mérites.
356
00:30:09,059 --> 00:30:10,686
Faut que tu m'aides, Angel.
357
00:30:15,649 --> 00:30:16,858
Je sais.
358
00:30:17,901 --> 00:30:21,113
Je l'ai compris quand je t'ai revu
et quand on a fait l'amour.
359
00:30:22,531 --> 00:30:24,741
Je sais que t'es venu rien que pour ça.
360
00:30:35,544 --> 00:30:36,753
Angel.
361
00:30:47,389 --> 00:30:48,390
Angel.
362
00:30:48,557 --> 00:30:50,392
Le gamin des voisins me kiffe.
363
00:30:51,476 --> 00:30:55,105
Je dis un mot et il te taille en pièces
et te disperse dans la Tamise.
364
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
Fallait pas me faire ça, à moi.
365
00:31:00,235 --> 00:31:03,071
J'ai juré que si je te revoyais,
je te baiserais la gueule.
366
00:31:09,661 --> 00:31:11,079
Voilà où on en est.
367
00:31:13,790 --> 00:31:16,627
T'as trahi trop de vieux amis,
moi y compris.
368
00:31:20,505 --> 00:31:22,132
Tu peux dégager, maintenant.
369
00:31:34,186 --> 00:31:36,271
Alex Tyree, vous avez la chambre 207.
370
00:31:36,521 --> 00:31:38,565
- Les ascenseurs sont à ma gauche.
- Merci.
371
00:31:38,732 --> 00:31:40,400
On va se dégourdir les jambes ?
372
00:31:40,567 --> 00:31:42,986
C'est ça ou un massage ?
373
00:31:43,612 --> 00:31:45,447
Luke va monter vos bagages.
374
00:31:48,450 --> 00:31:50,786
- Merci, Luke.
- Avec plaisir, monsieur.
375
00:31:50,952 --> 00:31:52,579
Balancez-la sur le plumard.
376
00:31:57,793 --> 00:31:59,336
Avril ressemble à ça, ici ?
377
00:31:59,503 --> 00:32:02,130
Carmen avait raison,
fallait une veste bien garnie.
378
00:32:03,006 --> 00:32:04,841
Vous dormez aussi à l'hôtel ?
379
00:32:05,467 --> 00:32:09,221
Trois ans que j'habite à Langley.
Je n'ai plus de logement au Royaume-Uni.
380
00:32:09,388 --> 00:32:12,015
Déracinée dans votre propre ville ?
381
00:32:14,017 --> 00:32:18,021
Geddes nous a collé un baby-sitter,
mais il sera pas là avant demain matin.
382
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
On fait pas une promenade de santé, si ?
383
00:32:23,026 --> 00:32:27,030
C'est très optimiste,
mais on a un indic potentiel. Taxi !
384
00:32:30,992 --> 00:32:33,453
Elle s'appelle Angel,
une ancienne de l'IRA.
385
00:32:33,620 --> 00:32:36,123
Et elle a une sacrée dent contre McBride.
386
00:32:36,289 --> 00:32:38,709
J'espère qu'elle aura envie de balancer.
387
00:33:04,317 --> 00:33:05,944
Toi, là-bas ! Viens voir !
388
00:33:27,215 --> 00:33:29,801
Vous savez vous entourer, Smith.
389
00:33:29,968 --> 00:33:33,096
Certains veulent s'attirer nos faveurs.
Vous connaissez ça.
390
00:33:33,263 --> 00:33:35,098
À vrai dire, non. Pas vraiment.
391
00:33:35,766 --> 00:33:37,768
Je sais me rendre utile à mes contacts.
392
00:33:37,934 --> 00:33:40,937
Aujourd'hui, je vais réclamer
un service qu'on me doit.
393
00:33:56,995 --> 00:33:59,206
Ça faisait un bail, salope d'Anglaise.
394
00:33:59,664 --> 00:34:02,667
Comment tu vas, d'ailleurs,
pauvre catin irlandaise ?
395
00:34:02,834 --> 00:34:06,797
Ça allait, jusqu'à votre arrivée.
Vous me pourrissez mon coin de biture.
396
00:34:07,047 --> 00:34:08,882
Je peux boire un pot avec toi ?
397
00:34:09,466 --> 00:34:13,678
À moins que contempler ton reflet
t'ait déjà poussée à vidanger le bar !
398
00:34:14,930 --> 00:34:18,475
T'as emmené une copine ?
Vous venez d'où, aux States ?
399
00:34:19,434 --> 00:34:20,852
Du Texas, madame.
400
00:34:21,478 --> 00:34:22,979
Le formidable État du Texas.
401
00:34:24,231 --> 00:34:28,610
Vous devriez acheter des vêtements d'ici.
Ça dénote, parmi ces branleurs en jogging.
402
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Je sais ce que tu me veux, Smith.
403
00:34:33,198 --> 00:34:35,075
Les mauvaises nouvelles vont vite.
404
00:34:36,076 --> 00:34:39,204
Foutez le camp. On veut parler
tranquilles, bande de singes.
405
00:34:39,663 --> 00:34:42,874
On essaie d'avoir
une conversation personnelle.
406
00:35:04,229 --> 00:35:06,648
T'avise pas de me la faire à l'envers,
Angel.
407
00:35:07,732 --> 00:35:09,568
Tu me connais trop bien pour ça.
408
00:35:11,987 --> 00:35:14,823
Approche, viens t'asseoir.
409
00:35:16,366 --> 00:35:18,201
Il est dans le coin, c'est vrai.
410
00:35:18,827 --> 00:35:21,246
Mais tu risques pas de le trouver
sans mon aide.
411
00:35:22,998 --> 00:35:26,501
Pourquoi je croirais ton baratin
à propos de lui ?
412
00:35:26,751 --> 00:35:29,170
- T'es loin d'être impartiale.
- Je te vois venir.
413
00:35:30,088 --> 00:35:33,717
Mais entre McBride et moi,
c'est fini depuis qu'il m'a pris mon œil.
414
00:35:34,759 --> 00:35:35,969
D'après ce qu'on m'a dit,
415
00:35:36,219 --> 00:35:38,722
il t'a sauvée
après l'attentat qui t'a coûté un œil.
416
00:35:39,556 --> 00:35:41,182
On t'a raconté n'importe quoi.
417
00:35:41,349 --> 00:35:42,976
Tu voudrais me faire croire
418
00:35:43,226 --> 00:35:46,813
que ton animosité envers McBride
est une raison suffisante
419
00:35:47,063 --> 00:35:48,690
pour souiller ta réputation ?
420
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Je veux du blé.
421
00:35:53,028 --> 00:35:54,195
Du liquide, même.
422
00:35:54,446 --> 00:35:56,031
Ce type est un fou dangereux.
423
00:35:56,281 --> 00:36:00,660
Alors, en plus du pognon,
je réclame la libération de trois détenus.
424
00:36:00,827 --> 00:36:03,163
Pas en conditionnelle, totalement libres.
425
00:36:03,413 --> 00:36:06,416
Il faut un casier vierge
pour récupérer ses droits civiques.
426
00:36:07,250 --> 00:36:09,669
C'est plus compliqué,
depuis le 11 septembre.
427
00:36:12,464 --> 00:36:14,507
Vous ne me contredirez pas, Ranger ?
428
00:36:16,676 --> 00:36:17,928
T'as rien à m'offrir.
429
00:36:19,262 --> 00:36:21,139
Je peux leur négocier un visa.
430
00:36:23,892 --> 00:36:26,728
Et leur obtenir... la clémence
431
00:36:27,395 --> 00:36:29,606
des douanes et de l'immigration,
432
00:36:29,856 --> 00:36:31,858
au vu des circonstances atténuantes.
433
00:36:32,692 --> 00:36:34,527
Je vous donne ma parole.
434
00:36:37,906 --> 00:36:41,660
Vous trouverez McBride
quand vous aurez mis la main sur Oleg.
435
00:36:41,826 --> 00:36:45,038
Il est descendu dans un hôtel avant-hier.
Chambre 27.
436
00:36:50,919 --> 00:36:52,128
Franchement...
437
00:36:57,759 --> 00:37:00,971
Vous me faites vraiment visiter
les plus beaux coins, Smith !
438
00:37:01,137 --> 00:37:03,556
Assurez-vous de bien rester derrière moi.
439
00:37:06,851 --> 00:37:09,145
Si McBride découvre
que je suis dans le coin,
440
00:37:09,312 --> 00:37:11,398
il va nous filer entre les doigts.
441
00:37:11,564 --> 00:37:13,817
On a quelques heures, pas quelques jours.
442
00:37:13,984 --> 00:37:17,612
Dans ce cas,
il ne faut pas perdre de temps.
443
00:37:20,365 --> 00:37:21,783
Qu'est-ce que c'est que ça ?
444
00:37:23,618 --> 00:37:26,037
Vous m'avez dit
de laisser mon .45 à l'hôtel.
445
00:37:26,204 --> 00:37:28,415
Vous êtes ici
en simple observateur, Tyree.
446
00:37:28,999 --> 00:37:32,502
Le danger augmente
quand les forces de l'ordre sont armées.
447
00:37:32,669 --> 00:37:35,296
Si y avait pas de danger,
on n'en aurait pas besoin.
448
00:37:41,636 --> 00:37:44,848
Je crains que cette charmante Irlandaise
nous ait piégés.
449
00:37:45,432 --> 00:37:48,268
Ça, faut jamais l'exclure.
Allez voir par là-bas.
450
00:38:24,512 --> 00:38:26,347
Quel trou à rats...
451
00:38:30,852 --> 00:38:32,687
Un poster de footballeur...
452
00:38:54,876 --> 00:38:56,086
Sortie à 10h maximum
453
00:38:57,504 --> 00:38:58,338
Ne pas fumer
454
00:39:02,926 --> 00:39:04,260
Ici le lieutenant Smith !
455
00:39:04,511 --> 00:39:06,846
Appelle renforts.
2233 Green Street, Hackney.
456
00:39:07,514 --> 00:39:10,391
Nous avons un suspect
équipé d'une arme automatique.
457
00:39:10,642 --> 00:39:12,852
Il a fait usage de son arme sur nous.
458
00:39:22,862 --> 00:39:25,031
Fallait me tuer l'autre fois, pauvre con !
459
00:39:25,281 --> 00:39:27,992
Comment va ton équipier, Ranger ?
Ça roule pour lui ?
460
00:39:43,800 --> 00:39:45,468
Stop ! Plus un geste, putain !
461
00:39:45,718 --> 00:39:47,470
T'as pas intérêt, connard !
462
00:39:51,474 --> 00:39:52,308
Merde !
463
00:39:53,476 --> 00:39:55,228
- Ça va ?
- Foncez !
464
00:40:03,194 --> 00:40:04,696
Arrêtez-vous ! Pas un geste !
465
00:40:12,787 --> 00:40:14,414
- Ça va ?
- Tyree, y a un civil !
466
00:40:21,254 --> 00:40:22,297
Police, désarmez !
467
00:40:22,547 --> 00:40:23,214
Exécution !
468
00:40:23,381 --> 00:40:25,717
On est en intervention officielle
pour la NCA !
469
00:40:25,967 --> 00:40:27,969
Regardez mes papiers. Allez-y !
470
00:40:40,857 --> 00:40:42,692
Le département technique a effectué
471
00:40:42,942 --> 00:40:46,613
une analyse numérique du portable
que vous avez saisi, Smith.
472
00:40:46,863 --> 00:40:49,282
Il appartient à Oleg Jakovenko.
473
00:40:49,949 --> 00:40:53,953
C'est le bras droit de McBride,
une belle prise, à défaut du chef.
474
00:40:54,495 --> 00:40:56,748
Dommage que vous l'ayez laissé s'enfuir.
475
00:40:58,499 --> 00:41:02,212
Si Jakovenko se trouve à Londres,
McBride est dans les parages.
476
00:41:02,378 --> 00:41:03,671
Montrez-moi les données.
477
00:41:04,130 --> 00:41:05,548
Laissez-moi le trouver.
478
00:41:07,133 --> 00:41:11,888
Un des policiers de terrain a déjà déclaré
dans sa déposition officielle
479
00:41:12,138 --> 00:41:14,891
qu'un personnage
coiffé d'un chapeau de cow-boy
480
00:41:15,058 --> 00:41:18,311
avait ouvert le feu
sur un suspect en fuite
481
00:41:18,561 --> 00:41:20,188
à travers une foule.
482
00:41:20,605 --> 00:41:25,818
Même si on laissait une marge de manœuvre
à certaines mauvaises manies texanes,
483
00:41:26,402 --> 00:41:29,405
ne diriez-vous pas
qu'il s'agit d'inconscience manifeste ?
484
00:41:31,282 --> 00:41:33,201
La dernière fois que je l'ai vu,
485
00:41:33,660 --> 00:41:36,496
il a abattu mon équipier et ami, chef.
486
00:41:39,290 --> 00:41:41,709
Ça ne s'oublie pas, ces choses-là.
487
00:41:44,879 --> 00:41:46,714
Je veux des éléments à transmettre
488
00:41:46,965 --> 00:41:48,758
aux responsables de l'agence.
489
00:41:49,008 --> 00:41:51,970
Ils ont la commission parlementaire
sur le dos.
490
00:41:52,136 --> 00:41:54,305
Personne n'aime devoir slalomer
491
00:41:54,555 --> 00:41:58,851
entre les questions d'intellos nantis
sans connaissance aucune du terrain.
492
00:42:00,520 --> 00:42:04,357
Au passage, ils envisagent déjà
de nommer un bouc émissaire.
493
00:42:05,400 --> 00:42:07,944
Une raison de ne pas leur en livrer un ?
494
00:42:08,194 --> 00:42:10,238
Le Ranger Tyree est le seul à avoir vu
495
00:42:10,488 --> 00:42:11,698
McBride en personne.
496
00:42:11,864 --> 00:42:13,950
On est les renseignements britanniques.
497
00:42:14,200 --> 00:42:16,452
On a des moyens hors du commun,
je me trompe ?
498
00:42:16,703 --> 00:42:17,870
Faites-en bon usage.
499
00:42:18,037 --> 00:42:22,292
Convainquez-moi que vous êtes le bon duo
pour cette opération.
500
00:42:22,750 --> 00:42:23,960
Je veux du concret,
501
00:42:24,210 --> 00:42:27,380
des preuves que McBride prépare un coup
sur notre territoire.
502
00:42:27,880 --> 00:42:30,091
Apportez-moi des éléments en béton.
503
00:42:31,551 --> 00:42:32,385
Merci, patron.
504
00:42:33,594 --> 00:42:34,429
Autre chose,
505
00:42:34,679 --> 00:42:39,309
il me faudra un rapport écrit,
Ranger Tyree, sur les événements d'hier.
506
00:42:43,813 --> 00:42:46,024
J'avais du mal à vous cerner, chef.
507
00:42:46,607 --> 00:42:49,444
Je ne suis qu'une petite main, comme vous.
508
00:42:50,903 --> 00:42:52,113
Possible...
509
00:42:52,530 --> 00:42:56,534
Je ne doute pas que nous allons
nous entendre à merveille, Ranger.
510
00:43:15,970 --> 00:43:18,056
Accès interdit
511
00:43:36,532 --> 00:43:37,533
Compte.
512
00:43:37,700 --> 00:43:38,701
J'ai confiance.
513
00:43:38,868 --> 00:43:40,953
Faut jamais se fier à un terroriste.
514
00:43:41,204 --> 00:43:43,164
En fait, j'ai besoin de blé, c'est tout.
515
00:43:44,582 --> 00:43:47,210
On est tous aux abois,
d'une façon ou d'une autre.
516
00:43:48,169 --> 00:43:52,340
Pendant les Troubles, les SAS britanniques
menaient des opérations spéciales.
517
00:43:52,507 --> 00:43:55,343
Ils emmenaient des unionistes irlandais
dans les bois
518
00:43:56,219 --> 00:43:57,637
pour les faire disparaître.
519
00:43:58,513 --> 00:44:00,139
On ne les revoyait jamais.
520
00:44:01,432 --> 00:44:05,061
Je serai plus magnanime avec ta famille
que les Britanniques avec nous.
521
00:44:37,301 --> 00:44:39,137
On boit un verre, Ranger ?
522
00:44:40,430 --> 00:44:42,849
Mon ventre a plutôt envie
de petit-déjeuner.
523
00:44:43,599 --> 00:44:45,226
Mais bon, va pour un scotch !
524
00:44:54,360 --> 00:44:56,988
Il vous reste de la famille,
dans ce pays ?
525
00:44:58,531 --> 00:45:00,366
Éparpillée aux quatre vents.
526
00:45:03,494 --> 00:45:05,913
Et monsieur Smith, c'est un Américain ?
527
00:45:08,958 --> 00:45:10,668
Monsieur Smith, c'était mon père.
528
00:45:11,294 --> 00:45:15,131
Comme je loge souvent dans des hôtels,
l'alliance agit comme un répulsif.
529
00:45:15,298 --> 00:45:16,215
Je vois.
530
00:45:16,466 --> 00:45:18,301
J'aime pas trop papoter.
531
00:45:20,344 --> 00:45:23,181
Pas évident d'avoir une vie privée
à côté de ce métier.
532
00:45:25,975 --> 00:45:28,811
Mon ex-femme a toujours voulu des enfants.
533
00:45:29,729 --> 00:45:33,149
Mais je restais jamais assez à la maison
pour conclure.
534
00:45:34,650 --> 00:45:36,652
Une fois que j'ai été prêt...
535
00:45:37,820 --> 00:45:39,238
elle m'avait déjà largué.
536
00:45:40,198 --> 00:45:43,034
J'éviterais de me maquer
en exerçant ce boulot.
537
00:45:45,411 --> 00:45:49,832
Mon père a laissé un vide incommensurable
quand il est mort.
538
00:45:50,541 --> 00:45:51,959
C'est trop injuste.
539
00:45:54,670 --> 00:45:56,088
Vous feriez quoi, vous ?
540
00:45:56,756 --> 00:45:58,174
Si on était au Texas.
541
00:45:58,633 --> 00:45:59,842
Je le traquerais.
542
00:46:00,384 --> 00:46:01,802
Sans lui laisser de répit.
543
00:46:03,429 --> 00:46:05,848
J'ai convaincu le département technique
544
00:46:06,015 --> 00:46:09,852
de nous montrer le relevé
des données issues du téléphone d'Oleg.
545
00:46:11,354 --> 00:46:12,980
On a pu remonter un numéro.
546
00:46:14,565 --> 00:46:17,693
Vous faites preuve d'initiative, Smith.
Ça me plaît.
547
00:46:18,569 --> 00:46:20,196
Trinquons à ça !
548
00:46:29,997 --> 00:46:31,999
Merci pour votre charmant accueil.
549
00:47:16,460 --> 00:47:18,129
Il doit pas être seul, on s'en va !
550
00:47:21,007 --> 00:47:22,300
On sort sans se retourner.
551
00:47:22,550 --> 00:47:23,759
Allez !
552
00:47:56,042 --> 00:47:57,460
Dépêche, qu'on se barre !
553
00:47:57,710 --> 00:47:58,711
La meuf m'a touché !
554
00:47:58,961 --> 00:48:00,171
Monte, putain !
555
00:48:11,849 --> 00:48:13,476
Ça va picoter.
556
00:48:16,520 --> 00:48:17,521
Voilà.
557
00:48:18,189 --> 00:48:19,607
Vous êtes une dure à cuire.
558
00:48:20,858 --> 00:48:23,277
- C'est bon.
- Ils nous ont pris pour cible.
559
00:48:24,111 --> 00:48:25,696
Donc on a capté leur attention.
560
00:48:25,863 --> 00:48:26,864
Ouais...
561
00:48:27,490 --> 00:48:31,702
S'il est futé, il va annuler ses projets
et aller voir ailleurs.
562
00:48:32,370 --> 00:48:33,996
Mais on le perdrait.
563
00:48:35,122 --> 00:48:37,750
Il va falloir reposer ce bras.
564
00:48:37,917 --> 00:48:40,628
Votre organisme est entré en état de choc.
565
00:48:41,921 --> 00:48:43,547
Vous allez somnoler.
566
00:48:43,964 --> 00:48:45,800
Mais vous craignez rien, je suis là.
567
00:48:49,095 --> 00:48:50,513
Allez, j'appuie un peu.
568
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
Vous avez assuré, aujourd'hui.
569
00:49:03,818 --> 00:49:07,029
Vous leur avez tenu tête
alors qu'ils vous mettaient en joue.
570
00:49:08,280 --> 00:49:09,490
Et puis...
571
00:49:09,657 --> 00:49:11,283
vous m'avez sauvé la peau.
572
00:49:12,535 --> 00:49:14,787
Ça leur a donné une raison de s'enfuir.
573
00:49:16,247 --> 00:49:20,042
Vous risquez d'avoir des pépins
avec le Contrôleur.
574
00:49:20,209 --> 00:49:21,627
Fallait des tripes.
575
00:49:22,253 --> 00:49:24,088
Surtout avec un si petit pistolet.
576
00:49:24,547 --> 00:49:26,257
On se moque pas de mon pistolet.
577
00:49:26,424 --> 00:49:28,592
Je vais nous trouver de quoi manger.
578
00:49:28,759 --> 00:49:31,595
Quand l'état de choc se dissipe,
on a un appétit d'ogre.
579
00:49:32,513 --> 00:49:34,515
Merci, Ranger.
580
00:49:35,725 --> 00:49:36,934
Alex.
581
00:49:37,643 --> 00:49:39,061
Merci, Alex.
582
00:49:39,520 --> 00:49:42,523
Je voudrais pas me retrouver
face à votre petit pistolet.
583
00:49:51,782 --> 00:49:52,992
Voilà.
584
00:49:57,621 --> 00:49:59,832
Tiens, ça va te requinquer, ça.
585
00:50:01,625 --> 00:50:03,043
Voilà qui est mieux.
586
00:50:03,627 --> 00:50:06,046
Reggie, va apporter ça au monsieur.
587
00:50:06,630 --> 00:50:07,840
C'est bien, mon grand.
588
00:50:19,685 --> 00:50:22,229
J'ai de bons souvenirs avec toi, Declan.
589
00:50:22,396 --> 00:50:25,649
Mais ça ne me réjouit pas,
de te voir dans de telles circonstances.
590
00:50:25,816 --> 00:50:26,942
Il faut qu'on parle.
591
00:50:29,528 --> 00:50:30,738
Devant le petit ?
592
00:50:31,197 --> 00:50:32,406
T'en fais pas pour lui.
593
00:50:32,656 --> 00:50:34,867
Notre petit garçon à l'esprit différent.
594
00:50:35,367 --> 00:50:37,369
Le Seigneur l'a fait sortir du lot.
595
00:50:39,205 --> 00:50:40,414
Declan...
596
00:50:40,956 --> 00:50:43,584
Tu n'agis désormais
que par amour du chaos.
597
00:50:44,293 --> 00:50:45,586
Tu n'étais pas comme ça.
598
00:50:45,753 --> 00:50:47,755
Tu étais membre d'un grand tout.
599
00:50:48,214 --> 00:50:51,759
Il y a une certaine noblesse
dans les croisades pour une cause perdue.
600
00:50:52,343 --> 00:50:54,345
J'ai eu ma dose de causes perdues, Doc.
601
00:50:56,430 --> 00:50:57,640
Reggie...
602
00:50:58,474 --> 00:51:01,644
Tu veux bien nous chanter The Foggy Dew ?
Merci, mon grand.
603
00:51:01,894 --> 00:51:03,604
Je croyais qu'il parlait pas.
604
00:51:03,771 --> 00:51:05,189
Il ne parle pas.
605
00:51:06,398 --> 00:51:07,608
Par contre, il chante.
606
00:51:07,775 --> 00:51:13,489
Un matin de Pâques
au pied de la vallée encaissée
607
00:51:13,656 --> 00:51:18,953
Tandis que je me rendais vers Dublin
608
00:51:19,119 --> 00:51:25,793
Là, des lignes armées d'hommes
qui marchaient en escadron
609
00:51:26,877 --> 00:51:29,880
Me dépassèrent
610
00:51:30,506 --> 00:51:33,300
Aucune voix ne fredonnait
611
00:51:33,467 --> 00:51:41,475
Aucun tambour de guerre ne résonnait
612
00:51:41,725 --> 00:51:46,939
Mais la cloche de l'Angelus
au-dessus de la Liffey
613
00:51:47,189 --> 00:51:51,902
Carillonnait jusque dans la rosée brumeuse
614
00:51:52,069 --> 00:51:52,903
C'est bien !
615
00:51:53,153 --> 00:51:54,989
Bravo, mon grand. C'est bien.
616
00:51:58,826 --> 00:52:00,119
Angel a bavé.
617
00:52:01,662 --> 00:52:05,332
Trois de ses hommes,
détenus à la prison de Belmarsh,
618
00:52:05,499 --> 00:52:07,710
ont vu leur sentence révoquée.
619
00:52:08,544 --> 00:52:09,962
D'après ce qu'on raconte...
620
00:52:11,130 --> 00:52:13,465
une pression diplomatique de l'étranger.
621
00:52:13,924 --> 00:52:15,551
Si t'as un truc à me dire,
622
00:52:16,218 --> 00:52:17,428
crache le morceau.
623
00:52:18,679 --> 00:52:22,433
Tu te retrouves tout seul.
Tout le monde s'est retourné contre toi.
624
00:52:22,600 --> 00:52:23,809
Même elle.
625
00:52:24,351 --> 00:52:25,352
Même ton ange.
626
00:52:25,603 --> 00:52:26,729
Tu sais rien de rien !
627
00:52:26,896 --> 00:52:30,524
Ce que j'ai fait pour ton camarade
sert à rembourser ma dette envers toi.
628
00:52:32,776 --> 00:52:34,778
Débarrasse-moi le plancher ce soir.
629
00:52:36,864 --> 00:52:38,490
Et je veux plus jamais te revoir.
630
00:52:54,882 --> 00:52:55,883
Bingo !
631
00:53:04,099 --> 00:53:05,100
J'ai à manger.
632
00:53:06,018 --> 00:53:07,478
Enfin, façon de parler.
633
00:53:07,645 --> 00:53:08,646
Écoutez...
634
00:53:09,647 --> 00:53:13,192
J'ai demandé à un ami
de se renseigner sur Oleg Jakovenko.
635
00:53:13,359 --> 00:53:14,193
Ah ouais ?
636
00:53:14,360 --> 00:53:16,820
Il a été condamné
à 40 ans de travaux forcés
637
00:53:16,987 --> 00:53:20,157
dans la prison de Lukyanivska
pour plusieurs crimes de guerre.
638
00:53:20,324 --> 00:53:21,909
Tenez, il faut que vous mangiez.
639
00:53:22,076 --> 00:53:23,160
Pas de porc.
640
00:53:23,410 --> 00:53:25,871
Il s'est évadé avec McBride
et deux autres détenus.
641
00:53:26,121 --> 00:53:29,792
Pendant leur évasion, Oleg a tué
les deux gardiens affectés à McBride.
642
00:53:31,377 --> 00:53:34,797
Ah ouais,
c'est vraiment un nounours adorable.
643
00:53:35,464 --> 00:53:39,301
Il fait l'objet d'une notice d'Interpol
en Irlande du Nord, en Libye, en Iran,
644
00:53:39,468 --> 00:53:41,512
en Tchétchénie, en Bosnie et au Rwanda.
645
00:53:41,679 --> 00:53:45,516
Devant cette liste, on croirait lire
la tournée mondiale d'un mercenaire.
646
00:53:46,100 --> 00:53:48,310
Écoutez... McBride prévoit un coup.
647
00:53:48,936 --> 00:53:50,938
Pourquoi se dévoiler pour vous tuer ?
648
00:53:51,563 --> 00:53:53,565
C'est pas un cerveau, non plus.
649
00:53:54,108 --> 00:53:57,111
Je le ramènerai au poste
allongé sur une selle, la tête en bas.
650
00:53:57,277 --> 00:53:59,697
Comme le dernier des voleurs de chevaux.
651
00:54:00,656 --> 00:54:03,075
Ça me frappe
que vous parliez vraiment comme ça.
652
00:54:04,743 --> 00:54:06,829
J'avais un formateur qui nous disait
653
00:54:07,329 --> 00:54:09,748
qu'il y a deux sortes de joueurs
dans la partie.
654
00:54:10,457 --> 00:54:12,001
Les fugitifs...
655
00:54:12,167 --> 00:54:14,003
et ceux qui leur courent après.
656
00:54:15,170 --> 00:54:18,007
Et ce foutu McBride est en cavale,
ni plus ni moins.
657
00:54:19,717 --> 00:54:24,138
L'adresse dans le portable de l'Ukrainien,
c'est peut-être une impasse...
658
00:54:25,639 --> 00:54:27,057
On va s'en assurer ?
659
00:54:32,855 --> 00:54:35,274
Je vois pas
comment ça pourrait mal tourner...
660
00:54:48,787 --> 00:54:51,623
Ça pourrait être
la cachette de McBride.
661
00:54:52,541 --> 00:54:56,170
Si on en coffre un maximum,
on sortira du collimateur du Contrôleur ?
662
00:55:08,557 --> 00:55:09,767
Raccroche.
663
00:55:09,933 --> 00:55:12,227
- Raccroche, putain.
- Pour qui tu te prends ?
664
00:55:14,313 --> 00:55:16,940
- Pose ça et lève-toi.
- Tu te crois où ?
665
00:55:18,358 --> 00:55:20,986
Et maintenant, je t'écoute.
À qui tu parlais ?
666
00:55:21,445 --> 00:55:23,280
À la petite souris ! À ton avis ?
667
00:55:23,447 --> 00:55:26,200
- Il est là-haut.
- Comment vous le savez ?
668
00:55:26,366 --> 00:55:29,745
Le fait qu'il ait écrit :
"Gangster russe, chambre 212".
669
00:55:29,912 --> 00:55:30,746
Sans rire ?
670
00:55:30,996 --> 00:55:32,831
J'ai jamais écrit ça, putain !
671
00:55:33,082 --> 00:55:34,708
Tu t'assieds et tu bouges pas !
672
00:55:34,875 --> 00:55:36,293
Sans déconner...
673
00:55:40,339 --> 00:55:41,757
Respect, madame.
674
00:55:42,966 --> 00:55:44,676
J'ai un sentiment de déjà-vu.
675
00:55:44,843 --> 00:55:46,261
On appelle du renfort ?
676
00:55:46,428 --> 00:55:47,638
S'il vous plaît...
677
00:55:47,805 --> 00:55:49,431
Ne dégainez pas d'armes à feu.
678
00:56:03,695 --> 00:56:05,531
Il avait écrit "Gangster russe" ?
679
00:56:05,697 --> 00:56:08,325
Non, je voulais seulement
jauger sa réaction.
680
00:56:09,785 --> 00:56:12,788
Mais c'est la seule chambre occupée.
681
00:56:15,457 --> 00:56:18,293
Se battre pour la liberté,
ça a plein de bons côtés.
682
00:56:18,460 --> 00:56:20,462
Mais le glamour n'en fait pas partie.
683
00:56:33,225 --> 00:56:34,643
L'Irlandais nous a collé
684
00:56:34,893 --> 00:56:36,895
une boîte de conserve en guise de traîne.
685
00:56:38,272 --> 00:56:39,273
Merde !
686
00:56:39,898 --> 00:56:41,233
Escalier anti-incendie ?
687
00:56:41,400 --> 00:56:42,943
Il a dû prévoir le coup.
688
00:56:43,110 --> 00:56:44,319
Alors...
689
00:56:45,195 --> 00:56:46,822
On a un avantage.
690
00:56:47,447 --> 00:56:48,657
Lequel ?
691
00:56:52,161 --> 00:56:53,996
Il croit nous prendre par surprise.
692
00:56:54,163 --> 00:56:56,290
Sur ma mère,
j'ai tenu bon, j'ai rien dit !
693
00:56:56,540 --> 00:56:57,541
Promis !
694
00:56:57,708 --> 00:57:00,294
Pitié, ils sont entrés
comme des boulets de canon.
695
00:57:00,460 --> 00:57:01,879
Ils m'ont pris mon portable.
696
00:57:02,546 --> 00:57:03,380
Putain !
697
00:57:03,630 --> 00:57:04,464
Merde...
698
00:58:04,608 --> 00:58:06,318
T'as fini de buter mes gars ?
699
00:58:08,153 --> 00:58:10,364
J'ai du mal à trouver des porte-flingues.
700
00:58:11,365 --> 00:58:13,784
T'as tué ceux-là. Je fais comment, moi ?
701
00:58:14,034 --> 00:58:16,036
Les mains en l'air, connard !
702
00:58:23,835 --> 00:58:26,672
Je savais que t'étais pas encore mort,
dans le désert.
703
00:58:27,506 --> 00:58:30,342
Je lui ai dit que c'était une connerie,
de pas t'achever.
704
00:58:31,927 --> 00:58:34,137
Tu peux me passer un essuie-tout, Ranger ?
705
00:58:36,390 --> 00:58:38,016
J'ai un truc dans l'œil !
706
00:58:53,740 --> 00:58:55,742
Pourquoi t'es dans cette bande, Oleg ?
707
00:58:56,910 --> 00:59:01,248
La discrétion, chez moi,
c'est comme le calcium de mes os, Ranger.
708
00:59:05,919 --> 00:59:08,130
Tu pourrais m'aider à le coffrer.
709
00:59:10,757 --> 00:59:11,591
Au Texas,
710
00:59:12,926 --> 00:59:14,136
on a un proverbe.
711
00:59:14,970 --> 00:59:17,806
"Le premier qui parle
est le premier à sortir."
712
00:59:18,640 --> 00:59:21,935
Il a attendu longtemps
de voir cette ville à feu et à sang.
713
01:01:52,461 --> 01:01:53,670
Bon Dieu...
714
01:01:54,754 --> 01:01:56,756
- Arrêtez-vous !
- Forces de l'ordre.
715
01:01:57,257 --> 01:01:59,426
Je porte un agent
de vos forces de l'ordre.
716
01:01:59,593 --> 01:02:01,595
Ne tirez pas. On se calme, les gars.
717
01:02:02,471 --> 01:02:04,055
- Un suspect.
- Dégagez la voie.
718
01:02:04,222 --> 01:02:06,558
Un suspect blessé
avec une ceinture explosive.
719
01:02:06,725 --> 01:02:08,185
Envoyez les démineurs ! Vite !
720
01:02:08,351 --> 01:02:09,895
Occupez-vous-en, messieurs.
721
01:02:28,538 --> 01:02:30,790
Un cow-boy héroïque
dans une fusillade à Londres
722
01:02:31,541 --> 01:02:32,959
Ce résultat me fait honte.
723
01:02:33,210 --> 01:02:35,045
On est photogéniques, vous et moi.
724
01:02:35,795 --> 01:02:41,801
Ce n'est peut-être pas le genre d'image
que l'agence désire diffuser.
725
01:02:42,302 --> 01:02:44,429
L'un de vous peut-il me donner une raison
726
01:02:44,679 --> 01:02:47,933
de ne pas vous punir aussi sévèrement
que mon grade me le permet ?
727
01:02:48,183 --> 01:02:52,187
Nous assumons l'entière responsabilité
de ce manque de discrétion, Contrôleur.
728
01:02:52,354 --> 01:02:55,023
Je ferai une explication détaillée
dans mon rapport.
729
01:02:57,108 --> 01:03:00,946
Vous avez eu une carrière prometteuse
jusqu'à ce jour, agent Smith.
730
01:03:01,863 --> 01:03:04,115
Experte ès protocoles diplomatiques,
731
01:03:04,616 --> 01:03:06,159
spécialiste de la procédure.
732
01:03:06,326 --> 01:03:07,619
Pour être honnête,
733
01:03:07,869 --> 01:03:10,914
ça me fait un choc,
de vous découvrir aussi imprudente.
734
01:03:11,623 --> 01:03:13,041
Cela étant dit,
735
01:03:13,583 --> 01:03:17,796
nous avons obtenu des éléments probants
menant à un spécialiste du nucléaire
736
01:03:18,046 --> 01:03:20,048
atteint d'addiction aux antalgiques.
737
01:03:20,840 --> 01:03:24,261
Il semblerait qu'il ait vendu
une quantité astronomique
738
01:03:24,427 --> 01:03:29,140
d'uranium enrichi en isotopes 235
à McBride.
739
01:03:29,391 --> 01:03:30,934
Il fabrique une bombe sale ?
740
01:03:31,810 --> 01:03:34,229
Nous mettons tous nos agents
sur le terrain.
741
01:03:34,479 --> 01:03:38,441
Selon nos renseignements, McBride
sera prêt à frapper la semaine prochaine.
742
01:03:39,276 --> 01:03:40,527
Alors au travail.
743
01:03:41,528 --> 01:03:45,365
Le contre-terrorisme
détient l'un de vos tireurs à l'isolement.
744
01:03:45,615 --> 01:03:49,035
Il portait une ceinture explosive
qui ne s'est pas déclenchée.
745
01:03:49,202 --> 01:03:51,288
La chance sourit aux audacieux.
746
01:03:52,122 --> 01:03:55,208
Remplissez une décharge
et filez le rencontrer.
747
01:03:56,084 --> 01:03:57,294
Et que ça saute.
748
01:04:04,884 --> 01:04:07,012
Le dossier sur la famille du détenu.
749
01:04:07,178 --> 01:04:08,847
Parlez-moi du dispositif.
750
01:04:09,097 --> 01:04:12,517
Dérivé de C-4 explosif,
détonateur enveloppé dans l'accélérateur.
751
01:04:13,351 --> 01:04:15,186
Machine de découpe au jet d'eau ?
752
01:04:15,729 --> 01:04:18,940
Il y a un composé explosif cristallin RDX
sur le détonateur.
753
01:04:19,107 --> 01:04:21,109
Ça empêche toute manipulation.
754
01:04:21,276 --> 01:04:22,611
J'ai rien vu d'aussi poussé
755
01:04:22,861 --> 01:04:24,487
depuis l'école de déminage.
756
01:04:27,157 --> 01:04:28,825
Ouvrez la porte sécurisée.
757
01:04:29,743 --> 01:04:31,453
Je veux parler au prisonnier.
758
01:04:37,125 --> 01:04:38,543
Il nous entend,
759
01:04:38,793 --> 01:04:39,544
derrière ?
760
01:04:39,711 --> 01:04:41,046
Je peux ouvrir le micro.
761
01:04:45,550 --> 01:04:47,177
McBride t'a convaincu
762
01:04:47,427 --> 01:04:50,555
de te faire exploser.
Que dirait ta famille de tout ça ?
763
01:04:50,722 --> 01:04:53,350
"Chaque âme goûtera à la mort."
764
01:04:53,516 --> 01:04:57,729
"Mais c'est au Jour de la Résurrection
que vous recevrez votre rétribution."
765
01:04:59,189 --> 01:05:00,690
Vous connaissez les versets ?
766
01:05:00,857 --> 01:05:02,067
Tout à fait.
767
01:05:03,610 --> 01:05:05,236
Ce ne sont que des mots pour vous.
768
01:05:06,321 --> 01:05:07,322
Gor ?
769
01:05:07,906 --> 01:05:08,740
Gor ?
770
01:05:09,199 --> 01:05:11,159
Comment trouver Declan McBride ?
771
01:05:11,910 --> 01:05:13,745
Vous avez une mission.
772
01:05:14,704 --> 01:05:16,706
La mienne est de protéger ma famille.
773
01:05:18,041 --> 01:05:21,044
Une totale protection diplomatique.
774
01:05:22,087 --> 01:05:24,255
Ils seront en lieu sûr d'ici demain matin.
775
01:05:24,506 --> 01:05:25,924
Vous avez ma parole.
776
01:05:30,220 --> 01:05:31,429
Il va le faire.
777
01:05:32,931 --> 01:05:34,140
Personne...
778
01:05:35,725 --> 01:05:36,935
n'aime personne.
779
01:05:38,561 --> 01:05:39,646
Pardon ?
780
01:05:39,896 --> 01:05:42,524
Il parlait de trouver une fenêtre de toit.
781
01:05:43,942 --> 01:05:45,777
Une fenêtre d'un étage élevé.
782
01:05:45,944 --> 01:05:46,611
Quand ?
783
01:05:47,737 --> 01:05:48,405
Où ça ?
784
01:05:48,571 --> 01:05:50,198
Surplombant le fleuve.
785
01:05:51,950 --> 01:05:53,576
La tour de l'horloge ancienne.
786
01:05:54,494 --> 01:05:56,329
L'espoir, ça ne s'achète pas.
787
01:05:57,038 --> 01:05:58,665
Advienne que pourra.
788
01:06:00,208 --> 01:06:02,419
Nous ne sommes pas à la fin de l'histoire.
789
01:06:05,088 --> 01:06:05,880
Non...
790
01:06:06,631 --> 01:06:07,465
Bon sang.
791
01:06:07,716 --> 01:06:09,592
Le relais RDX vient d'être enclenché.
792
01:06:11,177 --> 01:06:12,595
Sortez d'ici 30 secondes.
793
01:06:12,846 --> 01:06:13,888
- Smith !
- Gor...
794
01:06:14,514 --> 01:06:16,349
Dites-leur où se trouve ma famille.
795
01:06:16,599 --> 01:06:17,559
Ça peut se couper ?
796
01:06:19,269 --> 01:06:21,438
- Gor, vous pouvez la désarmer ?
- C'est Oleg.
797
01:06:21,688 --> 01:06:22,522
Coupez-la !
798
01:06:23,189 --> 01:06:23,815
Gor !
799
01:06:27,068 --> 01:06:28,153
Smith, barrez-vous !
800
01:06:28,820 --> 01:06:31,448
- L'agent doit sortir du sas de déminage !
- Putain !
801
01:06:34,200 --> 01:06:35,201
Merde !
802
01:06:45,545 --> 01:06:46,755
Un beau gâchis.
803
01:06:47,005 --> 01:06:48,631
Il aurait pas dit ça comme ça.
804
01:06:49,090 --> 01:06:52,886
Complexe de supériorité,
schizophrénie hébéphrénique...
805
01:06:53,386 --> 01:06:56,806
Au Texas, on dirait qu'il a pas assez
de boules de coton dans le bosquet
806
01:06:56,973 --> 01:06:59,476
pour remplir la remorque
à conduire à l'égreneuse !
807
01:06:59,642 --> 01:07:00,852
On se comprend, hein !
808
01:07:01,770 --> 01:07:04,606
Il se prend pour un de ses héros.
809
01:07:04,856 --> 01:07:09,277
Michael Collins, George Washington,
aux prises avec les Britanniques.
810
01:07:09,819 --> 01:07:11,237
Il veut la gloire.
811
01:07:11,404 --> 01:07:14,532
Ça apporte pas grand-chose,
quand on est mort ou en prison.
812
01:07:14,699 --> 01:07:16,910
Mais c'est pas leur façon de penser.
813
01:07:17,577 --> 01:07:18,995
L'assassin de McKinley
814
01:07:19,245 --> 01:07:23,166
avait acheté un revolver
à la crosse incrustée de nacre
815
01:07:23,333 --> 01:07:26,586
pour que ça fasse bien au musée,
à côté de son portrait.
816
01:07:27,962 --> 01:07:31,174
C'est pas la semaine prochaine,
c'est dans deux jours.
817
01:07:31,800 --> 01:07:33,218
Le 24 avril.
818
01:07:33,468 --> 01:07:38,223
L'Insurrection du lundi de Pâques
contre les Britanniques, le 24 avril 1916.
819
01:07:38,389 --> 01:07:40,600
"La tour de l'horloge ancienne", Big Ben !
820
01:07:41,267 --> 01:07:43,061
Il va larguer sa bombe au Parlement.
821
01:07:43,812 --> 01:07:45,021
Bien vu.
822
01:07:46,105 --> 01:07:50,318
Je parie que votre déduction ne découle
que de ma remarque sur Michael Collins.
823
01:07:50,485 --> 01:07:51,486
Vous rigolez ?
824
01:07:58,326 --> 01:07:59,327
En 1954,
825
01:07:59,994 --> 01:08:02,747
les forces françaises
ont essuyé une telle débâcle
826
01:08:02,914 --> 01:08:05,208
qu'elles se sont retirées
de leurs colonies,
827
01:08:05,375 --> 01:08:07,377
et ont déserté le conflit en Indochine.
828
01:08:08,044 --> 01:08:09,462
Pour les prendre par surprise,
829
01:08:09,629 --> 01:08:12,549
les Viets ont attaqué les Français
depuis les reliefs,
830
01:08:12,715 --> 01:08:14,342
avec leur artillerie démantelée
831
01:08:14,509 --> 01:08:18,054
et des bicyclettes portées à dos de femme
dans les hauteurs.
832
01:08:18,221 --> 01:08:20,181
Devant moi, M. Kashmiri,
833
01:08:20,348 --> 01:08:23,017
je vois un obusier Howitzer
d'un calibre de 152 mm,
834
01:08:23,184 --> 01:08:25,687
importé ici clandestinement
pièce par pièce,
835
01:08:25,854 --> 01:08:29,691
puis réassemblé et braqué
sur les bâtiments du Parlement.
836
01:08:30,358 --> 01:08:33,194
Vous avez accompli la mission
avec brio, frère McBride.
837
01:08:35,071 --> 01:08:37,240
Je dois vous demander de vous effacer.
838
01:08:37,407 --> 01:08:38,867
De m'effacer ?
839
01:08:39,117 --> 01:08:41,995
C'est le plus gros projet terroriste
depuis le 11 septembre.
840
01:08:42,245 --> 01:08:44,789
Et je devrais me retirer
avant le clou du spectacle ?
841
01:08:44,956 --> 01:08:47,375
La menace prime sur l'exécution de l'acte.
842
01:08:47,917 --> 01:08:50,545
À défaut de prouver
que nos menaces ne sont pas vaines,
843
01:08:51,796 --> 01:08:53,882
nous pouvons négocier nos conditions.
844
01:08:54,048 --> 01:08:55,049
Des conditions ?
845
01:08:56,843 --> 01:08:58,845
Vous êtes qu'un politicien merdique.
846
01:08:59,345 --> 01:09:02,432
Je suis Aden Kashmiri,
votre chef spirituel !
847
01:09:02,974 --> 01:09:06,311
Vous allez obéir à mes ordres
et disparaître, McBride !
848
01:09:06,811 --> 01:09:08,229
Arrêtez tout !
849
01:09:08,479 --> 01:09:10,773
Le sang du prophète s'écoule en moi.
850
01:09:11,024 --> 01:09:12,859
Ne faites pas ça, McBride !
851
01:09:37,383 --> 01:09:38,593
Vous abandonnez pas ?
852
01:09:40,595 --> 01:09:44,015
J'ai tué des protestants
pour défendre la foi catholique.
853
01:09:45,600 --> 01:09:47,226
Des bouddhistes pour la Chine.
854
01:09:47,894 --> 01:09:49,729
Des hindous au nom de Bouddha.
855
01:09:49,979 --> 01:09:53,608
J'ai tué des chrétiens pour l'islam
et il me demande de tout arrêter ?
856
01:09:59,322 --> 01:10:02,158
Je maudis les religions.
Qu'ils aillent tous au diable.
857
01:10:11,334 --> 01:10:12,961
On trinque à ça !
858
01:10:17,090 --> 01:10:18,299
Le Ranger va venir.
859
01:10:27,850 --> 01:10:29,852
On va terminer ce qu'on a commencé.
860
01:10:30,019 --> 01:10:31,270
Alors c'est parti.
861
01:10:46,411 --> 01:10:50,248
Un hélico à spectroscopie infrarouge
a découvert un gros gisement d'uranium.
862
01:10:50,415 --> 01:10:54,961
Il faudrait au minimum 25 kilos d'isotopes
pour obtenir un tel niveau de radiations.
863
01:10:55,128 --> 01:10:55,962
Merci, fiston.
864
01:10:56,546 --> 01:10:59,298
J'ai fait des missions
en Syrie et au Kurdistan, Ranger.
865
01:10:59,465 --> 01:11:03,094
C'est une arme invisible,
inodore et silencieuse.
866
01:11:03,261 --> 01:11:06,681
Ça tue sans distinction
et sans prévenir. Je n'envoie personne.
867
01:11:06,931 --> 01:11:08,099
Moi, je dois entrer.
868
01:11:08,349 --> 01:11:10,393
Si vous voulez, mais après l'évacuation.
869
01:11:10,643 --> 01:11:13,312
- Une évacuation ?
- Je fais évacuer à 5 km à la ronde.
870
01:11:13,563 --> 01:11:16,399
Ensuite, je lancerai sur cet immeuble
un missile JDAM.
871
01:11:16,566 --> 01:11:19,027
Laissez-moi du temps.
Il nous le faut vivant.
872
01:11:19,527 --> 01:11:21,946
C'est notre seul lien avec Aden Kashmiri.
873
01:11:22,739 --> 01:11:25,324
Un missile JDAM réduirait
le quartier à néant.
874
01:11:25,575 --> 01:11:28,578
Postez deux lance-roquettes
dans l'immeuble d'en face
875
01:11:28,745 --> 01:11:30,413
et attendez mon signal.
876
01:11:32,874 --> 01:11:35,752
Je vous accorde une demi-heure
puis on rase l'immeuble.
877
01:11:35,918 --> 01:11:38,337
Que vous en soyez sortis ou non.
On s'est compris ?
878
01:11:42,341 --> 01:11:43,801
Faut qu'on ouvre l'œil.
879
01:11:43,968 --> 01:11:46,179
McBride ne doit pas déclencher son joujou.
880
01:11:47,221 --> 01:11:49,223
Il est fait comme un rat.
881
01:11:49,390 --> 01:11:52,226
La cage lui tombera dessus
avant qu'il puisse dire ouf.
882
01:12:22,548 --> 01:12:24,383
Je vais m'occuper de celui-ci.
883
01:12:25,635 --> 01:12:28,054
Je monte, je vous attends là-haut.
884
01:12:50,201 --> 01:12:52,203
Quelqu'un est entré dans l'immeuble.
885
01:12:56,541 --> 01:12:59,168
Un grand échalas
avec un chapeau ridicule.
886
01:13:01,838 --> 01:13:03,464
Oleg va lui régler son compte.
887
01:13:05,925 --> 01:13:07,135
Du balai !
888
01:13:12,807 --> 01:13:14,016
Ranger !
889
01:13:17,854 --> 01:13:19,063
On prend de l'âge.
890
01:13:19,856 --> 01:13:22,483
Et nos associés sont toujours plus jeunes.
891
01:13:23,109 --> 01:13:26,946
Je bois de la vodka dès le matin
pour m'apaiser de ma longue vie.
892
01:13:30,616 --> 01:13:32,493
Ce sont des salves de mitraillette ?
893
01:13:32,660 --> 01:13:34,579
Il me faut du temps. Soyez conciliant.
894
01:13:34,745 --> 01:13:36,164
Il vous reste 25 minutes.
895
01:13:47,758 --> 01:13:50,970
Le fusil automatique
n'a pas d'équivalent humain, Ranger.
896
01:13:55,933 --> 01:13:57,768
On n'a jamais fini notre valse.
897
01:13:58,519 --> 01:14:00,354
C'est du n'importe quoi.
898
01:14:01,230 --> 01:14:02,648
Regarde-nous un peu !
899
01:14:03,399 --> 01:14:04,400
Possible.
900
01:14:04,650 --> 01:14:06,068
Mais tu m'as piqué un œil.
901
01:14:06,235 --> 01:14:07,111
À chaque fois,
902
01:14:07,361 --> 01:14:08,988
c'est toi qui dérouilles le plus.
903
01:14:10,364 --> 01:14:11,991
La chance du débutant !
904
01:14:12,158 --> 01:14:13,784
Trois fois d'affilée ?
905
01:14:14,619 --> 01:14:16,078
Jette l'éponge, fiston.
906
01:14:16,245 --> 01:14:19,415
J'ai dû me prendre trop de coups
sur le ciboulot, Ranger. Mais...
907
01:14:21,167 --> 01:14:22,793
pour arriver jusqu'à lui,
908
01:14:23,044 --> 01:14:24,879
il faudra me passer sur le corps.
909
01:16:24,665 --> 01:16:26,083
Reste à terre, Oleg.
910
01:16:26,876 --> 01:16:28,252
Ça va pas être possible.
911
01:16:28,794 --> 01:16:30,796
On n'est pas obligés d'en arriver là.
912
01:16:49,815 --> 01:16:51,025
Putain !
913
01:16:52,193 --> 01:16:53,611
Sans déconner !
914
01:16:53,778 --> 01:16:55,946
Vous vous êtes pris un train ou quoi ?
915
01:16:56,113 --> 01:16:58,282
Je suis là en qualité d'observateur.
916
01:16:58,449 --> 01:17:00,284
La quatrième fois aura été la bonne.
917
01:17:00,451 --> 01:17:01,452
Ouais.
918
01:17:02,203 --> 01:17:04,622
Laissez-moi... reprendre mon souffle.
919
01:17:04,789 --> 01:17:07,083
D'accord, prenez un instant, mais...
920
01:17:07,249 --> 01:17:08,876
- Va falloir sortir.
- Je sais.
921
01:17:09,460 --> 01:17:11,087
- Je suis prêt.
- Vous êtes sûr ?
922
01:17:11,587 --> 01:17:13,589
- Je suis prêt.
- Bon, prenez ce fusil.
923
01:17:14,799 --> 01:17:16,467
On a 20 minutes devant nous.
924
01:17:16,634 --> 01:17:18,844
McBride se planque au 7e étage.
925
01:17:21,931 --> 01:17:23,140
D'accord.
926
01:17:26,644 --> 01:17:28,896
Les isotopes ont imprégné l'explosif.
927
01:17:29,063 --> 01:17:31,065
Votre bombe radiologique est prête.
928
01:17:35,903 --> 01:17:39,115
Je ne compte pas sur votre allégeance,
après ce coup.
929
01:17:39,907 --> 01:17:42,535
Je comprendrais
que vous vouliez tous vous tirer.
930
01:17:42,701 --> 01:17:43,702
On en a parlé.
931
01:17:43,953 --> 01:17:45,204
On restera à vos côtés.
932
01:17:49,542 --> 01:17:51,168
Ce serait une première, ça !
933
01:17:54,296 --> 01:17:55,131
Les femmes...
934
01:17:57,007 --> 01:17:58,426
La famille...
935
01:17:59,718 --> 01:18:00,928
Même les amis.
936
01:18:03,597 --> 01:18:05,433
J'ai plus que vous dans ma vie.
937
01:18:07,393 --> 01:18:08,602
Eh ben, voilà...
938
01:18:09,520 --> 01:18:10,813
En avant, d'accord ?
939
01:18:27,788 --> 01:18:29,331
Les 11 cibles sont localisées.
940
01:18:30,124 --> 01:18:31,750
Prêts à faire feu à votre signal.
941
01:18:34,378 --> 01:18:36,755
Vous êtes sûrs
de pouvoir les neutraliser ?
942
01:18:36,922 --> 01:18:38,632
La bombe sale est pas encore armée.
943
01:18:38,883 --> 01:18:41,469
On peut encore agir,
tant que ce n'est pas fait.
944
01:18:41,719 --> 01:18:44,680
Nous sommes au 6e étage,
alors visez au plus juste.
945
01:18:45,389 --> 01:18:48,225
- Cramponnez-vous bien, Ranger.
- Smith, évacuez !
946
01:18:49,143 --> 01:18:50,144
Sortez !
947
01:18:50,728 --> 01:18:52,521
On a deux lance-roquettes AT4
948
01:18:52,771 --> 01:18:54,064
prêts à faire feu.
949
01:18:54,231 --> 01:18:55,524
Les enfoirés !
950
01:18:56,650 --> 01:18:58,068
Faites feu, messieurs.
951
01:18:58,319 --> 01:18:59,487
Feu !
952
01:19:18,506 --> 01:19:19,715
Allez, avancez.
953
01:20:19,650 --> 01:20:21,485
Tirez pas, bande de cons !
954
01:20:22,403 --> 01:20:23,612
Je vais sortir.
955
01:20:24,738 --> 01:20:25,948
J'arrive.
956
01:20:28,325 --> 01:20:29,535
Je balance mon flingue.
957
01:20:30,744 --> 01:20:31,954
On le tient.
958
01:20:43,716 --> 01:20:45,342
Declan McBride,
959
01:20:45,968 --> 01:20:47,469
vous êtes pas facile à trouver.
960
01:20:49,471 --> 01:20:51,181
Si tu mettais les mains en l'air ?
961
01:20:54,977 --> 01:20:56,186
Je m'étais bien préparé.
962
01:20:57,271 --> 01:20:59,773
Tirez
et on ira voir Saint-Michel ensemble.
963
01:21:00,024 --> 01:21:02,192
Foutez-vous à genoux tout de suite.
964
01:21:02,776 --> 01:21:04,987
Attention, Ranger. Posez vos armes.
965
01:21:06,071 --> 01:21:07,364
Vous tenez pas à la vie.
966
01:21:07,823 --> 01:21:09,825
Mais elle, j'ai un doute.
967
01:21:10,868 --> 01:21:13,704
Peu importe où je devrai aller
pour te retrouver,
968
01:21:14,246 --> 01:21:17,082
peu importe les sacrifices,
je te le garantis,
969
01:21:17,583 --> 01:21:20,669
je te lâcherai pas
avant que tu sois derrière les barreaux
970
01:21:20,836 --> 01:21:22,463
ou six pieds sous terre.
971
01:21:24,048 --> 01:21:25,466
Si c'est comme ça...
972
01:21:25,716 --> 01:21:27,217
bonne chance, Ranger !
973
01:21:34,808 --> 01:21:37,019
Nous avons perdu le suspect ! Je répète...
974
01:21:37,269 --> 01:21:38,687
Il a pris la fuite !
975
01:21:58,540 --> 01:22:00,167
Pas de trace de McBride, Smith.
976
01:22:00,334 --> 01:22:02,753
- Merde !
- Je répète, on a pas la cible en visuel.
977
01:22:03,295 --> 01:22:05,506
McBride nous l'a mise bien profond.
978
01:22:12,846 --> 01:22:17,142
Orwell a dit que les gens dormaient
paisiblement dans leur lit, la nuit,
979
01:22:17,393 --> 01:22:20,854
car des hommes durs à cuire,
et, en l'espèce, des femmes dures à cuire,
980
01:22:21,313 --> 01:22:25,776
n'ont pas d'états d'âmes
à exercer la violence pour les défendre.
981
01:22:26,026 --> 01:22:29,655
Le monde vous doit à tous les deux
les plus grands honneurs.
982
01:22:30,489 --> 01:22:33,784
Et je tiens à vous remercier
au nom de cette agence.
983
01:22:35,661 --> 01:22:38,872
Agent Smith,
vous serez réintégrée à votre unité.
984
01:22:39,415 --> 01:22:44,253
Ranger Tyree, je me permets de supposer
que vous nous quitterez dès que possible.
985
01:22:44,920 --> 01:22:47,131
Vous supposez bien, et sans regrets !
986
01:22:48,090 --> 01:22:49,299
Bon vent à vous.
987
01:22:49,550 --> 01:22:51,552
Je garderai un œil sur mes colis.
988
01:22:51,719 --> 01:22:53,721
Un chapeau de cow-boy de 59 centimètres.
989
01:22:53,971 --> 01:22:55,514
Avec des santiags assorties ?
990
01:22:56,390 --> 01:22:58,225
Le chapeau suffira, Ranger.
991
01:23:03,230 --> 01:23:05,357
Vous n'allez pas rentrer au pays, si ?
992
01:23:05,524 --> 01:23:07,151
Si seulement les choses...
993
01:23:08,277 --> 01:23:09,903
étaient aussi simples.
994
01:23:11,029 --> 01:23:12,239
On a terminé.
995
01:23:12,865 --> 01:23:14,283
Les gentils ont triomphé.
996
01:23:15,033 --> 01:23:16,660
Vous avez eu votre revanche.
997
01:23:19,621 --> 01:23:23,041
Quand le Ranger Daniels a terminé
sa formation de policier,
998
01:23:24,209 --> 01:23:26,837
il a épousé son amour de jeunesse.
999
01:23:29,006 --> 01:23:30,632
Lors de leur mariage,
1000
01:23:30,799 --> 01:23:33,427
j'ai promis à cette femme
de veiller sur son mari.
1001
01:23:35,512 --> 01:23:37,514
Cette promesse a fini dans le sable.
1002
01:23:38,390 --> 01:23:41,810
Sur le bas-côté
d'une route du comté de Laredo.
1003
01:23:44,563 --> 01:23:46,190
Je dois me racheter.
1004
01:23:46,356 --> 01:23:47,775
Vous partez à sa recherche ?
1005
01:23:48,567 --> 01:23:50,778
J'ai pas l'impression d'avoir le choix.
1006
01:24:37,866 --> 01:24:39,326
Un drone des stups à Sinaloa,
1007
01:24:39,576 --> 01:24:44,706
au Mexique, a repéré ce qu'ils soupçonnent
être une équipe de passeurs de McBride.
1008
01:24:44,873 --> 01:24:48,377
Je suis sur une autre mission,
je ne peux pas vous rejoindre.
1009
01:24:48,544 --> 01:24:50,796
Je vous envoie tous les éléments qu'on a.
1010
01:24:50,963 --> 01:24:52,381
Bonne chance, Alex.
1011
01:26:57,881 --> 01:26:59,174
Ranger Tyree...
1012
01:27:00,592 --> 01:27:01,802
Tout ce chemin pour moi !
1013
01:27:03,845 --> 01:27:05,847
C'est la loi de la jungle qui prévaut ici.
1014
01:27:06,431 --> 01:27:07,849
Prêt à vous y soumettre ?
1015
01:27:08,725 --> 01:27:10,143
Chausse tes bottes.
1016
01:27:14,356 --> 01:27:15,857
Sale enfoiré !
1017
01:27:19,987 --> 01:27:21,405
Vous allez tous nous buter ?
1018
01:27:22,406 --> 01:27:24,241
Moi, je préférerais éviter.
1019
01:27:25,575 --> 01:27:26,994
Vous me semblez bien seul.
1020
01:27:27,828 --> 01:27:30,247
Je t'ai demandé de chausser tes bottes.
1021
01:27:31,707 --> 01:27:33,834
Ne m'oblige pas à me répéter.
1022
01:27:36,420 --> 01:27:37,421
Bien...
1023
01:27:38,005 --> 01:27:39,548
Il veut saisir la drogue.
1024
01:27:39,798 --> 01:27:42,551
Défendez le cartel et vos familles.
1025
01:27:42,801 --> 01:27:43,635
Mais quel con !
1026
01:29:17,479 --> 01:29:18,688
Vous avez pas de vie ?
1027
01:29:20,690 --> 01:29:23,902
Il y a deux sortes de joueurs
dans la partie, McBride.
1028
01:29:25,028 --> 01:29:26,446
Les fugitifs...
1029
01:29:27,030 --> 01:29:28,740
et ceux qui leur courent après.
1030
01:29:30,492 --> 01:29:32,119
Mort ou vif...
1031
01:29:33,578 --> 01:29:34,788
À toi de voir.
1032
01:29:42,212 --> 01:29:43,630
C'est ce qu'il me semblait.
1033
01:29:44,089 --> 01:29:47,092
Enroule une bande de tissu sur ta jambe
pour faire un garrot.
1034
01:29:48,260 --> 01:29:49,886
C'est pas la porte à côté.
1035
01:29:53,056 --> 01:29:55,392
- T'as la situation en main, Ranger ?
- Chef.
1036
01:29:56,226 --> 01:29:59,229
Tu trouveras une poignée de passeurs morts
un peu plus loin.
1037
01:29:59,980 --> 01:30:01,731
Encore une fois, je t'en dois une.
1038
01:30:02,482 --> 01:30:04,693
Mais certains ne seront pas de cet avis.
1039
01:30:06,403 --> 01:30:09,447
Je trouve qu'un homme
devrait toujours fêter un succès.
1040
01:30:10,198 --> 01:30:11,199
Un cigare ?
1041
01:30:11,366 --> 01:30:13,994
J'aime bien ta façon de penser, chef.
1042
01:30:16,955 --> 01:30:17,956
Merci.
1043
01:30:19,833 --> 01:30:22,919
Vaut peut-être mieux enterrer l'Irlandais
avec ses mules.
1044
01:30:23,420 --> 01:30:25,046
Je vous entends, chef.
1045
01:30:25,755 --> 01:30:27,966
On risque bien d'en arriver là, Ignacio.
1046
01:30:28,884 --> 01:30:31,094
Je te conseille
de pas t'aventurer au Mexique
1047
01:30:31,261 --> 01:30:33,555
pendant... une bonne dizaine d'années.
1048
01:30:53,909 --> 01:30:55,327
Adios, Ranger !
1049
01:30:56,369 --> 01:31:00,373
Un rien aura suffi à me faire tomber.
"Une émeute, une saloperie de Ranger."
1050
01:31:00,540 --> 01:31:02,375
Je fais mon boulot, rien de plus.
1051
01:32:30,213 --> 01:32:32,048
Adaptation
Damien Armengol
1052
01:32:32,215 --> 01:32:34,050
Sous-titres
Nice Fellow