1 00:00:41,668 --> 00:00:45,297 En 1896, le capitaine des Texas Rangers William "Bill" McDonald arriva à Dallas 2 00:00:45,464 --> 00:00:46,882 pour étouffer une émeute. 3 00:00:47,049 --> 00:00:51,053 En voyant McDonald seul, le maire demanda où se trouvaient les renforts. 4 00:00:51,220 --> 00:00:53,889 McDonald répondit : "Bah quoi ? Je vous suffis pas ?" 5 00:00:54,056 --> 00:00:56,225 "Une émeute... 6 00:00:56,391 --> 00:00:59,019 "un Ranger..." 7 00:03:14,154 --> 00:03:16,156 Tu gâches un excellent whisky. 8 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 Ça faisait plusieurs jours que je t'avais pas vu. 9 00:03:21,161 --> 00:03:23,163 Comment tu m'as trouvé, Ranger ? 10 00:03:23,330 --> 00:03:25,874 Le chien a flairé ton odeur au ranch. 11 00:03:26,041 --> 00:03:28,460 Moi, je t'ai reniflé à des kilomètres à la ronde. 12 00:03:29,002 --> 00:03:31,463 Et j'ai offensé qui, cette fois ? 13 00:03:31,713 --> 00:03:35,300 T'as enfreint les clauses de ta liberté conditionnelle. 14 00:03:35,467 --> 00:03:37,094 Ça risque pas ! 15 00:03:38,053 --> 00:03:41,890 Agression sous la menace d'une arme à feu dans l'espace public. 16 00:03:42,599 --> 00:03:47,771 Et t'as chapardé un canasson, un fusil, du whisky à ton employeur. 17 00:03:47,938 --> 00:03:49,356 Je continue ou ça suffit ? 18 00:03:49,606 --> 00:03:52,359 - Ce fusil est à moi. - À quoi ça peut te servir, 19 00:03:52,609 --> 00:03:55,362 un fusil longue portée à 10 000 dollars, Tom ? 20 00:03:56,530 --> 00:03:58,198 En selle, mon vieux. 21 00:03:58,365 --> 00:03:59,783 T'es foutu. 22 00:04:00,033 --> 00:04:02,828 Si tu tentes de t'enfuir, je te supprime. 23 00:04:03,370 --> 00:04:06,164 Je chasse pour nourrir ma famille, Ranger. 24 00:04:06,415 --> 00:04:08,625 Dommage que la chasse soit pas ouverte. 25 00:04:10,419 --> 00:04:13,922 T'es comme moi, Tom, une raclure du comté de Terlingua. 26 00:04:14,381 --> 00:04:16,341 Te fais pas passer pour autre chose. 27 00:04:16,591 --> 00:04:18,552 Tyree, t'es à l'écoute ? Où t'es, l'ami ? 28 00:04:18,719 --> 00:04:23,056 À 25 bornes au sud de Manse Point, dans les plaines d'Alkali. 29 00:04:23,598 --> 00:04:26,852 J'ai pincé Tom, qui avait fauché un cheval, un fusil 30 00:04:27,102 --> 00:04:28,520 et tabassé Joe Hansons. 31 00:04:29,146 --> 00:04:31,773 - T'as besoin de moi, Elmer ? - Code 10-65. 32 00:04:31,940 --> 00:04:36,695 L'agence de la Mutual Bank de Mount Verde a subi un hold-up il y a une demi-heure. 33 00:04:36,862 --> 00:04:39,614 Quatre hommes armés jusqu'aux dents au volant d'un 4x4, 34 00:04:39,865 --> 00:04:42,367 un tout-terrain, ont saccagé les lieux. 35 00:04:42,826 --> 00:04:44,536 On a un code 10-99 en cours. 36 00:04:44,703 --> 00:04:47,497 Trois agents sont morts, et le fils de Ben Copper 37 00:04:47,748 --> 00:04:51,001 est aux urgences. Ils doivent venir dans ta direction, Alex. 38 00:04:51,251 --> 00:04:53,086 Surveille tes arrières, mon pote. 39 00:05:06,141 --> 00:05:10,187 T-22, suspects armés d'automatiques. Aucun renfort disponible. 40 00:05:10,353 --> 00:05:11,313 T-24 ! 41 00:05:11,563 --> 00:05:14,066 On a le 10-80 en visu. Ici Abadie et Shane. 42 00:05:14,316 --> 00:05:15,609 Tout près d'El Paso. 43 00:05:15,859 --> 00:05:17,944 - On lui file le train ! - T-22, je confirme. 44 00:05:18,195 --> 00:05:20,530 Quatre suspects armés d'AK-47. 45 00:05:20,989 --> 00:05:22,991 Ils prennent à gauche sur la route 245. 46 00:05:24,785 --> 00:05:25,786 Ils y vont fort ! 47 00:05:26,328 --> 00:05:27,162 Fais gaffe ! 48 00:05:27,871 --> 00:05:29,289 Il plane, l'enfoiré ! 49 00:05:29,539 --> 00:05:30,957 Fonce, ils vont nous semer ! 50 00:05:46,848 --> 00:05:49,768 T-22, hélico en approche. Arrivée prévue dans 17 minutes. 51 00:05:50,018 --> 00:05:51,853 Grouille ! Pied au plancher, allez ! 52 00:06:06,284 --> 00:06:08,203 T-24... On les a perdus. 53 00:06:08,870 --> 00:06:11,081 Ils partent au sud, direction Terlingua. 54 00:06:11,665 --> 00:06:12,415 Chier ! 55 00:06:24,678 --> 00:06:27,681 T-22 a perdu la trace des suspects. Dernier visuel, 56 00:06:27,931 --> 00:06:30,100 direction le sud, sur la route de Terlingua. 57 00:06:34,813 --> 00:06:37,149 Un suspect est sorti du véhicule. On va au contact. 58 00:06:37,607 --> 00:06:41,653 "Je regardai et parut un cheval pâle. Celle qui le montait se nommait la mort. 59 00:06:41,820 --> 00:06:43,530 "Accompagnée des morts." 60 00:06:44,072 --> 00:06:44,865 Il est armé ! Baisse-toi ! 61 00:06:52,664 --> 00:06:56,877 T-22, ici T-24. Répondez. Avez-vous appréhendé les suspects ? 62 00:06:57,752 --> 00:06:59,129 Shane, si tu m'entends, 63 00:06:59,671 --> 00:07:01,089 réponds-moi. 64 00:07:12,184 --> 00:07:15,687 Ils auront passé la frontière avant que l'hélico de la police décolle. 65 00:07:15,937 --> 00:07:17,564 Ils en ont, de la chance. 66 00:07:18,273 --> 00:07:22,277 Un vieux croûton impitoyable comme toi qui s'en prend à un Tonkawa pure souche. 67 00:07:22,944 --> 00:07:24,154 Sois mes yeux. 68 00:07:25,238 --> 00:07:28,283 La police mexicaine n'a aucune patrouille dans le coin. 69 00:07:28,533 --> 00:07:31,745 Ces voyous sont extrêmement dangereux, partenaire. 70 00:07:31,912 --> 00:07:33,747 Fais bien gaffe, Tyree. 71 00:07:36,458 --> 00:07:38,084 Tu vas leur tirer dans les pneus ? 72 00:07:38,752 --> 00:07:40,587 Ils sont à 800 mètres, Ranger ! 73 00:07:43,381 --> 00:07:46,009 T'es un bon tireur, mais là, c'est pas possible. 74 00:07:54,226 --> 00:07:56,645 Deux mètres trop haut. Tu rigoles, Alex ? 75 00:08:11,660 --> 00:08:13,495 Bordel ! Voilà un tir de précision ! 76 00:08:14,204 --> 00:08:16,414 C'était quoi ? Il s'est passé quoi, putain ? 77 00:08:16,581 --> 00:08:18,416 Aucune idée, le moteur a calé. 78 00:08:18,583 --> 00:08:20,919 C'est peut-être l'admission ? Tu vois, chef ! 79 00:08:21,169 --> 00:08:23,922 Ce moteur vaut que dalle. C'est pas ma faute. 80 00:08:33,014 --> 00:08:35,225 Le bloc moteur est en miettes. Il est mort. 81 00:08:36,393 --> 00:08:38,019 Fallait une grosse munition. 82 00:08:38,186 --> 00:08:39,604 Tu veux faire quoi ? 83 00:08:40,397 --> 00:08:43,233 On se charge. Prenez tout ce que vous pourrez. 84 00:08:51,366 --> 00:08:54,119 Économisez vos balles ! Vous l'aurez pas, d'aussi loin. 85 00:08:54,369 --> 00:08:55,912 Ils nous canardent ou quoi ? 86 00:08:57,956 --> 00:08:59,582 Juanito ! Pourquoi tu tires ? 87 00:08:59,749 --> 00:09:02,585 Si on lui tire dessus, il va répliquer, trouduc ! 88 00:09:06,172 --> 00:09:07,841 Je vais te laisser, Tom. 89 00:09:08,717 --> 00:09:10,719 Surveille nos montures. 90 00:09:11,469 --> 00:09:15,473 Mais garde à l'esprit que je tiens plus à ce cheval qu'à toi. 91 00:09:31,948 --> 00:09:35,201 Moi, je tire. Toi, tu cours. Et tu me couvriras quand je courrai. 92 00:09:35,368 --> 00:09:36,202 C'est parti ! 93 00:10:06,274 --> 00:10:07,692 Fait chier ! 94 00:10:15,825 --> 00:10:18,244 Merde ! Putain de merde ! 95 00:10:44,020 --> 00:10:45,438 T'approche pas ! 96 00:10:49,025 --> 00:10:50,026 Alex... 97 00:10:50,193 --> 00:10:52,862 Baisse ta saleté de fusil ou je lui éclate la cervelle ! 98 00:10:53,321 --> 00:10:55,532 C'est un criminel recherché, ducon. 99 00:10:55,698 --> 00:10:57,450 Je m'en tape, s'il y passe. 100 00:10:57,909 --> 00:10:59,786 Merci de ton aide, mon frère. 101 00:10:59,953 --> 00:11:01,371 T'as compris ou pas ? 102 00:11:01,621 --> 00:11:03,456 Jette ta saloperie de fusil ! 103 00:11:04,707 --> 00:11:05,917 T'as gagné. 104 00:11:11,631 --> 00:11:13,007 Et ton pistolet, enfoiré ! 105 00:11:22,142 --> 00:11:24,644 J'aurais pu te descendre, garde bien ça à l'esprit. 106 00:11:34,446 --> 00:11:36,281 Mais quel con ! 107 00:11:38,032 --> 00:11:38,867 Dans le mille ! 108 00:11:39,117 --> 00:11:40,577 On voit pas ça tous les jours. 109 00:11:41,202 --> 00:11:43,455 Le type à la radio a parlé de quatre hommes. 110 00:11:43,621 --> 00:11:45,248 Tu vas pas te faire le dernier ? 111 00:11:45,957 --> 00:11:47,000 Bah... 112 00:11:47,167 --> 00:11:49,335 le dernier ira pas loin, tout seul. 113 00:11:49,502 --> 00:11:51,337 Tu vas me relâcher, hein, Ranger ? 114 00:11:51,963 --> 00:11:53,965 Tu vas finir au placard, Tom. 115 00:12:11,232 --> 00:12:12,233 Allez... 116 00:12:23,036 --> 00:12:24,245 Bon sang... 117 00:13:03,159 --> 00:13:05,370 Je lui avais pourtant conseillé de toquer. 118 00:13:05,912 --> 00:13:08,706 Il s'inquiétait parce que vous ne décrochiez pas. 119 00:13:08,873 --> 00:13:12,502 Cet homme est l'agent spécial Derby, du FBI. 120 00:13:14,128 --> 00:13:15,755 Renseignements britanniques. 121 00:13:16,297 --> 00:13:19,092 Je suppose que vous êtes le Ranger Alex Tyree. 122 00:13:19,342 --> 00:13:22,178 Le major Edwards nous a dit qu'on vous trouverait ici. 123 00:13:24,180 --> 00:13:26,599 On aimerait entrer pour discuter, si possible. 124 00:13:35,275 --> 00:13:36,109 Ça va aller ? 125 00:13:37,860 --> 00:13:39,279 Deux petites minutes. 126 00:13:44,242 --> 00:13:46,494 Les renseignements britanniques ? 127 00:13:47,036 --> 00:13:50,039 Nous avons obtenu l'accord de votre hiérarchie. 128 00:13:50,915 --> 00:13:54,752 L'agent spécial Derby a pour mission de m'éviter toute mauvaise rencontre. 129 00:13:55,336 --> 00:13:58,339 Il a du pot que je l'aie pas descendu à travers la porte. 130 00:13:59,048 --> 00:14:00,675 Vous avez beaucoup d'ennemis ? 131 00:14:03,136 --> 00:14:05,263 J'envoie des crapules en taule. 132 00:14:05,430 --> 00:14:07,849 Ils ont tendance à le prendre de travers. 133 00:14:08,933 --> 00:14:12,729 Je sais bien qu'ici, vous gérez les choses différemment. 134 00:14:13,187 --> 00:14:16,608 Ça peut paraître abscons, depuis un bureau londonien, mais... 135 00:14:17,317 --> 00:14:22,405 nous connaissons le talent inégalé des Texas Rangers pour enquêter. 136 00:14:22,572 --> 00:14:23,990 Vos méthodes fonctionnent. 137 00:14:25,450 --> 00:14:28,870 On n'est pas des cow-boys sans foi ni loi, agent Smith. 138 00:14:30,079 --> 00:14:32,290 On suit le règlement à la lettre. 139 00:14:32,457 --> 00:14:34,459 Exactement comme à Londres. 140 00:14:35,251 --> 00:14:39,380 Je suis là parce que le major Edwards vous cite comme le meilleur des Rangers. 141 00:14:40,006 --> 00:14:43,259 Je viens vous demander de récupérer un détenu au Mexique. 142 00:14:44,093 --> 00:14:47,513 Les Federales refusent une extradition britannique ou américaine. 143 00:14:47,680 --> 00:14:49,807 Mais officieusement, ils vous ont choisi. 144 00:14:50,433 --> 00:14:52,185 Vous irez en tant que particulier. 145 00:14:52,352 --> 00:14:54,354 Si ça tourne mal, notre collaboration 146 00:14:54,604 --> 00:14:56,814 n'aura tout simplement jamais existé. 147 00:14:57,523 --> 00:14:59,651 Ça a été un plaisir, agent Smith. 148 00:14:59,817 --> 00:15:00,902 Excusez-moi ? 149 00:15:01,069 --> 00:15:03,196 Vous vous trompez de couillon, ma chère. 150 00:15:03,363 --> 00:15:05,198 J'ai moi-même passé la frontière. 151 00:15:05,448 --> 00:15:09,494 Les Federales ont bien ri, quand j'ai dit que j'effectuais une extradition. 152 00:15:10,912 --> 00:15:12,705 Je vais être en retard au boulot. 153 00:15:12,872 --> 00:15:14,666 Carmen fermera derrière vous. 154 00:15:14,832 --> 00:15:15,958 Ce fameux détenu 155 00:15:16,626 --> 00:15:18,753 est le braqueur qui a tué trois policiers 156 00:15:19,003 --> 00:15:20,838 dans le comté d'Esperanza. 157 00:15:23,174 --> 00:15:24,384 Ça vous tient à cœur ? 158 00:15:24,550 --> 00:15:26,886 Ce type s'appelle Declan McBride. 159 00:15:27,136 --> 00:15:28,471 Ancien membre de l'IRA, 160 00:15:28,638 --> 00:15:33,559 recherché pour une série d'attentats en territoire britannique, entre autres. 161 00:15:33,726 --> 00:15:34,727 Un fou dangereux. 162 00:15:35,603 --> 00:15:37,021 Et il a le bras long. 163 00:15:37,188 --> 00:15:38,815 Si on n'agit pas rapidement, 164 00:15:39,399 --> 00:15:42,276 il trouvera un moyen de négocier sa sortie de prison. 165 00:15:42,527 --> 00:15:45,279 Et pourquoi un Irlandais braque les banques du Texas ? 166 00:15:45,446 --> 00:15:48,825 C'est un mercenaire. Il prend une petite commission sur le butin. 167 00:15:49,075 --> 00:15:52,286 Et finance ainsi les pires des organisations criminelles. 168 00:15:53,246 --> 00:15:54,789 Grâce à son ancienne compagne, 169 00:15:54,956 --> 00:15:58,376 on a découvert qu'il prévoyait une opération en Grande-Bretagne. 170 00:15:59,752 --> 00:16:02,964 Je vous demande votre aide au nom de mon pays. 171 00:16:09,929 --> 00:16:11,931 Bienvenue au Mexique 172 00:16:24,444 --> 00:16:26,070 L'agent anglais 173 00:16:26,320 --> 00:16:30,533 a porté atteinte à mon intelligence en tentant de me menacer, Alex. 174 00:16:31,242 --> 00:16:34,746 J'ai hésité à refuser l'extradition, mais je l'ai fait pour toi. 175 00:16:35,663 --> 00:16:37,582 Je me souviens que tu m'as aidé 176 00:16:37,832 --> 00:16:40,001 à résoudre un problème des plus délicats. 177 00:16:40,918 --> 00:16:43,796 Ce petit geste a eu des conséquences importantes. 178 00:16:43,963 --> 00:16:45,798 Voilà que j'ai une dette envers toi. 179 00:16:45,965 --> 00:16:47,592 Aujourd'hui, on est quittes. 180 00:16:48,426 --> 00:16:51,095 L'extradition s'est transformée en expulsion. 181 00:16:51,554 --> 00:16:54,432 Et toute la paperasse est déjà remplie. 182 00:16:54,599 --> 00:16:55,433 Je vois. 183 00:16:55,683 --> 00:16:57,769 Transférez l'étranger. Tout de suite ! 184 00:17:03,149 --> 00:17:06,486 Merci pour ce chaleureux accueil. Le Mexique, c'est charmant. 185 00:17:07,028 --> 00:17:08,237 Me remercie pas. 186 00:17:34,639 --> 00:17:37,266 Je peux vous récompenser, si vous me déposez ici. 187 00:17:37,725 --> 00:17:39,560 Économise ton souffle, mon gars. 188 00:17:54,659 --> 00:17:56,369 Désolé, pour les policiers tués. 189 00:17:56,619 --> 00:18:00,373 Je regrette toujours. Mais j'ai agi dans l'intérêt du plus grand nombre. 190 00:18:01,249 --> 00:18:03,876 On va rouler longtemps hors des sentiers battus ? 191 00:18:04,043 --> 00:18:06,295 Dans moins de 15 bornes, on changera d'État. 192 00:18:06,462 --> 00:18:07,463 Après 20 minutes, 193 00:18:07,713 --> 00:18:09,340 on arrivera à Nuevo Laredo. 194 00:18:10,007 --> 00:18:13,636 Vous savez qui a gagné la première révolte contre un empire colonial ? 195 00:18:15,763 --> 00:18:17,598 Ce salaud de George Washington. 196 00:18:18,140 --> 00:18:21,352 La justice, c'est une affaire de point de vue, Ranger. 197 00:18:21,811 --> 00:18:24,814 Certains enjeux dépassent nos petites personnes. 198 00:18:25,064 --> 00:18:27,650 Tu jacasses plus que mon ex-femme. 199 00:18:27,817 --> 00:18:29,235 C'est dommage, Ranger. 200 00:18:29,902 --> 00:18:31,529 J'aurais aimé me mesurer à vous. 201 00:19:25,958 --> 00:19:28,127 Content de vous revoir, patron. Pas de bobo ? 202 00:19:28,294 --> 00:19:30,212 - Seulement à mon orgueil. - Vous voyez ? 203 00:19:30,463 --> 00:19:32,465 Ce braquage, c'était pas une bonne idée. 204 00:19:32,632 --> 00:19:34,425 La prochaine fois, je t'écouterai. 205 00:19:34,675 --> 00:19:35,885 Va te faire ce flic. 206 00:19:43,976 --> 00:19:45,394 C'est le signal, Oleg. 207 00:19:45,978 --> 00:19:47,188 Il connaît votre visage. 208 00:19:47,355 --> 00:19:48,898 Faut choisir ses combats. 209 00:21:11,022 --> 00:21:14,775 Voir ces deux visages, ça réchauffe mon cœur. 210 00:21:14,942 --> 00:21:17,570 Ça me rappelle des combats passés. 211 00:21:17,737 --> 00:21:22,575 Nous avons traversé des périodes sombres en toute amitié. 212 00:21:24,702 --> 00:21:26,328 Ce qui vaut bien mieux... 213 00:21:26,787 --> 00:21:31,000 que de traverser des périodes paisibles sans personne. 214 00:21:33,252 --> 00:21:34,253 Yuri. 215 00:21:34,420 --> 00:21:35,421 Declan. 216 00:21:35,921 --> 00:21:36,756 Tu restes ! 217 00:21:37,214 --> 00:21:38,632 J'ai de quoi te nourrir. 218 00:21:39,133 --> 00:21:41,343 Et de la vodka ukrainienne à boire. 219 00:21:41,510 --> 00:21:43,804 Mes paysans sont de bons ravitailleurs. 220 00:21:44,764 --> 00:21:46,182 Viens, je t'en prie. 221 00:21:46,640 --> 00:21:49,602 Nous porterons un toast aux camarades disparus. 222 00:21:54,356 --> 00:21:56,442 Il est malavisé de refuser 223 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 la générosité des Cosaques. 224 00:21:59,945 --> 00:22:02,156 Ils risqueraient de changer d'avis... 225 00:22:02,406 --> 00:22:06,160 L'invitation me touche. Mais jamais en service, mon frère tatar. 226 00:22:06,994 --> 00:22:08,412 Donc t'es là pour affaires. 227 00:22:18,672 --> 00:22:20,091 Alors voilà, messieurs. 228 00:22:22,051 --> 00:22:25,930 Souvenir de la guerre froide. Un canon long de 155 millimètres. 229 00:22:26,847 --> 00:22:30,476 Il peut tirer des projectiles de 50 kilos 230 00:22:30,726 --> 00:22:32,686 jusqu'à 20 kilomètres, les bons jours. 231 00:22:32,937 --> 00:22:34,188 Et les mauvais jours ? 232 00:22:34,355 --> 00:22:35,481 Les mauvais jours, 233 00:22:35,731 --> 00:22:38,734 ce canon sera le cauchemar qui mettra fin à ton existence 234 00:22:38,901 --> 00:22:40,778 avant même d'entendre l'explosion. 235 00:22:41,695 --> 00:22:43,155 Fais-le livrer à cet endroit. 236 00:22:44,490 --> 00:22:45,908 Je prendrai le relais. 237 00:22:51,622 --> 00:22:52,832 Tu sais... 238 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Ça m'inquiète. 239 00:22:57,253 --> 00:23:00,256 Tu risques de perturber pas mal de monde, avec ce joujou. 240 00:23:01,799 --> 00:23:03,551 Je t'aime bien, Declan. 241 00:23:03,801 --> 00:23:05,636 Tu es comme un frère. 242 00:23:06,762 --> 00:23:11,725 Mais, quand cette opération sera terminée, nos relations s'arrêteront aussi. 243 00:23:20,067 --> 00:23:22,486 Je m'attendais à vous trouver en piteux état. 244 00:23:27,116 --> 00:23:29,243 Vous manquez pas de cran, jeune femme. 245 00:23:29,410 --> 00:23:31,162 Vous avez de quoi être furieux. 246 00:23:31,328 --> 00:23:33,038 C'était sûrement un guet-apens. 247 00:23:33,289 --> 00:23:37,376 Mais vous avez fait votre travail et, Dieu soit loué, vous avez survécu. 248 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 Dieu soit loué, j'ai survécu. 249 00:23:40,087 --> 00:23:42,256 Le Ranger Daniels était un mec bien. 250 00:23:42,923 --> 00:23:44,341 C'était un mari. 251 00:23:45,176 --> 00:23:46,385 Un père. 252 00:23:47,094 --> 00:23:49,722 Et un homme de loi modèle. 253 00:23:50,598 --> 00:23:52,224 C'était aussi mon ami. 254 00:23:54,268 --> 00:23:55,269 Je suis navrée. 255 00:23:55,436 --> 00:23:56,645 Navrée ? 256 00:23:58,355 --> 00:23:59,982 Ça va pas suffire, ça. 257 00:24:00,441 --> 00:24:04,069 Travaillons ensemble, Tyree. Aidez-moi à traduire McBride en justice. 258 00:24:04,695 --> 00:24:06,906 Vous l'avez vu de près, vous lui avez parlé. 259 00:24:07,156 --> 00:24:08,866 Vous le connaissez mieux que nous. 260 00:24:09,033 --> 00:24:10,409 Ça, j'en doute. 261 00:24:10,659 --> 00:24:12,745 Vous vous doutiez qu'ils le sauveraient. 262 00:24:14,622 --> 00:24:18,000 Va falloir vous trouver un autre pantin, ma bonne dame. 263 00:24:18,250 --> 00:24:20,419 Si je me lance à la poursuite de McBride, 264 00:24:20,586 --> 00:24:22,922 c'est moi qui impose les règles. 265 00:24:23,088 --> 00:24:25,674 Avec mes hommes et mes conditions. 266 00:24:25,841 --> 00:24:27,009 Rasseyez-vous. 267 00:24:27,259 --> 00:24:29,261 S'il vous plaît, Ranger Tyree. 268 00:24:30,095 --> 00:24:30,721 Merci. 269 00:24:30,888 --> 00:24:33,724 Donnez-moi une bonne raison de vous aider. 270 00:24:33,891 --> 00:24:34,725 Une raison ? 271 00:24:34,975 --> 00:24:36,602 J'en ai une multitude. 272 00:24:37,269 --> 00:24:40,147 L'assassinat de soldats américains en 1993, en Somalie. 273 00:24:40,940 --> 00:24:43,567 Les attentats à la bombe dans vos ambassades en 98. 274 00:24:43,817 --> 00:24:46,320 L'enlèvement de 16 touristes occidentaux au Yémen. 275 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 - Le Yémen. - Le tout réalisé 276 00:24:48,530 --> 00:24:51,992 et minutieusement organisé par un certain Aden Kashmiri. 277 00:24:52,701 --> 00:24:56,413 Nous pensons que Kashmiri s'est offert les services de McBride 278 00:24:56,580 --> 00:24:58,123 pour une somme astronomique. 279 00:24:58,374 --> 00:25:02,294 Il va commettre ou fomenter un attentat terroriste à Londres. 280 00:25:03,462 --> 00:25:05,798 Le fait que Mc Bride bosse pour Kashmiri 281 00:25:05,965 --> 00:25:08,968 en fait le mercenaire terroriste le plus menaçant qui soit. 282 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Continuez. 283 00:25:11,220 --> 00:25:12,846 Aidez-moi à le pister. 284 00:25:13,013 --> 00:25:14,848 Faites ce pour quoi vous êtes doué. 285 00:25:19,728 --> 00:25:22,231 Il me faudrait l'aval de ma hiérarchie. 286 00:25:23,315 --> 00:25:27,278 Mais rien ne se concrétise jamais, par ici, alors... 287 00:25:32,116 --> 00:25:34,326 Vous en avez déjà parlé au major, je me trompe ? 288 00:25:39,415 --> 00:25:40,416 Je vois... 289 00:25:53,178 --> 00:25:55,180 Vous me faites penser à mon père. 290 00:25:56,598 --> 00:25:58,809 Il était inspecteur de police, à Londres. 291 00:25:59,476 --> 00:26:01,103 On était dans l'East End. 292 00:26:01,270 --> 00:26:03,272 C'était un quartier chaud, à l'époque. 293 00:26:04,356 --> 00:26:06,984 Il est mort en service quand j'avais 17 ans. 294 00:26:10,321 --> 00:26:12,072 Désolé de l'apprendre. 295 00:26:12,239 --> 00:26:15,242 C'est là que j'ai décidé d'entrer dans les forces de l'ordre. 296 00:26:16,660 --> 00:26:19,121 J'ai changé de cursus pour la criminologie. 297 00:26:19,288 --> 00:26:22,374 J'ai été recrutée dès la fin de mes études par le MI6. 298 00:26:23,125 --> 00:26:24,752 Vous vous en êtes bien sortie. 299 00:26:25,669 --> 00:26:27,171 Il serait fier de vous. 300 00:26:27,338 --> 00:26:29,965 Ne sous-estimez pas McBride, Ranger. 301 00:26:30,716 --> 00:26:34,970 Declan est un meurtrier sociopathe, doté d'un QI de génie. 302 00:26:35,429 --> 00:26:37,431 Je l'ai déjà mal jugé une fois. 303 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Ça se reproduira pas. 304 00:26:40,267 --> 00:26:41,685 Je veux bien vous croire. 305 00:26:44,730 --> 00:26:46,148 Je me demandais... 306 00:26:46,315 --> 00:26:49,818 Vous envisagez de faire un effort pour passer un peu plus inaperçu ? 307 00:26:56,784 --> 00:26:58,994 Je pourrais ranger mon chapeau, à Londres. 308 00:27:22,142 --> 00:27:26,480 Contrôleur supérieur Geddes. Appelez-moi Contrôleur Geddes ou seulement Geddes. 309 00:27:26,647 --> 00:27:28,148 Pas de formalités entre nous. 310 00:27:28,649 --> 00:27:29,650 Qui ça, "nous" ? 311 00:27:29,817 --> 00:27:31,318 Nous, c'est mon agence. 312 00:27:31,485 --> 00:27:33,862 Nous assurons la sécurité 313 00:27:34,113 --> 00:27:37,699 de tout l'archipel de la Grande-Bretagne et de son Commonwealth. 314 00:27:37,866 --> 00:27:39,493 Ravi de vous compter parmi nous. 315 00:27:40,911 --> 00:27:42,538 Alex Tyree. 316 00:27:42,788 --> 00:27:44,665 Pas mal, ce chapeau. Très discret. 317 00:27:45,707 --> 00:27:47,334 Je vous ferai livrer le même. 318 00:27:47,835 --> 00:27:50,671 Si vous deviez évaluer la menace sur une échelle de 1 à 10, 319 00:27:50,838 --> 00:27:53,507 à combien se situerait Declan McBride ? 320 00:27:54,091 --> 00:27:56,510 J'évalue pas. Moi, je les pince et je les défère. 321 00:27:57,094 --> 00:27:58,929 Vous utilisez vraiment ces mots-là ? 322 00:28:00,472 --> 00:28:03,183 Cette enflure a réussi à me filer entre les doigts. 323 00:28:03,350 --> 00:28:05,352 Je le raterai pas, la prochaine fois. 324 00:28:05,519 --> 00:28:08,939 Vous êtes le seul agent encore vivant à l'avoir côtoyé d'aussi près. 325 00:28:09,106 --> 00:28:10,983 Vous lui avez parlé et avez survécu. 326 00:28:11,150 --> 00:28:13,902 Ça fait de vous un atout provisoire pour nous, Ranger. 327 00:28:14,069 --> 00:28:20,617 Mc Bride est à Londres, et notre mission est de nous assurer qu'il ne parte pas. 328 00:28:20,868 --> 00:28:22,286 Est-ce bien clair ? 329 00:28:22,453 --> 00:28:24,455 Oui, j'ai saisi l'idée, chef. 330 00:28:24,621 --> 00:28:26,248 Si vous lui faites 331 00:28:26,498 --> 00:28:30,085 quoi que ce soit qui puisse donner une mauvaise image de l'agence, 332 00:28:30,252 --> 00:28:33,672 votre statut d'atout sera révoqué et vous serez seul, fiston. 333 00:28:34,256 --> 00:28:37,009 Est-ce que c'est bien clair, oui ou merde ? 334 00:28:37,176 --> 00:28:38,385 Je suis pas votre fiston. 335 00:28:38,635 --> 00:28:40,721 Et moi, je suis pas votre papounet. 336 00:28:40,971 --> 00:28:42,806 Alors répondez-moi, cow-boy. 337 00:28:43,056 --> 00:28:45,976 Nous avons compris, Contrôleur. Merci de nous avoir reçus. 338 00:28:46,143 --> 00:28:50,147 Nous ferons tout notre possible pour respecter le souhait de l'agence 339 00:28:50,606 --> 00:28:52,691 en restant aussi discrets que possible. 340 00:28:52,858 --> 00:28:54,067 Il y aura un inspecteur 341 00:28:54,318 --> 00:28:57,613 dans le hall de l'immeuble à 7h30. Ce sera votre agent de liaison. 342 00:28:57,779 --> 00:29:01,283 Vous n'avez pas l'autorisation de vous déplacer en ville sans lui. 343 00:29:01,450 --> 00:29:03,243 Votre insigne à cinq pesos 344 00:29:03,494 --> 00:29:07,623 ne vous accorde aucun droit particulier par rapport aux autres étrangers en ville. 345 00:29:07,789 --> 00:29:09,082 Agent Smith ? 346 00:29:09,333 --> 00:29:10,959 Vous êtes rentrée au bercail. 347 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Tout repose sur le protocole, ici. 348 00:29:14,213 --> 00:29:15,881 Compris, Contrôleur. 349 00:29:18,800 --> 00:29:21,220 Parfait. Prenez-moi un 59. 350 00:29:23,305 --> 00:29:24,848 C'est mon tour de tête. 351 00:29:37,402 --> 00:29:38,946 Qui t'a autorisé à arrêter ? 352 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Tu me dois bien plus que ça, petit branleur. 353 00:29:46,411 --> 00:29:48,038 T'as toujours trouvé les mots. 354 00:29:58,507 --> 00:30:00,133 Fallait pas me laisser en carafe. 355 00:30:01,176 --> 00:30:03,011 T'as bien plus que ce que tu mérites. 356 00:30:09,059 --> 00:30:10,686 Faut que tu m'aides, Angel. 357 00:30:15,649 --> 00:30:16,858 Je sais. 358 00:30:17,901 --> 00:30:21,113 Je l'ai compris quand je t'ai revu et quand on a fait l'amour. 359 00:30:22,531 --> 00:30:24,741 Je sais que t'es venu rien que pour ça. 360 00:30:35,544 --> 00:30:36,753 Angel. 361 00:30:47,389 --> 00:30:48,390 Angel. 362 00:30:48,557 --> 00:30:50,392 Le gamin des voisins me kiffe. 363 00:30:51,476 --> 00:30:55,105 Je dis un mot et il te taille en pièces et te disperse dans la Tamise. 364 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Fallait pas me faire ça, à moi. 365 00:31:00,235 --> 00:31:03,071 J'ai juré que si je te revoyais, je te baiserais la gueule. 366 00:31:09,661 --> 00:31:11,079 Voilà où on en est. 367 00:31:13,790 --> 00:31:16,627 T'as trahi trop de vieux amis, moi y compris. 368 00:31:20,505 --> 00:31:22,132 Tu peux dégager, maintenant. 369 00:31:34,186 --> 00:31:36,271 Alex Tyree, vous avez la chambre 207. 370 00:31:36,521 --> 00:31:38,565 - Les ascenseurs sont à ma gauche. - Merci. 371 00:31:38,732 --> 00:31:40,400 On va se dégourdir les jambes ? 372 00:31:40,567 --> 00:31:42,986 C'est ça ou un massage ? 373 00:31:43,612 --> 00:31:45,447 Luke va monter vos bagages. 374 00:31:48,450 --> 00:31:50,786 - Merci, Luke. - Avec plaisir, monsieur. 375 00:31:50,952 --> 00:31:52,579 Balancez-la sur le plumard. 376 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Avril ressemble à ça, ici ? 377 00:31:59,503 --> 00:32:02,130 Carmen avait raison, fallait une veste bien garnie. 378 00:32:03,006 --> 00:32:04,841 Vous dormez aussi à l'hôtel ? 379 00:32:05,467 --> 00:32:09,221 Trois ans que j'habite à Langley. Je n'ai plus de logement au Royaume-Uni. 380 00:32:09,388 --> 00:32:12,015 Déracinée dans votre propre ville ? 381 00:32:14,017 --> 00:32:18,021 Geddes nous a collé un baby-sitter, mais il sera pas là avant demain matin. 382 00:32:19,731 --> 00:32:22,150 On fait pas une promenade de santé, si ? 383 00:32:23,026 --> 00:32:27,030 C'est très optimiste, mais on a un indic potentiel. Taxi ! 384 00:32:30,992 --> 00:32:33,453 Elle s'appelle Angel, une ancienne de l'IRA. 385 00:32:33,620 --> 00:32:36,123 Et elle a une sacrée dent contre McBride. 386 00:32:36,289 --> 00:32:38,709 J'espère qu'elle aura envie de balancer. 387 00:33:04,317 --> 00:33:05,944 Toi, là-bas ! Viens voir ! 388 00:33:27,215 --> 00:33:29,801 Vous savez vous entourer, Smith. 389 00:33:29,968 --> 00:33:33,096 Certains veulent s'attirer nos faveurs. Vous connaissez ça. 390 00:33:33,263 --> 00:33:35,098 À vrai dire, non. Pas vraiment. 391 00:33:35,766 --> 00:33:37,768 Je sais me rendre utile à mes contacts. 392 00:33:37,934 --> 00:33:40,937 Aujourd'hui, je vais réclamer un service qu'on me doit. 393 00:33:56,995 --> 00:33:59,206 Ça faisait un bail, salope d'Anglaise. 394 00:33:59,664 --> 00:34:02,667 Comment tu vas, d'ailleurs, pauvre catin irlandaise ? 395 00:34:02,834 --> 00:34:06,797 Ça allait, jusqu'à votre arrivée. Vous me pourrissez mon coin de biture. 396 00:34:07,047 --> 00:34:08,882 Je peux boire un pot avec toi ? 397 00:34:09,466 --> 00:34:13,678 À moins que contempler ton reflet t'ait déjà poussée à vidanger le bar ! 398 00:34:14,930 --> 00:34:18,475 T'as emmené une copine ? Vous venez d'où, aux States ? 399 00:34:19,434 --> 00:34:20,852 Du Texas, madame. 400 00:34:21,478 --> 00:34:22,979 Le formidable État du Texas. 401 00:34:24,231 --> 00:34:28,610 Vous devriez acheter des vêtements d'ici. Ça dénote, parmi ces branleurs en jogging. 402 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Je sais ce que tu me veux, Smith. 403 00:34:33,198 --> 00:34:35,075 Les mauvaises nouvelles vont vite. 404 00:34:36,076 --> 00:34:39,204 Foutez le camp. On veut parler tranquilles, bande de singes. 405 00:34:39,663 --> 00:34:42,874 On essaie d'avoir une conversation personnelle. 406 00:35:04,229 --> 00:35:06,648 T'avise pas de me la faire à l'envers, Angel. 407 00:35:07,732 --> 00:35:09,568 Tu me connais trop bien pour ça. 408 00:35:11,987 --> 00:35:14,823 Approche, viens t'asseoir. 409 00:35:16,366 --> 00:35:18,201 Il est dans le coin, c'est vrai. 410 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 Mais tu risques pas de le trouver sans mon aide. 411 00:35:22,998 --> 00:35:26,501 Pourquoi je croirais ton baratin à propos de lui ? 412 00:35:26,751 --> 00:35:29,170 - T'es loin d'être impartiale. - Je te vois venir. 413 00:35:30,088 --> 00:35:33,717 Mais entre McBride et moi, c'est fini depuis qu'il m'a pris mon œil. 414 00:35:34,759 --> 00:35:35,969 D'après ce qu'on m'a dit, 415 00:35:36,219 --> 00:35:38,722 il t'a sauvée après l'attentat qui t'a coûté un œil. 416 00:35:39,556 --> 00:35:41,182 On t'a raconté n'importe quoi. 417 00:35:41,349 --> 00:35:42,976 Tu voudrais me faire croire 418 00:35:43,226 --> 00:35:46,813 que ton animosité envers McBride est une raison suffisante 419 00:35:47,063 --> 00:35:48,690 pour souiller ta réputation ? 420 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Je veux du blé. 421 00:35:53,028 --> 00:35:54,195 Du liquide, même. 422 00:35:54,446 --> 00:35:56,031 Ce type est un fou dangereux. 423 00:35:56,281 --> 00:36:00,660 Alors, en plus du pognon, je réclame la libération de trois détenus. 424 00:36:00,827 --> 00:36:03,163 Pas en conditionnelle, totalement libres. 425 00:36:03,413 --> 00:36:06,416 Il faut un casier vierge pour récupérer ses droits civiques. 426 00:36:07,250 --> 00:36:09,669 C'est plus compliqué, depuis le 11 septembre. 427 00:36:12,464 --> 00:36:14,507 Vous ne me contredirez pas, Ranger ? 428 00:36:16,676 --> 00:36:17,928 T'as rien à m'offrir. 429 00:36:19,262 --> 00:36:21,139 Je peux leur négocier un visa. 430 00:36:23,892 --> 00:36:26,728 Et leur obtenir... la clémence 431 00:36:27,395 --> 00:36:29,606 des douanes et de l'immigration, 432 00:36:29,856 --> 00:36:31,858 au vu des circonstances atténuantes. 433 00:36:32,692 --> 00:36:34,527 Je vous donne ma parole. 434 00:36:37,906 --> 00:36:41,660 Vous trouverez McBride quand vous aurez mis la main sur Oleg. 435 00:36:41,826 --> 00:36:45,038 Il est descendu dans un hôtel avant-hier. Chambre 27. 436 00:36:50,919 --> 00:36:52,128 Franchement... 437 00:36:57,759 --> 00:37:00,971 Vous me faites vraiment visiter les plus beaux coins, Smith ! 438 00:37:01,137 --> 00:37:03,556 Assurez-vous de bien rester derrière moi. 439 00:37:06,851 --> 00:37:09,145 Si McBride découvre que je suis dans le coin, 440 00:37:09,312 --> 00:37:11,398 il va nous filer entre les doigts. 441 00:37:11,564 --> 00:37:13,817 On a quelques heures, pas quelques jours. 442 00:37:13,984 --> 00:37:17,612 Dans ce cas, il ne faut pas perdre de temps. 443 00:37:20,365 --> 00:37:21,783 Qu'est-ce que c'est que ça ? 444 00:37:23,618 --> 00:37:26,037 Vous m'avez dit de laisser mon .45 à l'hôtel. 445 00:37:26,204 --> 00:37:28,415 Vous êtes ici en simple observateur, Tyree. 446 00:37:28,999 --> 00:37:32,502 Le danger augmente quand les forces de l'ordre sont armées. 447 00:37:32,669 --> 00:37:35,296 Si y avait pas de danger, on n'en aurait pas besoin. 448 00:37:41,636 --> 00:37:44,848 Je crains que cette charmante Irlandaise nous ait piégés. 449 00:37:45,432 --> 00:37:48,268 Ça, faut jamais l'exclure. Allez voir par là-bas. 450 00:38:24,512 --> 00:38:26,347 Quel trou à rats... 451 00:38:30,852 --> 00:38:32,687 Un poster de footballeur... 452 00:38:54,876 --> 00:38:56,086 Sortie à 10h maximum 453 00:38:57,504 --> 00:38:58,338 Ne pas fumer 454 00:39:02,926 --> 00:39:04,260 Ici le lieutenant Smith ! 455 00:39:04,511 --> 00:39:06,846 Appelle renforts. 2233 Green Street, Hackney. 456 00:39:07,514 --> 00:39:10,391 Nous avons un suspect équipé d'une arme automatique. 457 00:39:10,642 --> 00:39:12,852 Il a fait usage de son arme sur nous. 458 00:39:22,862 --> 00:39:25,031 Fallait me tuer l'autre fois, pauvre con ! 459 00:39:25,281 --> 00:39:27,992 Comment va ton équipier, Ranger ? Ça roule pour lui ? 460 00:39:43,800 --> 00:39:45,468 Stop ! Plus un geste, putain ! 461 00:39:45,718 --> 00:39:47,470 T'as pas intérêt, connard ! 462 00:39:51,474 --> 00:39:52,308 Merde ! 463 00:39:53,476 --> 00:39:55,228 - Ça va ? - Foncez ! 464 00:40:03,194 --> 00:40:04,696 Arrêtez-vous ! Pas un geste ! 465 00:40:12,787 --> 00:40:14,414 - Ça va ? - Tyree, y a un civil ! 466 00:40:21,254 --> 00:40:22,297 Police, désarmez ! 467 00:40:22,547 --> 00:40:23,214 Exécution ! 468 00:40:23,381 --> 00:40:25,717 On est en intervention officielle pour la NCA ! 469 00:40:25,967 --> 00:40:27,969 Regardez mes papiers. Allez-y ! 470 00:40:40,857 --> 00:40:42,692 Le département technique a effectué 471 00:40:42,942 --> 00:40:46,613 une analyse numérique du portable que vous avez saisi, Smith. 472 00:40:46,863 --> 00:40:49,282 Il appartient à Oleg Jakovenko. 473 00:40:49,949 --> 00:40:53,953 C'est le bras droit de McBride, une belle prise, à défaut du chef. 474 00:40:54,495 --> 00:40:56,748 Dommage que vous l'ayez laissé s'enfuir. 475 00:40:58,499 --> 00:41:02,212 Si Jakovenko se trouve à Londres, McBride est dans les parages. 476 00:41:02,378 --> 00:41:03,671 Montrez-moi les données. 477 00:41:04,130 --> 00:41:05,548 Laissez-moi le trouver. 478 00:41:07,133 --> 00:41:11,888 Un des policiers de terrain a déjà déclaré dans sa déposition officielle 479 00:41:12,138 --> 00:41:14,891 qu'un personnage coiffé d'un chapeau de cow-boy 480 00:41:15,058 --> 00:41:18,311 avait ouvert le feu sur un suspect en fuite 481 00:41:18,561 --> 00:41:20,188 à travers une foule. 482 00:41:20,605 --> 00:41:25,818 Même si on laissait une marge de manœuvre à certaines mauvaises manies texanes, 483 00:41:26,402 --> 00:41:29,405 ne diriez-vous pas qu'il s'agit d'inconscience manifeste ? 484 00:41:31,282 --> 00:41:33,201 La dernière fois que je l'ai vu, 485 00:41:33,660 --> 00:41:36,496 il a abattu mon équipier et ami, chef. 486 00:41:39,290 --> 00:41:41,709 Ça ne s'oublie pas, ces choses-là. 487 00:41:44,879 --> 00:41:46,714 Je veux des éléments à transmettre 488 00:41:46,965 --> 00:41:48,758 aux responsables de l'agence. 489 00:41:49,008 --> 00:41:51,970 Ils ont la commission parlementaire sur le dos. 490 00:41:52,136 --> 00:41:54,305 Personne n'aime devoir slalomer 491 00:41:54,555 --> 00:41:58,851 entre les questions d'intellos nantis sans connaissance aucune du terrain. 492 00:42:00,520 --> 00:42:04,357 Au passage, ils envisagent déjà de nommer un bouc émissaire. 493 00:42:05,400 --> 00:42:07,944 Une raison de ne pas leur en livrer un ? 494 00:42:08,194 --> 00:42:10,238 Le Ranger Tyree est le seul à avoir vu 495 00:42:10,488 --> 00:42:11,698 McBride en personne. 496 00:42:11,864 --> 00:42:13,950 On est les renseignements britanniques. 497 00:42:14,200 --> 00:42:16,452 On a des moyens hors du commun, je me trompe ? 498 00:42:16,703 --> 00:42:17,870 Faites-en bon usage. 499 00:42:18,037 --> 00:42:22,292 Convainquez-moi que vous êtes le bon duo pour cette opération. 500 00:42:22,750 --> 00:42:23,960 Je veux du concret, 501 00:42:24,210 --> 00:42:27,380 des preuves que McBride prépare un coup sur notre territoire. 502 00:42:27,880 --> 00:42:30,091 Apportez-moi des éléments en béton. 503 00:42:31,551 --> 00:42:32,385 Merci, patron. 504 00:42:33,594 --> 00:42:34,429 Autre chose, 505 00:42:34,679 --> 00:42:39,309 il me faudra un rapport écrit, Ranger Tyree, sur les événements d'hier. 506 00:42:43,813 --> 00:42:46,024 J'avais du mal à vous cerner, chef. 507 00:42:46,607 --> 00:42:49,444 Je ne suis qu'une petite main, comme vous. 508 00:42:50,903 --> 00:42:52,113 Possible... 509 00:42:52,530 --> 00:42:56,534 Je ne doute pas que nous allons nous entendre à merveille, Ranger. 510 00:43:15,970 --> 00:43:18,056 Accès interdit 511 00:43:36,532 --> 00:43:37,533 Compte. 512 00:43:37,700 --> 00:43:38,701 J'ai confiance. 513 00:43:38,868 --> 00:43:40,953 Faut jamais se fier à un terroriste. 514 00:43:41,204 --> 00:43:43,164 En fait, j'ai besoin de blé, c'est tout. 515 00:43:44,582 --> 00:43:47,210 On est tous aux abois, d'une façon ou d'une autre. 516 00:43:48,169 --> 00:43:52,340 Pendant les Troubles, les SAS britanniques menaient des opérations spéciales. 517 00:43:52,507 --> 00:43:55,343 Ils emmenaient des unionistes irlandais dans les bois 518 00:43:56,219 --> 00:43:57,637 pour les faire disparaître. 519 00:43:58,513 --> 00:44:00,139 On ne les revoyait jamais. 520 00:44:01,432 --> 00:44:05,061 Je serai plus magnanime avec ta famille que les Britanniques avec nous. 521 00:44:37,301 --> 00:44:39,137 On boit un verre, Ranger ? 522 00:44:40,430 --> 00:44:42,849 Mon ventre a plutôt envie de petit-déjeuner. 523 00:44:43,599 --> 00:44:45,226 Mais bon, va pour un scotch ! 524 00:44:54,360 --> 00:44:56,988 Il vous reste de la famille, dans ce pays ? 525 00:44:58,531 --> 00:45:00,366 Éparpillée aux quatre vents. 526 00:45:03,494 --> 00:45:05,913 Et monsieur Smith, c'est un Américain ? 527 00:45:08,958 --> 00:45:10,668 Monsieur Smith, c'était mon père. 528 00:45:11,294 --> 00:45:15,131 Comme je loge souvent dans des hôtels, l'alliance agit comme un répulsif. 529 00:45:15,298 --> 00:45:16,215 Je vois. 530 00:45:16,466 --> 00:45:18,301 J'aime pas trop papoter. 531 00:45:20,344 --> 00:45:23,181 Pas évident d'avoir une vie privée à côté de ce métier. 532 00:45:25,975 --> 00:45:28,811 Mon ex-femme a toujours voulu des enfants. 533 00:45:29,729 --> 00:45:33,149 Mais je restais jamais assez à la maison pour conclure. 534 00:45:34,650 --> 00:45:36,652 Une fois que j'ai été prêt... 535 00:45:37,820 --> 00:45:39,238 elle m'avait déjà largué. 536 00:45:40,198 --> 00:45:43,034 J'éviterais de me maquer en exerçant ce boulot. 537 00:45:45,411 --> 00:45:49,832 Mon père a laissé un vide incommensurable quand il est mort. 538 00:45:50,541 --> 00:45:51,959 C'est trop injuste. 539 00:45:54,670 --> 00:45:56,088 Vous feriez quoi, vous ? 540 00:45:56,756 --> 00:45:58,174 Si on était au Texas. 541 00:45:58,633 --> 00:45:59,842 Je le traquerais. 542 00:46:00,384 --> 00:46:01,802 Sans lui laisser de répit. 543 00:46:03,429 --> 00:46:05,848 J'ai convaincu le département technique 544 00:46:06,015 --> 00:46:09,852 de nous montrer le relevé des données issues du téléphone d'Oleg. 545 00:46:11,354 --> 00:46:12,980 On a pu remonter un numéro. 546 00:46:14,565 --> 00:46:17,693 Vous faites preuve d'initiative, Smith. Ça me plaît. 547 00:46:18,569 --> 00:46:20,196 Trinquons à ça ! 548 00:46:29,997 --> 00:46:31,999 Merci pour votre charmant accueil. 549 00:47:16,460 --> 00:47:18,129 Il doit pas être seul, on s'en va ! 550 00:47:21,007 --> 00:47:22,300 On sort sans se retourner. 551 00:47:22,550 --> 00:47:23,759 Allez ! 552 00:47:56,042 --> 00:47:57,460 Dépêche, qu'on se barre ! 553 00:47:57,710 --> 00:47:58,711 La meuf m'a touché ! 554 00:47:58,961 --> 00:48:00,171 Monte, putain ! 555 00:48:11,849 --> 00:48:13,476 Ça va picoter. 556 00:48:16,520 --> 00:48:17,521 Voilà. 557 00:48:18,189 --> 00:48:19,607 Vous êtes une dure à cuire. 558 00:48:20,858 --> 00:48:23,277 - C'est bon. - Ils nous ont pris pour cible. 559 00:48:24,111 --> 00:48:25,696 Donc on a capté leur attention. 560 00:48:25,863 --> 00:48:26,864 Ouais... 561 00:48:27,490 --> 00:48:31,702 S'il est futé, il va annuler ses projets et aller voir ailleurs. 562 00:48:32,370 --> 00:48:33,996 Mais on le perdrait. 563 00:48:35,122 --> 00:48:37,750 Il va falloir reposer ce bras. 564 00:48:37,917 --> 00:48:40,628 Votre organisme est entré en état de choc. 565 00:48:41,921 --> 00:48:43,547 Vous allez somnoler. 566 00:48:43,964 --> 00:48:45,800 Mais vous craignez rien, je suis là. 567 00:48:49,095 --> 00:48:50,513 Allez, j'appuie un peu. 568 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Vous avez assuré, aujourd'hui. 569 00:49:03,818 --> 00:49:07,029 Vous leur avez tenu tête alors qu'ils vous mettaient en joue. 570 00:49:08,280 --> 00:49:09,490 Et puis... 571 00:49:09,657 --> 00:49:11,283 vous m'avez sauvé la peau. 572 00:49:12,535 --> 00:49:14,787 Ça leur a donné une raison de s'enfuir. 573 00:49:16,247 --> 00:49:20,042 Vous risquez d'avoir des pépins avec le Contrôleur. 574 00:49:20,209 --> 00:49:21,627 Fallait des tripes. 575 00:49:22,253 --> 00:49:24,088 Surtout avec un si petit pistolet. 576 00:49:24,547 --> 00:49:26,257 On se moque pas de mon pistolet. 577 00:49:26,424 --> 00:49:28,592 Je vais nous trouver de quoi manger. 578 00:49:28,759 --> 00:49:31,595 Quand l'état de choc se dissipe, on a un appétit d'ogre. 579 00:49:32,513 --> 00:49:34,515 Merci, Ranger. 580 00:49:35,725 --> 00:49:36,934 Alex. 581 00:49:37,643 --> 00:49:39,061 Merci, Alex. 582 00:49:39,520 --> 00:49:42,523 Je voudrais pas me retrouver face à votre petit pistolet. 583 00:49:51,782 --> 00:49:52,992 Voilà. 584 00:49:57,621 --> 00:49:59,832 Tiens, ça va te requinquer, ça. 585 00:50:01,625 --> 00:50:03,043 Voilà qui est mieux. 586 00:50:03,627 --> 00:50:06,046 Reggie, va apporter ça au monsieur. 587 00:50:06,630 --> 00:50:07,840 C'est bien, mon grand. 588 00:50:19,685 --> 00:50:22,229 J'ai de bons souvenirs avec toi, Declan. 589 00:50:22,396 --> 00:50:25,649 Mais ça ne me réjouit pas, de te voir dans de telles circonstances. 590 00:50:25,816 --> 00:50:26,942 Il faut qu'on parle. 591 00:50:29,528 --> 00:50:30,738 Devant le petit ? 592 00:50:31,197 --> 00:50:32,406 T'en fais pas pour lui. 593 00:50:32,656 --> 00:50:34,867 Notre petit garçon à l'esprit différent. 594 00:50:35,367 --> 00:50:37,369 Le Seigneur l'a fait sortir du lot. 595 00:50:39,205 --> 00:50:40,414 Declan... 596 00:50:40,956 --> 00:50:43,584 Tu n'agis désormais que par amour du chaos. 597 00:50:44,293 --> 00:50:45,586 Tu n'étais pas comme ça. 598 00:50:45,753 --> 00:50:47,755 Tu étais membre d'un grand tout. 599 00:50:48,214 --> 00:50:51,759 Il y a une certaine noblesse dans les croisades pour une cause perdue. 600 00:50:52,343 --> 00:50:54,345 J'ai eu ma dose de causes perdues, Doc. 601 00:50:56,430 --> 00:50:57,640 Reggie... 602 00:50:58,474 --> 00:51:01,644 Tu veux bien nous chanter The Foggy Dew ? Merci, mon grand. 603 00:51:01,894 --> 00:51:03,604 Je croyais qu'il parlait pas. 604 00:51:03,771 --> 00:51:05,189 Il ne parle pas. 605 00:51:06,398 --> 00:51:07,608 Par contre, il chante. 606 00:51:07,775 --> 00:51:13,489 Un matin de Pâques au pied de la vallée encaissée 607 00:51:13,656 --> 00:51:18,953 Tandis que je me rendais vers Dublin 608 00:51:19,119 --> 00:51:25,793 Là, des lignes armées d'hommes qui marchaient en escadron 609 00:51:26,877 --> 00:51:29,880 Me dépassèrent 610 00:51:30,506 --> 00:51:33,300 Aucune voix ne fredonnait 611 00:51:33,467 --> 00:51:41,475 Aucun tambour de guerre ne résonnait 612 00:51:41,725 --> 00:51:46,939 Mais la cloche de l'Angelus au-dessus de la Liffey 613 00:51:47,189 --> 00:51:51,902 Carillonnait jusque dans la rosée brumeuse 614 00:51:52,069 --> 00:51:52,903 C'est bien ! 615 00:51:53,153 --> 00:51:54,989 Bravo, mon grand. C'est bien. 616 00:51:58,826 --> 00:52:00,119 Angel a bavé. 617 00:52:01,662 --> 00:52:05,332 Trois de ses hommes, détenus à la prison de Belmarsh, 618 00:52:05,499 --> 00:52:07,710 ont vu leur sentence révoquée. 619 00:52:08,544 --> 00:52:09,962 D'après ce qu'on raconte... 620 00:52:11,130 --> 00:52:13,465 une pression diplomatique de l'étranger. 621 00:52:13,924 --> 00:52:15,551 Si t'as un truc à me dire, 622 00:52:16,218 --> 00:52:17,428 crache le morceau. 623 00:52:18,679 --> 00:52:22,433 Tu te retrouves tout seul. Tout le monde s'est retourné contre toi. 624 00:52:22,600 --> 00:52:23,809 Même elle. 625 00:52:24,351 --> 00:52:25,352 Même ton ange. 626 00:52:25,603 --> 00:52:26,729 Tu sais rien de rien ! 627 00:52:26,896 --> 00:52:30,524 Ce que j'ai fait pour ton camarade sert à rembourser ma dette envers toi. 628 00:52:32,776 --> 00:52:34,778 Débarrasse-moi le plancher ce soir. 629 00:52:36,864 --> 00:52:38,490 Et je veux plus jamais te revoir. 630 00:52:54,882 --> 00:52:55,883 Bingo ! 631 00:53:04,099 --> 00:53:05,100 J'ai à manger. 632 00:53:06,018 --> 00:53:07,478 Enfin, façon de parler. 633 00:53:07,645 --> 00:53:08,646 Écoutez... 634 00:53:09,647 --> 00:53:13,192 J'ai demandé à un ami de se renseigner sur Oleg Jakovenko. 635 00:53:13,359 --> 00:53:14,193 Ah ouais ? 636 00:53:14,360 --> 00:53:16,820 Il a été condamné à 40 ans de travaux forcés 637 00:53:16,987 --> 00:53:20,157 dans la prison de Lukyanivska pour plusieurs crimes de guerre. 638 00:53:20,324 --> 00:53:21,909 Tenez, il faut que vous mangiez. 639 00:53:22,076 --> 00:53:23,160 Pas de porc. 640 00:53:23,410 --> 00:53:25,871 Il s'est évadé avec McBride et deux autres détenus. 641 00:53:26,121 --> 00:53:29,792 Pendant leur évasion, Oleg a tué les deux gardiens affectés à McBride. 642 00:53:31,377 --> 00:53:34,797 Ah ouais, c'est vraiment un nounours adorable. 643 00:53:35,464 --> 00:53:39,301 Il fait l'objet d'une notice d'Interpol en Irlande du Nord, en Libye, en Iran, 644 00:53:39,468 --> 00:53:41,512 en Tchétchénie, en Bosnie et au Rwanda. 645 00:53:41,679 --> 00:53:45,516 Devant cette liste, on croirait lire la tournée mondiale d'un mercenaire. 646 00:53:46,100 --> 00:53:48,310 Écoutez... McBride prévoit un coup. 647 00:53:48,936 --> 00:53:50,938 Pourquoi se dévoiler pour vous tuer ? 648 00:53:51,563 --> 00:53:53,565 C'est pas un cerveau, non plus. 649 00:53:54,108 --> 00:53:57,111 Je le ramènerai au poste allongé sur une selle, la tête en bas. 650 00:53:57,277 --> 00:53:59,697 Comme le dernier des voleurs de chevaux. 651 00:54:00,656 --> 00:54:03,075 Ça me frappe que vous parliez vraiment comme ça. 652 00:54:04,743 --> 00:54:06,829 J'avais un formateur qui nous disait 653 00:54:07,329 --> 00:54:09,748 qu'il y a deux sortes de joueurs dans la partie. 654 00:54:10,457 --> 00:54:12,001 Les fugitifs... 655 00:54:12,167 --> 00:54:14,003 et ceux qui leur courent après. 656 00:54:15,170 --> 00:54:18,007 Et ce foutu McBride est en cavale, ni plus ni moins. 657 00:54:19,717 --> 00:54:24,138 L'adresse dans le portable de l'Ukrainien, c'est peut-être une impasse... 658 00:54:25,639 --> 00:54:27,057 On va s'en assurer ? 659 00:54:32,855 --> 00:54:35,274 Je vois pas comment ça pourrait mal tourner... 660 00:54:48,787 --> 00:54:51,623 Ça pourrait être la cachette de McBride. 661 00:54:52,541 --> 00:54:56,170 Si on en coffre un maximum, on sortira du collimateur du Contrôleur ? 662 00:55:08,557 --> 00:55:09,767 Raccroche. 663 00:55:09,933 --> 00:55:12,227 - Raccroche, putain. - Pour qui tu te prends ? 664 00:55:14,313 --> 00:55:16,940 - Pose ça et lève-toi. - Tu te crois où ? 665 00:55:18,358 --> 00:55:20,986 Et maintenant, je t'écoute. À qui tu parlais ? 666 00:55:21,445 --> 00:55:23,280 À la petite souris ! À ton avis ? 667 00:55:23,447 --> 00:55:26,200 - Il est là-haut. - Comment vous le savez ? 668 00:55:26,366 --> 00:55:29,745 Le fait qu'il ait écrit : "Gangster russe, chambre 212". 669 00:55:29,912 --> 00:55:30,746 Sans rire ? 670 00:55:30,996 --> 00:55:32,831 J'ai jamais écrit ça, putain ! 671 00:55:33,082 --> 00:55:34,708 Tu t'assieds et tu bouges pas ! 672 00:55:34,875 --> 00:55:36,293 Sans déconner... 673 00:55:40,339 --> 00:55:41,757 Respect, madame. 674 00:55:42,966 --> 00:55:44,676 J'ai un sentiment de déjà-vu. 675 00:55:44,843 --> 00:55:46,261 On appelle du renfort ? 676 00:55:46,428 --> 00:55:47,638 S'il vous plaît... 677 00:55:47,805 --> 00:55:49,431 Ne dégainez pas d'armes à feu. 678 00:56:03,695 --> 00:56:05,531 Il avait écrit "Gangster russe" ? 679 00:56:05,697 --> 00:56:08,325 Non, je voulais seulement jauger sa réaction. 680 00:56:09,785 --> 00:56:12,788 Mais c'est la seule chambre occupée. 681 00:56:15,457 --> 00:56:18,293 Se battre pour la liberté, ça a plein de bons côtés. 682 00:56:18,460 --> 00:56:20,462 Mais le glamour n'en fait pas partie. 683 00:56:33,225 --> 00:56:34,643 L'Irlandais nous a collé 684 00:56:34,893 --> 00:56:36,895 une boîte de conserve en guise de traîne. 685 00:56:38,272 --> 00:56:39,273 Merde ! 686 00:56:39,898 --> 00:56:41,233 Escalier anti-incendie ? 687 00:56:41,400 --> 00:56:42,943 Il a dû prévoir le coup. 688 00:56:43,110 --> 00:56:44,319 Alors... 689 00:56:45,195 --> 00:56:46,822 On a un avantage. 690 00:56:47,447 --> 00:56:48,657 Lequel ? 691 00:56:52,161 --> 00:56:53,996 Il croit nous prendre par surprise. 692 00:56:54,163 --> 00:56:56,290 Sur ma mère, j'ai tenu bon, j'ai rien dit ! 693 00:56:56,540 --> 00:56:57,541 Promis ! 694 00:56:57,708 --> 00:57:00,294 Pitié, ils sont entrés comme des boulets de canon. 695 00:57:00,460 --> 00:57:01,879 Ils m'ont pris mon portable. 696 00:57:02,546 --> 00:57:03,380 Putain ! 697 00:57:03,630 --> 00:57:04,464 Merde... 698 00:58:04,608 --> 00:58:06,318 T'as fini de buter mes gars ? 699 00:58:08,153 --> 00:58:10,364 J'ai du mal à trouver des porte-flingues. 700 00:58:11,365 --> 00:58:13,784 T'as tué ceux-là. Je fais comment, moi ? 701 00:58:14,034 --> 00:58:16,036 Les mains en l'air, connard ! 702 00:58:23,835 --> 00:58:26,672 Je savais que t'étais pas encore mort, dans le désert. 703 00:58:27,506 --> 00:58:30,342 Je lui ai dit que c'était une connerie, de pas t'achever. 704 00:58:31,927 --> 00:58:34,137 Tu peux me passer un essuie-tout, Ranger ? 705 00:58:36,390 --> 00:58:38,016 J'ai un truc dans l'œil ! 706 00:58:53,740 --> 00:58:55,742 Pourquoi t'es dans cette bande, Oleg ? 707 00:58:56,910 --> 00:59:01,248 La discrétion, chez moi, c'est comme le calcium de mes os, Ranger. 708 00:59:05,919 --> 00:59:08,130 Tu pourrais m'aider à le coffrer. 709 00:59:10,757 --> 00:59:11,591 Au Texas, 710 00:59:12,926 --> 00:59:14,136 on a un proverbe. 711 00:59:14,970 --> 00:59:17,806 "Le premier qui parle est le premier à sortir." 712 00:59:18,640 --> 00:59:21,935 Il a attendu longtemps de voir cette ville à feu et à sang. 713 01:01:52,461 --> 01:01:53,670 Bon Dieu... 714 01:01:54,754 --> 01:01:56,756 - Arrêtez-vous ! - Forces de l'ordre. 715 01:01:57,257 --> 01:01:59,426 Je porte un agent de vos forces de l'ordre. 716 01:01:59,593 --> 01:02:01,595 Ne tirez pas. On se calme, les gars. 717 01:02:02,471 --> 01:02:04,055 - Un suspect. - Dégagez la voie. 718 01:02:04,222 --> 01:02:06,558 Un suspect blessé avec une ceinture explosive. 719 01:02:06,725 --> 01:02:08,185 Envoyez les démineurs ! Vite ! 720 01:02:08,351 --> 01:02:09,895 Occupez-vous-en, messieurs. 721 01:02:28,538 --> 01:02:30,790 Un cow-boy héroïque dans une fusillade à Londres 722 01:02:31,541 --> 01:02:32,959 Ce résultat me fait honte. 723 01:02:33,210 --> 01:02:35,045 On est photogéniques, vous et moi. 724 01:02:35,795 --> 01:02:41,801 Ce n'est peut-être pas le genre d'image que l'agence désire diffuser. 725 01:02:42,302 --> 01:02:44,429 L'un de vous peut-il me donner une raison 726 01:02:44,679 --> 01:02:47,933 de ne pas vous punir aussi sévèrement que mon grade me le permet ? 727 01:02:48,183 --> 01:02:52,187 Nous assumons l'entière responsabilité de ce manque de discrétion, Contrôleur. 728 01:02:52,354 --> 01:02:55,023 Je ferai une explication détaillée dans mon rapport. 729 01:02:57,108 --> 01:03:00,946 Vous avez eu une carrière prometteuse jusqu'à ce jour, agent Smith. 730 01:03:01,863 --> 01:03:04,115 Experte ès protocoles diplomatiques, 731 01:03:04,616 --> 01:03:06,159 spécialiste de la procédure. 732 01:03:06,326 --> 01:03:07,619 Pour être honnête, 733 01:03:07,869 --> 01:03:10,914 ça me fait un choc, de vous découvrir aussi imprudente. 734 01:03:11,623 --> 01:03:13,041 Cela étant dit, 735 01:03:13,583 --> 01:03:17,796 nous avons obtenu des éléments probants menant à un spécialiste du nucléaire 736 01:03:18,046 --> 01:03:20,048 atteint d'addiction aux antalgiques. 737 01:03:20,840 --> 01:03:24,261 Il semblerait qu'il ait vendu une quantité astronomique 738 01:03:24,427 --> 01:03:29,140 d'uranium enrichi en isotopes 235 à McBride. 739 01:03:29,391 --> 01:03:30,934 Il fabrique une bombe sale ? 740 01:03:31,810 --> 01:03:34,229 Nous mettons tous nos agents sur le terrain. 741 01:03:34,479 --> 01:03:38,441 Selon nos renseignements, McBride sera prêt à frapper la semaine prochaine. 742 01:03:39,276 --> 01:03:40,527 Alors au travail. 743 01:03:41,528 --> 01:03:45,365 Le contre-terrorisme détient l'un de vos tireurs à l'isolement. 744 01:03:45,615 --> 01:03:49,035 Il portait une ceinture explosive qui ne s'est pas déclenchée. 745 01:03:49,202 --> 01:03:51,288 La chance sourit aux audacieux. 746 01:03:52,122 --> 01:03:55,208 Remplissez une décharge et filez le rencontrer. 747 01:03:56,084 --> 01:03:57,294 Et que ça saute. 748 01:04:04,884 --> 01:04:07,012 Le dossier sur la famille du détenu. 749 01:04:07,178 --> 01:04:08,847 Parlez-moi du dispositif. 750 01:04:09,097 --> 01:04:12,517 Dérivé de C-4 explosif, détonateur enveloppé dans l'accélérateur. 751 01:04:13,351 --> 01:04:15,186 Machine de découpe au jet d'eau ? 752 01:04:15,729 --> 01:04:18,940 Il y a un composé explosif cristallin RDX sur le détonateur. 753 01:04:19,107 --> 01:04:21,109 Ça empêche toute manipulation. 754 01:04:21,276 --> 01:04:22,611 J'ai rien vu d'aussi poussé 755 01:04:22,861 --> 01:04:24,487 depuis l'école de déminage. 756 01:04:27,157 --> 01:04:28,825 Ouvrez la porte sécurisée. 757 01:04:29,743 --> 01:04:31,453 Je veux parler au prisonnier. 758 01:04:37,125 --> 01:04:38,543 Il nous entend, 759 01:04:38,793 --> 01:04:39,544 derrière ? 760 01:04:39,711 --> 01:04:41,046 Je peux ouvrir le micro. 761 01:04:45,550 --> 01:04:47,177 McBride t'a convaincu 762 01:04:47,427 --> 01:04:50,555 de te faire exploser. Que dirait ta famille de tout ça ? 763 01:04:50,722 --> 01:04:53,350 "Chaque âme goûtera à la mort." 764 01:04:53,516 --> 01:04:57,729 "Mais c'est au Jour de la Résurrection que vous recevrez votre rétribution." 765 01:04:59,189 --> 01:05:00,690 Vous connaissez les versets ? 766 01:05:00,857 --> 01:05:02,067 Tout à fait. 767 01:05:03,610 --> 01:05:05,236 Ce ne sont que des mots pour vous. 768 01:05:06,321 --> 01:05:07,322 Gor ? 769 01:05:07,906 --> 01:05:08,740 Gor ? 770 01:05:09,199 --> 01:05:11,159 Comment trouver Declan McBride ? 771 01:05:11,910 --> 01:05:13,745 Vous avez une mission. 772 01:05:14,704 --> 01:05:16,706 La mienne est de protéger ma famille. 773 01:05:18,041 --> 01:05:21,044 Une totale protection diplomatique. 774 01:05:22,087 --> 01:05:24,255 Ils seront en lieu sûr d'ici demain matin. 775 01:05:24,506 --> 01:05:25,924 Vous avez ma parole. 776 01:05:30,220 --> 01:05:31,429 Il va le faire. 777 01:05:32,931 --> 01:05:34,140 Personne... 778 01:05:35,725 --> 01:05:36,935 n'aime personne. 779 01:05:38,561 --> 01:05:39,646 Pardon ? 780 01:05:39,896 --> 01:05:42,524 Il parlait de trouver une fenêtre de toit. 781 01:05:43,942 --> 01:05:45,777 Une fenêtre d'un étage élevé. 782 01:05:45,944 --> 01:05:46,611 Quand ? 783 01:05:47,737 --> 01:05:48,405 Où ça ? 784 01:05:48,571 --> 01:05:50,198 Surplombant le fleuve. 785 01:05:51,950 --> 01:05:53,576 La tour de l'horloge ancienne. 786 01:05:54,494 --> 01:05:56,329 L'espoir, ça ne s'achète pas. 787 01:05:57,038 --> 01:05:58,665 Advienne que pourra. 788 01:06:00,208 --> 01:06:02,419 Nous ne sommes pas à la fin de l'histoire. 789 01:06:05,088 --> 01:06:05,880 Non... 790 01:06:06,631 --> 01:06:07,465 Bon sang. 791 01:06:07,716 --> 01:06:09,592 Le relais RDX vient d'être enclenché. 792 01:06:11,177 --> 01:06:12,595 Sortez d'ici 30 secondes. 793 01:06:12,846 --> 01:06:13,888 - Smith ! - Gor... 794 01:06:14,514 --> 01:06:16,349 Dites-leur où se trouve ma famille. 795 01:06:16,599 --> 01:06:17,559 Ça peut se couper ? 796 01:06:19,269 --> 01:06:21,438 - Gor, vous pouvez la désarmer ? - C'est Oleg. 797 01:06:21,688 --> 01:06:22,522 Coupez-la ! 798 01:06:23,189 --> 01:06:23,815 Gor ! 799 01:06:27,068 --> 01:06:28,153 Smith, barrez-vous ! 800 01:06:28,820 --> 01:06:31,448 - L'agent doit sortir du sas de déminage ! - Putain ! 801 01:06:34,200 --> 01:06:35,201 Merde ! 802 01:06:45,545 --> 01:06:46,755 Un beau gâchis. 803 01:06:47,005 --> 01:06:48,631 Il aurait pas dit ça comme ça. 804 01:06:49,090 --> 01:06:52,886 Complexe de supériorité, schizophrénie hébéphrénique... 805 01:06:53,386 --> 01:06:56,806 Au Texas, on dirait qu'il a pas assez de boules de coton dans le bosquet 806 01:06:56,973 --> 01:06:59,476 pour remplir la remorque à conduire à l'égreneuse ! 807 01:06:59,642 --> 01:07:00,852 On se comprend, hein ! 808 01:07:01,770 --> 01:07:04,606 Il se prend pour un de ses héros. 809 01:07:04,856 --> 01:07:09,277 Michael Collins, George Washington, aux prises avec les Britanniques. 810 01:07:09,819 --> 01:07:11,237 Il veut la gloire. 811 01:07:11,404 --> 01:07:14,532 Ça apporte pas grand-chose, quand on est mort ou en prison. 812 01:07:14,699 --> 01:07:16,910 Mais c'est pas leur façon de penser. 813 01:07:17,577 --> 01:07:18,995 L'assassin de McKinley 814 01:07:19,245 --> 01:07:23,166 avait acheté un revolver à la crosse incrustée de nacre 815 01:07:23,333 --> 01:07:26,586 pour que ça fasse bien au musée, à côté de son portrait. 816 01:07:27,962 --> 01:07:31,174 C'est pas la semaine prochaine, c'est dans deux jours. 817 01:07:31,800 --> 01:07:33,218 Le 24 avril. 818 01:07:33,468 --> 01:07:38,223 L'Insurrection du lundi de Pâques contre les Britanniques, le 24 avril 1916. 819 01:07:38,389 --> 01:07:40,600 "La tour de l'horloge ancienne", Big Ben ! 820 01:07:41,267 --> 01:07:43,061 Il va larguer sa bombe au Parlement. 821 01:07:43,812 --> 01:07:45,021 Bien vu. 822 01:07:46,105 --> 01:07:50,318 Je parie que votre déduction ne découle que de ma remarque sur Michael Collins. 823 01:07:50,485 --> 01:07:51,486 Vous rigolez ? 824 01:07:58,326 --> 01:07:59,327 En 1954, 825 01:07:59,994 --> 01:08:02,747 les forces françaises ont essuyé une telle débâcle 826 01:08:02,914 --> 01:08:05,208 qu'elles se sont retirées de leurs colonies, 827 01:08:05,375 --> 01:08:07,377 et ont déserté le conflit en Indochine. 828 01:08:08,044 --> 01:08:09,462 Pour les prendre par surprise, 829 01:08:09,629 --> 01:08:12,549 les Viets ont attaqué les Français depuis les reliefs, 830 01:08:12,715 --> 01:08:14,342 avec leur artillerie démantelée 831 01:08:14,509 --> 01:08:18,054 et des bicyclettes portées à dos de femme dans les hauteurs. 832 01:08:18,221 --> 01:08:20,181 Devant moi, M. Kashmiri, 833 01:08:20,348 --> 01:08:23,017 je vois un obusier Howitzer d'un calibre de 152 mm, 834 01:08:23,184 --> 01:08:25,687 importé ici clandestinement pièce par pièce, 835 01:08:25,854 --> 01:08:29,691 puis réassemblé et braqué sur les bâtiments du Parlement. 836 01:08:30,358 --> 01:08:33,194 Vous avez accompli la mission avec brio, frère McBride. 837 01:08:35,071 --> 01:08:37,240 Je dois vous demander de vous effacer. 838 01:08:37,407 --> 01:08:38,867 De m'effacer ? 839 01:08:39,117 --> 01:08:41,995 C'est le plus gros projet terroriste depuis le 11 septembre. 840 01:08:42,245 --> 01:08:44,789 Et je devrais me retirer avant le clou du spectacle ? 841 01:08:44,956 --> 01:08:47,375 La menace prime sur l'exécution de l'acte. 842 01:08:47,917 --> 01:08:50,545 À défaut de prouver que nos menaces ne sont pas vaines, 843 01:08:51,796 --> 01:08:53,882 nous pouvons négocier nos conditions. 844 01:08:54,048 --> 01:08:55,049 Des conditions ? 845 01:08:56,843 --> 01:08:58,845 Vous êtes qu'un politicien merdique. 846 01:08:59,345 --> 01:09:02,432 Je suis Aden Kashmiri, votre chef spirituel ! 847 01:09:02,974 --> 01:09:06,311 Vous allez obéir à mes ordres et disparaître, McBride ! 848 01:09:06,811 --> 01:09:08,229 Arrêtez tout ! 849 01:09:08,479 --> 01:09:10,773 Le sang du prophète s'écoule en moi. 850 01:09:11,024 --> 01:09:12,859 Ne faites pas ça, McBride ! 851 01:09:37,383 --> 01:09:38,593 Vous abandonnez pas ? 852 01:09:40,595 --> 01:09:44,015 J'ai tué des protestants pour défendre la foi catholique. 853 01:09:45,600 --> 01:09:47,226 Des bouddhistes pour la Chine. 854 01:09:47,894 --> 01:09:49,729 Des hindous au nom de Bouddha. 855 01:09:49,979 --> 01:09:53,608 J'ai tué des chrétiens pour l'islam et il me demande de tout arrêter ? 856 01:09:59,322 --> 01:10:02,158 Je maudis les religions. Qu'ils aillent tous au diable. 857 01:10:11,334 --> 01:10:12,961 On trinque à ça ! 858 01:10:17,090 --> 01:10:18,299 Le Ranger va venir. 859 01:10:27,850 --> 01:10:29,852 On va terminer ce qu'on a commencé. 860 01:10:30,019 --> 01:10:31,270 Alors c'est parti. 861 01:10:46,411 --> 01:10:50,248 Un hélico à spectroscopie infrarouge a découvert un gros gisement d'uranium. 862 01:10:50,415 --> 01:10:54,961 Il faudrait au minimum 25 kilos d'isotopes pour obtenir un tel niveau de radiations. 863 01:10:55,128 --> 01:10:55,962 Merci, fiston. 864 01:10:56,546 --> 01:10:59,298 J'ai fait des missions en Syrie et au Kurdistan, Ranger. 865 01:10:59,465 --> 01:11:03,094 C'est une arme invisible, inodore et silencieuse. 866 01:11:03,261 --> 01:11:06,681 Ça tue sans distinction et sans prévenir. Je n'envoie personne. 867 01:11:06,931 --> 01:11:08,099 Moi, je dois entrer. 868 01:11:08,349 --> 01:11:10,393 Si vous voulez, mais après l'évacuation. 869 01:11:10,643 --> 01:11:13,312 - Une évacuation ? - Je fais évacuer à 5 km à la ronde. 870 01:11:13,563 --> 01:11:16,399 Ensuite, je lancerai sur cet immeuble un missile JDAM. 871 01:11:16,566 --> 01:11:19,027 Laissez-moi du temps. Il nous le faut vivant. 872 01:11:19,527 --> 01:11:21,946 C'est notre seul lien avec Aden Kashmiri. 873 01:11:22,739 --> 01:11:25,324 Un missile JDAM réduirait le quartier à néant. 874 01:11:25,575 --> 01:11:28,578 Postez deux lance-roquettes dans l'immeuble d'en face 875 01:11:28,745 --> 01:11:30,413 et attendez mon signal. 876 01:11:32,874 --> 01:11:35,752 Je vous accorde une demi-heure puis on rase l'immeuble. 877 01:11:35,918 --> 01:11:38,337 Que vous en soyez sortis ou non. On s'est compris ? 878 01:11:42,341 --> 01:11:43,801 Faut qu'on ouvre l'œil. 879 01:11:43,968 --> 01:11:46,179 McBride ne doit pas déclencher son joujou. 880 01:11:47,221 --> 01:11:49,223 Il est fait comme un rat. 881 01:11:49,390 --> 01:11:52,226 La cage lui tombera dessus avant qu'il puisse dire ouf. 882 01:12:22,548 --> 01:12:24,383 Je vais m'occuper de celui-ci. 883 01:12:25,635 --> 01:12:28,054 Je monte, je vous attends là-haut. 884 01:12:50,201 --> 01:12:52,203 Quelqu'un est entré dans l'immeuble. 885 01:12:56,541 --> 01:12:59,168 Un grand échalas avec un chapeau ridicule. 886 01:13:01,838 --> 01:13:03,464 Oleg va lui régler son compte. 887 01:13:05,925 --> 01:13:07,135 Du balai ! 888 01:13:12,807 --> 01:13:14,016 Ranger ! 889 01:13:17,854 --> 01:13:19,063 On prend de l'âge. 890 01:13:19,856 --> 01:13:22,483 Et nos associés sont toujours plus jeunes. 891 01:13:23,109 --> 01:13:26,946 Je bois de la vodka dès le matin pour m'apaiser de ma longue vie. 892 01:13:30,616 --> 01:13:32,493 Ce sont des salves de mitraillette ? 893 01:13:32,660 --> 01:13:34,579 Il me faut du temps. Soyez conciliant. 894 01:13:34,745 --> 01:13:36,164 Il vous reste 25 minutes. 895 01:13:47,758 --> 01:13:50,970 Le fusil automatique n'a pas d'équivalent humain, Ranger. 896 01:13:55,933 --> 01:13:57,768 On n'a jamais fini notre valse. 897 01:13:58,519 --> 01:14:00,354 C'est du n'importe quoi. 898 01:14:01,230 --> 01:14:02,648 Regarde-nous un peu ! 899 01:14:03,399 --> 01:14:04,400 Possible. 900 01:14:04,650 --> 01:14:06,068 Mais tu m'as piqué un œil. 901 01:14:06,235 --> 01:14:07,111 À chaque fois, 902 01:14:07,361 --> 01:14:08,988 c'est toi qui dérouilles le plus. 903 01:14:10,364 --> 01:14:11,991 La chance du débutant ! 904 01:14:12,158 --> 01:14:13,784 Trois fois d'affilée ? 905 01:14:14,619 --> 01:14:16,078 Jette l'éponge, fiston. 906 01:14:16,245 --> 01:14:19,415 J'ai dû me prendre trop de coups sur le ciboulot, Ranger. Mais... 907 01:14:21,167 --> 01:14:22,793 pour arriver jusqu'à lui, 908 01:14:23,044 --> 01:14:24,879 il faudra me passer sur le corps. 909 01:16:24,665 --> 01:16:26,083 Reste à terre, Oleg. 910 01:16:26,876 --> 01:16:28,252 Ça va pas être possible. 911 01:16:28,794 --> 01:16:30,796 On n'est pas obligés d'en arriver là. 912 01:16:49,815 --> 01:16:51,025 Putain ! 913 01:16:52,193 --> 01:16:53,611 Sans déconner ! 914 01:16:53,778 --> 01:16:55,946 Vous vous êtes pris un train ou quoi ? 915 01:16:56,113 --> 01:16:58,282 Je suis là en qualité d'observateur. 916 01:16:58,449 --> 01:17:00,284 La quatrième fois aura été la bonne. 917 01:17:00,451 --> 01:17:01,452 Ouais. 918 01:17:02,203 --> 01:17:04,622 Laissez-moi... reprendre mon souffle. 919 01:17:04,789 --> 01:17:07,083 D'accord, prenez un instant, mais... 920 01:17:07,249 --> 01:17:08,876 - Va falloir sortir. - Je sais. 921 01:17:09,460 --> 01:17:11,087 - Je suis prêt. - Vous êtes sûr ? 922 01:17:11,587 --> 01:17:13,589 - Je suis prêt. - Bon, prenez ce fusil. 923 01:17:14,799 --> 01:17:16,467 On a 20 minutes devant nous. 924 01:17:16,634 --> 01:17:18,844 McBride se planque au 7e étage. 925 01:17:21,931 --> 01:17:23,140 D'accord. 926 01:17:26,644 --> 01:17:28,896 Les isotopes ont imprégné l'explosif. 927 01:17:29,063 --> 01:17:31,065 Votre bombe radiologique est prête. 928 01:17:35,903 --> 01:17:39,115 Je ne compte pas sur votre allégeance, après ce coup. 929 01:17:39,907 --> 01:17:42,535 Je comprendrais que vous vouliez tous vous tirer. 930 01:17:42,701 --> 01:17:43,702 On en a parlé. 931 01:17:43,953 --> 01:17:45,204 On restera à vos côtés. 932 01:17:49,542 --> 01:17:51,168 Ce serait une première, ça ! 933 01:17:54,296 --> 01:17:55,131 Les femmes... 934 01:17:57,007 --> 01:17:58,426 La famille... 935 01:17:59,718 --> 01:18:00,928 Même les amis. 936 01:18:03,597 --> 01:18:05,433 J'ai plus que vous dans ma vie. 937 01:18:07,393 --> 01:18:08,602 Eh ben, voilà... 938 01:18:09,520 --> 01:18:10,813 En avant, d'accord ? 939 01:18:27,788 --> 01:18:29,331 Les 11 cibles sont localisées. 940 01:18:30,124 --> 01:18:31,750 Prêts à faire feu à votre signal. 941 01:18:34,378 --> 01:18:36,755 Vous êtes sûrs de pouvoir les neutraliser ? 942 01:18:36,922 --> 01:18:38,632 La bombe sale est pas encore armée. 943 01:18:38,883 --> 01:18:41,469 On peut encore agir, tant que ce n'est pas fait. 944 01:18:41,719 --> 01:18:44,680 Nous sommes au 6e étage, alors visez au plus juste. 945 01:18:45,389 --> 01:18:48,225 - Cramponnez-vous bien, Ranger. - Smith, évacuez ! 946 01:18:49,143 --> 01:18:50,144 Sortez ! 947 01:18:50,728 --> 01:18:52,521 On a deux lance-roquettes AT4 948 01:18:52,771 --> 01:18:54,064 prêts à faire feu. 949 01:18:54,231 --> 01:18:55,524 Les enfoirés ! 950 01:18:56,650 --> 01:18:58,068 Faites feu, messieurs. 951 01:18:58,319 --> 01:18:59,487 Feu ! 952 01:19:18,506 --> 01:19:19,715 Allez, avancez. 953 01:20:19,650 --> 01:20:21,485 Tirez pas, bande de cons ! 954 01:20:22,403 --> 01:20:23,612 Je vais sortir. 955 01:20:24,738 --> 01:20:25,948 J'arrive. 956 01:20:28,325 --> 01:20:29,535 Je balance mon flingue. 957 01:20:30,744 --> 01:20:31,954 On le tient. 958 01:20:43,716 --> 01:20:45,342 Declan McBride, 959 01:20:45,968 --> 01:20:47,469 vous êtes pas facile à trouver. 960 01:20:49,471 --> 01:20:51,181 Si tu mettais les mains en l'air ? 961 01:20:54,977 --> 01:20:56,186 Je m'étais bien préparé. 962 01:20:57,271 --> 01:20:59,773 Tirez et on ira voir Saint-Michel ensemble. 963 01:21:00,024 --> 01:21:02,192 Foutez-vous à genoux tout de suite. 964 01:21:02,776 --> 01:21:04,987 Attention, Ranger. Posez vos armes. 965 01:21:06,071 --> 01:21:07,364 Vous tenez pas à la vie. 966 01:21:07,823 --> 01:21:09,825 Mais elle, j'ai un doute. 967 01:21:10,868 --> 01:21:13,704 Peu importe où je devrai aller pour te retrouver, 968 01:21:14,246 --> 01:21:17,082 peu importe les sacrifices, je te le garantis, 969 01:21:17,583 --> 01:21:20,669 je te lâcherai pas avant que tu sois derrière les barreaux 970 01:21:20,836 --> 01:21:22,463 ou six pieds sous terre. 971 01:21:24,048 --> 01:21:25,466 Si c'est comme ça... 972 01:21:25,716 --> 01:21:27,217 bonne chance, Ranger ! 973 01:21:34,808 --> 01:21:37,019 Nous avons perdu le suspect ! Je répète... 974 01:21:37,269 --> 01:21:38,687 Il a pris la fuite ! 975 01:21:58,540 --> 01:22:00,167 Pas de trace de McBride, Smith. 976 01:22:00,334 --> 01:22:02,753 - Merde ! - Je répète, on a pas la cible en visuel. 977 01:22:03,295 --> 01:22:05,506 McBride nous l'a mise bien profond. 978 01:22:12,846 --> 01:22:17,142 Orwell a dit que les gens dormaient paisiblement dans leur lit, la nuit, 979 01:22:17,393 --> 01:22:20,854 car des hommes durs à cuire, et, en l'espèce, des femmes dures à cuire, 980 01:22:21,313 --> 01:22:25,776 n'ont pas d'états d'âmes à exercer la violence pour les défendre. 981 01:22:26,026 --> 01:22:29,655 Le monde vous doit à tous les deux les plus grands honneurs. 982 01:22:30,489 --> 01:22:33,784 Et je tiens à vous remercier au nom de cette agence. 983 01:22:35,661 --> 01:22:38,872 Agent Smith, vous serez réintégrée à votre unité. 984 01:22:39,415 --> 01:22:44,253 Ranger Tyree, je me permets de supposer que vous nous quitterez dès que possible. 985 01:22:44,920 --> 01:22:47,131 Vous supposez bien, et sans regrets ! 986 01:22:48,090 --> 01:22:49,299 Bon vent à vous. 987 01:22:49,550 --> 01:22:51,552 Je garderai un œil sur mes colis. 988 01:22:51,719 --> 01:22:53,721 Un chapeau de cow-boy de 59 centimètres. 989 01:22:53,971 --> 01:22:55,514 Avec des santiags assorties ? 990 01:22:56,390 --> 01:22:58,225 Le chapeau suffira, Ranger. 991 01:23:03,230 --> 01:23:05,357 Vous n'allez pas rentrer au pays, si ? 992 01:23:05,524 --> 01:23:07,151 Si seulement les choses... 993 01:23:08,277 --> 01:23:09,903 étaient aussi simples. 994 01:23:11,029 --> 01:23:12,239 On a terminé. 995 01:23:12,865 --> 01:23:14,283 Les gentils ont triomphé. 996 01:23:15,033 --> 01:23:16,660 Vous avez eu votre revanche. 997 01:23:19,621 --> 01:23:23,041 Quand le Ranger Daniels a terminé sa formation de policier, 998 01:23:24,209 --> 01:23:26,837 il a épousé son amour de jeunesse. 999 01:23:29,006 --> 01:23:30,632 Lors de leur mariage, 1000 01:23:30,799 --> 01:23:33,427 j'ai promis à cette femme de veiller sur son mari. 1001 01:23:35,512 --> 01:23:37,514 Cette promesse a fini dans le sable. 1002 01:23:38,390 --> 01:23:41,810 Sur le bas-côté d'une route du comté de Laredo. 1003 01:23:44,563 --> 01:23:46,190 Je dois me racheter. 1004 01:23:46,356 --> 01:23:47,775 Vous partez à sa recherche ? 1005 01:23:48,567 --> 01:23:50,778 J'ai pas l'impression d'avoir le choix. 1006 01:24:37,866 --> 01:24:39,326 Un drone des stups à Sinaloa, 1007 01:24:39,576 --> 01:24:44,706 au Mexique, a repéré ce qu'ils soupçonnent être une équipe de passeurs de McBride. 1008 01:24:44,873 --> 01:24:48,377 Je suis sur une autre mission, je ne peux pas vous rejoindre. 1009 01:24:48,544 --> 01:24:50,796 Je vous envoie tous les éléments qu'on a. 1010 01:24:50,963 --> 01:24:52,381 Bonne chance, Alex. 1011 01:26:57,881 --> 01:26:59,174 Ranger Tyree... 1012 01:27:00,592 --> 01:27:01,802 Tout ce chemin pour moi ! 1013 01:27:03,845 --> 01:27:05,847 C'est la loi de la jungle qui prévaut ici. 1014 01:27:06,431 --> 01:27:07,849 Prêt à vous y soumettre ? 1015 01:27:08,725 --> 01:27:10,143 Chausse tes bottes. 1016 01:27:14,356 --> 01:27:15,857 Sale enfoiré ! 1017 01:27:19,987 --> 01:27:21,405 Vous allez tous nous buter ? 1018 01:27:22,406 --> 01:27:24,241 Moi, je préférerais éviter. 1019 01:27:25,575 --> 01:27:26,994 Vous me semblez bien seul. 1020 01:27:27,828 --> 01:27:30,247 Je t'ai demandé de chausser tes bottes. 1021 01:27:31,707 --> 01:27:33,834 Ne m'oblige pas à me répéter. 1022 01:27:36,420 --> 01:27:37,421 Bien... 1023 01:27:38,005 --> 01:27:39,548 Il veut saisir la drogue. 1024 01:27:39,798 --> 01:27:42,551 Défendez le cartel et vos familles. 1025 01:27:42,801 --> 01:27:43,635 Mais quel con ! 1026 01:29:17,479 --> 01:29:18,688 Vous avez pas de vie ? 1027 01:29:20,690 --> 01:29:23,902 Il y a deux sortes de joueurs dans la partie, McBride. 1028 01:29:25,028 --> 01:29:26,446 Les fugitifs... 1029 01:29:27,030 --> 01:29:28,740 et ceux qui leur courent après. 1030 01:29:30,492 --> 01:29:32,119 Mort ou vif... 1031 01:29:33,578 --> 01:29:34,788 À toi de voir. 1032 01:29:42,212 --> 01:29:43,630 C'est ce qu'il me semblait. 1033 01:29:44,089 --> 01:29:47,092 Enroule une bande de tissu sur ta jambe pour faire un garrot. 1034 01:29:48,260 --> 01:29:49,886 C'est pas la porte à côté. 1035 01:29:53,056 --> 01:29:55,392 - T'as la situation en main, Ranger ? - Chef. 1036 01:29:56,226 --> 01:29:59,229 Tu trouveras une poignée de passeurs morts un peu plus loin. 1037 01:29:59,980 --> 01:30:01,731 Encore une fois, je t'en dois une. 1038 01:30:02,482 --> 01:30:04,693 Mais certains ne seront pas de cet avis. 1039 01:30:06,403 --> 01:30:09,447 Je trouve qu'un homme devrait toujours fêter un succès. 1040 01:30:10,198 --> 01:30:11,199 Un cigare ? 1041 01:30:11,366 --> 01:30:13,994 J'aime bien ta façon de penser, chef. 1042 01:30:16,955 --> 01:30:17,956 Merci. 1043 01:30:19,833 --> 01:30:22,919 Vaut peut-être mieux enterrer l'Irlandais avec ses mules. 1044 01:30:23,420 --> 01:30:25,046 Je vous entends, chef. 1045 01:30:25,755 --> 01:30:27,966 On risque bien d'en arriver là, Ignacio. 1046 01:30:28,884 --> 01:30:31,094 Je te conseille de pas t'aventurer au Mexique 1047 01:30:31,261 --> 01:30:33,555 pendant... une bonne dizaine d'années. 1048 01:30:53,909 --> 01:30:55,327 Adios, Ranger ! 1049 01:30:56,369 --> 01:31:00,373 Un rien aura suffi à me faire tomber. "Une émeute, une saloperie de Ranger." 1050 01:31:00,540 --> 01:31:02,375 Je fais mon boulot, rien de plus. 1051 01:32:30,213 --> 01:32:32,048 Adaptation Damien Armengol 1052 01:32:32,215 --> 01:32:34,050 Sous-titres Nice Fellow