1 00:00:41,469 --> 00:00:43,669 EN 1896, EL CAPITÁN DE LOS RANGERS DE TEXAS, WILLIAM "BILL" MCDONALD. 2 00:00:43,693 --> 00:00:45,055 LLEGÓ A DALLAS PARA SOFOCAR LOS DISTURBIOS. 3 00:00:45,079 --> 00:00:46,927 QUE SE ESPERABAN EN UNA PELEA ILEGAL DE PESOS PESADOS. 4 00:00:46,951 --> 00:00:49,338 VIENDO A MCDONALD SOLO, EL ALCALDE LE PREGUNTO. 5 00:00:49,439 --> 00:00:51,354 QUE DÓNDE ESTABAN LOS OTROS REPRESENTANTES DE LA LEY. 6 00:00:51,378 --> 00:00:53,971 MCDONALD LE RESPONDIÓ, "¿DIABLOS, ACASO NO LE BASTO YO?" 7 00:00:54,072 --> 00:00:59,509 "UNA REVUELTA, UN RANGER..." 8 00:03:14,115 --> 00:03:17,117 Es un buen whisky el que estás desperdiciando. 9 00:03:17,806 --> 00:03:20,591 Has estado fuera unos días, Tom. 10 00:03:21,244 --> 00:03:23,189 ¿Cómo me has encontrado, Ranger? 11 00:03:23,290 --> 00:03:25,974 El sabueso encontró tu rastro en el rancho. 12 00:03:26,075 --> 00:03:28,942 Mierda, te olí a kilómetros de distancia. 13 00:03:29,043 --> 00:03:31,345 ¿A quién se supone que he enojado? 14 00:03:31,446 --> 00:03:35,431 Oye, has violado las condiciones de tu libertad condicional. 15 00:03:35,532 --> 00:03:37,621 Mentira. 16 00:03:38,030 --> 00:03:42,325 Asalto, blandir un arma de fuego en un lugar público. 17 00:03:42,426 --> 00:03:47,809 Robaste un caballo, un rifle y el whisky a tu patrón. 18 00:03:47,910 --> 00:03:49,432 ¿Quieres que siga? 19 00:03:49,533 --> 00:03:50,420 Ese es mi rifle. 20 00:03:50,521 --> 00:03:52,135 ¿Qué asunto tendrías 21 00:03:52,236 --> 00:03:55,805 con un rifle de llanura de $10.000 dólares, Tom? 22 00:03:56,753 --> 00:03:59,877 Ensilla hijo. Ya terminaste. 23 00:03:59,978 --> 00:04:03,224 Intenta huir y te mataré. 24 00:04:03,325 --> 00:04:05,983 Estoy cazando para alimentar a mi familia, Ranger. 25 00:04:06,084 --> 00:04:08,739 Qué pena que no sea temporada de caza. 26 00:04:10,345 --> 00:04:11,528 Y tú sólo eres más basura 27 00:04:11,629 --> 00:04:14,122 del Condado de Terlingua, como yo, Tom. 28 00:04:14,223 --> 00:04:16,216 Deja de fingir ser lo que no eres. 29 00:04:16,317 --> 00:04:18,692 Tyree, ¿me escuchas, amigo? ¿Dónde estás, compañero? 30 00:04:18,793 --> 00:04:20,071 A unos 25 km. Al Sur 31 00:04:20,172 --> 00:04:23,362 de Manse Point sobre Alkali Flats. 32 00:04:23,463 --> 00:04:26,526 Sólo recogía a Tom quién robó un caballo y un rifle 33 00:04:26,627 --> 00:04:28,328 y golpeó a Joe Hansons. 34 00:04:28,429 --> 00:04:30,430 ¿Qué puedo hacer por ti, Elmer? 35 00:04:30,531 --> 00:04:33,724 10-65, el viejo Banco Mutual aquí en Mount Verde 36 00:04:33,825 --> 00:04:36,653 fue asaltado hace una media hora. 37 00:04:36,754 --> 00:04:38,394 Cuatro pistoleros fuertemente armados 38 00:04:38,495 --> 00:04:40,266 conduciendo uno de ellos un tipo todoterreno 39 00:04:40,367 --> 00:04:42,642 llegaron levantando todo tipo de Infiernos. 40 00:04:42,743 --> 00:04:45,923 Fue un código 10-99. Mataron a tres Oficiales. 41 00:04:46,024 --> 00:04:48,491 Incluso se encargaron del chico del viejo Ben Copper. 42 00:04:48,592 --> 00:04:51,102 Así que imaginé que irían en tu dirección, Alex. 43 00:04:51,203 --> 00:04:53,031 Cuídate la espalda, amigo. 44 00:05:05,988 --> 00:05:08,294 10-22, los sujetos están armados con armas automáticas. 45 00:05:08,395 --> 00:05:10,273 En este momento, no hay otras unidades disponibles para apoyo. 46 00:05:10,297 --> 00:05:13,299 10-24, tenemos ojos en ese 10-80. 47 00:05:13,400 --> 00:05:15,692 Avenida J, a las afueras de El Paso. 48 00:05:15,793 --> 00:05:16,793 Estamos en persecución. 49 00:05:16,855 --> 00:05:18,347 10-22, para confirmar, 50 00:05:18,448 --> 00:05:20,989 cuatro sujetos portando AK-47. 51 00:05:21,090 --> 00:05:23,657 A la izquierda en la Avenida 245. 52 00:05:25,115 --> 00:05:27,969 Vienen en caliente. Cuidado, cuidado. 53 00:05:28,070 --> 00:05:29,458 Esta porquería está volando. 54 00:05:29,559 --> 00:05:31,865 Vamos, hombre, vas a perderlos. 55 00:05:46,246 --> 00:05:49,957 10-22, tenemos un helicóptero en camino. Tiempo de llegada, 17 minutos. 56 00:05:50,058 --> 00:05:52,712 Vamos. ¡Acelera, acelera, acelera! ¡Vamos! 57 00:06:06,191 --> 00:06:08,745 10-24, los perdimos. 58 00:06:08,846 --> 00:06:11,196 Se dirigen hacia el Sur por Terlingua. 59 00:06:11,588 --> 00:06:13,198 ¡Mierda! 60 00:06:24,645 --> 00:06:26,141 10-22 ha terminado la persecución. 61 00:06:26,242 --> 00:06:27,490 Los sospechosos fueron vistos por última vez 62 00:06:27,514 --> 00:06:30,768 dirigiéndose hacia el Sur, por la calle Terlingua. 63 00:06:34,450 --> 00:06:35,980 Un sospechoso ha abandonado el vehículo. 64 00:06:36,004 --> 00:06:37,452 Vamos a entrar en combate. 65 00:06:37,553 --> 00:06:39,759 Y ante mí había un caballo blanco. 66 00:06:39,860 --> 00:06:42,914 Su jinete se llamaba Muerte e Infierno... 67 00:06:43,015 --> 00:06:45,744 - tan cerca y detrás del Diablo. - ¡Mierda! ¡Arma! ¡Sal ahora! 68 00:06:52,194 --> 00:06:54,804 10-22, aquí 10-24. Adelante. 69 00:06:54,905 --> 00:06:57,125 ¿Se están enfrentando a los sospechosos? 70 00:06:57,704 --> 00:07:01,229 Shane, si estás ahí, respóndeme. 71 00:07:12,127 --> 00:07:15,421 Llegarán a la frontera, antes de que la Policía estatal despegue un helicóptero. 72 00:07:15,522 --> 00:07:17,741 Sí, ojalá estuviera con ellos. 73 00:07:18,307 --> 00:07:19,903 Un bastardo chirriante como tú, 74 00:07:20,004 --> 00:07:22,702 arrastrándose sobre un Tonkawa de pura sangre. 75 00:07:22,877 --> 00:07:25,208 Sólo veme. 76 00:07:25,309 --> 00:07:28,467 La Policía mexicana no tiene una unidad lo suficientemente cerca, para interceder. 77 00:07:28,491 --> 00:07:29,729 Estos chicos deben ser considerados 78 00:07:29,753 --> 00:07:31,828 extremadamente peligrosos, compañero. 79 00:07:31,929 --> 00:07:34,236 Procede con precaución ahora, Tyree. 80 00:07:36,459 --> 00:07:38,618 ¿Vas a disparar a sus neumáticos? 81 00:07:38,719 --> 00:07:40,764 Estás a un kilómetro, Ranger. 82 00:07:43,232 --> 00:07:45,930 Tienes buena puntería, pero eso es imposible. 83 00:07:54,212 --> 00:07:57,389 Eso mide dos metros. Jesús, Alex. 84 00:08:11,808 --> 00:08:14,166 ¡Maldita sea! Vaya puntería, Ranger. 85 00:08:14,267 --> 00:08:17,835 ¿Qué ha pasado? ¿Qué cojones ha pasado? 86 00:08:32,947 --> 00:08:35,196 Destrozó el recubrimiento y mató el motor. 87 00:08:36,385 --> 00:08:38,691 Se necesitaría de un gran calibre para hacer eso. 88 00:08:51,313 --> 00:08:54,215 ¡Guarden su munición! No van a disparar bien a esa distancia. 89 00:08:54,316 --> 00:08:56,187 ¿Nos están disparando? 90 00:08:59,756 --> 00:09:02,889 Le disparamos, así que nos devolvió los disparos, imbécil. 91 00:09:06,210 --> 00:09:08,256 Te dejo aquí, Tom. 92 00:09:08,635 --> 00:09:10,897 Cuida de los caballos, 93 00:09:11,433 --> 00:09:12,581 pero debes saber esto, 94 00:09:12,682 --> 00:09:16,076 ese caballo me importa más que tú. 95 00:09:31,962 --> 00:09:35,212 Yo disparo, ustedes corren, luego me cubren mientras yo corro. 96 00:09:35,313 --> 00:09:36,967 Vamos, joder. 97 00:10:06,114 --> 00:10:07,854 Ay, joder. 98 00:10:15,679 --> 00:10:16,602 Joder. 99 00:10:16,703 --> 00:10:18,965 ¡Joder, joder, joder! 100 00:10:49,039 --> 00:10:50,736 Alex. 101 00:10:53,143 --> 00:10:55,641 Es un criminal buscado, idiota. 102 00:10:55,742 --> 00:10:57,756 No me importa si vive o muere. 103 00:10:57,857 --> 00:11:00,642 Muchas gracias, hermano. 104 00:11:04,707 --> 00:11:06,361 Me has atrapado. 105 00:11:38,088 --> 00:11:40,986 ¡Joder! No había visto un tiroteo como ese antes. 106 00:11:41,087 --> 00:11:43,471 La llamada de radio decía que había cuatro hombres, Ranger. 107 00:11:43,572 --> 00:11:45,461 ¿Vas a ir por el otro? 108 00:11:45,822 --> 00:11:49,346 Sí, el otro no llegará lejos por sí solo. 109 00:11:49,447 --> 00:11:51,754 ¿Ahora me dejarás ir, Ranger? 110 00:11:51,915 --> 00:11:54,222 Vas a ir a la cárcel, Tom. 111 00:13:03,130 --> 00:13:05,766 Le sugerí que llamara primero. 112 00:13:05,867 --> 00:13:08,774 Estaba preocupado de que no contestarías el teléfono. 113 00:13:08,875 --> 00:13:13,270 Ese hombre es el Agente Especial Derby, del FBI. 114 00:13:14,097 --> 00:13:16,055 Inteligencia Británica. 115 00:13:16,317 --> 00:13:19,102 ¿Supongo que eres el Ranger Alex Tyree? 116 00:13:19,220 --> 00:13:21,918 El Mayor Edwards dijo que podríamos encontrarte aquí. 117 00:13:24,251 --> 00:13:27,471 Nos gustaría entrar para charlar, sí te parece bien. 118 00:13:35,205 --> 00:13:36,859 ¿Te encuentras bien? 119 00:13:37,860 --> 00:13:40,036 Dame dos minutos. 120 00:13:44,171 --> 00:13:46,894 ¿Inteligencia británica? 121 00:13:46,995 --> 00:13:50,738 Estamos aquí con la aprobación de su Departamento de Estado. 122 00:13:50,873 --> 00:13:53,327 Al Agente Especial Derby se le encargó asegurarse de que 123 00:13:53,428 --> 00:13:55,211 no me metiera en problemas. 124 00:13:55,312 --> 00:13:58,837 Tiene suerte de que no le disparara a través de la puerta. 125 00:13:59,012 --> 00:14:01,449 ¿Tienes muchos enemigos, Ranger? 126 00:14:03,059 --> 00:14:05,308 Meto a la gente en la cárcel. 127 00:14:05,409 --> 00:14:07,977 Suelen ofenderse por eso. 128 00:14:08,943 --> 00:14:10,769 Me doy cuenta de que tienes una manera diferente 129 00:14:10,793 --> 00:14:13,038 de manejar las cosas aquí, Ranger. 130 00:14:13,139 --> 00:14:17,142 Y puede ser bastante difícil de entender desde un escritorio en Londres, pero... 131 00:14:17,291 --> 00:14:20,802 somos muy conscientes de las habilidades de investigación de élite 132 00:14:20,903 --> 00:14:24,733 de los Rangers de Texas, y sabemos que lo que hacen, funciona. 133 00:14:25,373 --> 00:14:29,028 No somos una operación de vaqueros, Agente Smith. 134 00:14:30,043 --> 00:14:35,047 Seguimos las reglas, como hacen en Londres. 135 00:14:35,265 --> 00:14:36,805 Estoy aquí porque el Mayor Edwards dijo 136 00:14:36,906 --> 00:14:38,505 que eres el mejor Ranger que ha visto nunca, 137 00:14:38,529 --> 00:14:42,171 así que, me han enviado para pedirte que vayas a México 138 00:14:42,272 --> 00:14:44,013 y recojas a un prisionero. 139 00:14:44,187 --> 00:14:47,568 Los Federales no permitirán una extracción oficial británica o estadounidense, 140 00:14:47,669 --> 00:14:50,275 pero extraoficialmente, han pedido por ti. 141 00:14:50,376 --> 00:14:52,225 Estarás allí como ciudadano particular. 142 00:14:52,326 --> 00:14:55,328 Si algo sale mal, nuestra asociación será básicamente negable 143 00:14:55,429 --> 00:14:57,382 de todas las formas imaginables. 144 00:14:57,483 --> 00:14:59,810 Ha sido un placer conocerle, Agente Smith. 145 00:14:59,911 --> 00:15:01,029 ¿Disculpa? 146 00:15:01,130 --> 00:15:03,410 Se equivoca de imbécil, señora. 147 00:15:03,511 --> 00:15:05,181 Crucé la frontera yo misma. 148 00:15:05,282 --> 00:15:06,661 Los Federales se rieron en mi cara 149 00:15:06,762 --> 00:15:09,591 cuando les dije que estaba allí para extraditar a un prisionero. 150 00:15:10,866 --> 00:15:12,811 Llego tarde al trabajo. 151 00:15:12,912 --> 00:15:14,725 Carmen te acompañará a la salida. 152 00:15:14,826 --> 00:15:17,467 El prisionero en cuestión es el asaltante del Banco 153 00:15:17,568 --> 00:15:21,006 que mató a los tres ayudantes del Sheriff, en el Condado de Esperanza. 154 00:15:23,152 --> 00:15:24,474 ¿Qué es él para ti? 155 00:15:24,575 --> 00:15:26,955 Su nombre es Declan McBride. 156 00:15:27,056 --> 00:15:28,522 Ex-provisional del IRA 157 00:15:28,623 --> 00:15:31,438 buscado por una serie de actividades terroristas 158 00:15:31,539 --> 00:15:33,714 dentro y fuera del territorio británico. 159 00:15:33,815 --> 00:15:37,009 Es extremadamente despiadado y muy ingenioso. 160 00:15:37,110 --> 00:15:39,272 Y si no nos movemos rápido, 161 00:15:39,373 --> 00:15:42,162 encontrará la manera de negociar su salida de prisión. 162 00:15:42,263 --> 00:15:45,278 ¿Y qué hace un irlandés robando Bancos en Texas? 163 00:15:45,379 --> 00:15:48,455 Bueno, se ha vuelto rebelde, cobrando una pequeña comisión por robar Bancos 164 00:15:48,556 --> 00:15:52,734 y pasando las ganancias a las peores causas criminales imaginables. 165 00:15:53,213 --> 00:15:54,953 A través de su antiguo socio, 166 00:15:55,054 --> 00:15:59,231 descubrimos que está planeando un trabajo en el territorio británico. 167 00:15:59,828 --> 00:16:03,701 Te pido que hagas esto en nombre de mi país. 168 00:16:24,418 --> 00:16:28,321 Los Agentes ingleses insultaron mi inteligencia 169 00:16:28,422 --> 00:16:30,989 al intentar amenazarme, Alex. 170 00:16:31,207 --> 00:16:33,804 Estuve tentado de no concederle la extradición, 171 00:16:33,905 --> 00:16:35,602 pero entonces pensé en ti. 172 00:16:35,703 --> 00:16:37,778 Recordé que me ayudaste con una situación 173 00:16:37,879 --> 00:16:40,768 que era muy delicada. 174 00:16:40,869 --> 00:16:43,871 Ese pequeño acto tuvo grandes consecuencias. 175 00:16:43,972 --> 00:16:45,816 Me puso en deuda contigo. 176 00:16:45,917 --> 00:16:47,963 Hoy te lo devuelvo. 177 00:16:48,298 --> 00:16:51,370 La simple extradición será ahora una deportación, 178 00:16:51,471 --> 00:16:54,621 y, el papeleo ya está rellenado. 179 00:16:54,722 --> 00:16:56,332 Correcto. 180 00:17:03,104 --> 00:17:04,879 Gracias por la hospitalidad. 181 00:17:04,980 --> 00:17:06,776 México es un lugar encantador. 182 00:17:06,877 --> 00:17:09,184 De nada. 183 00:17:34,670 --> 00:17:37,607 Podría compensarlos bien, sí me dejan aquí. 184 00:17:37,708 --> 00:17:39,667 Ahorra tu saliva, compañero. 185 00:17:54,608 --> 00:17:56,552 Siento lo de los Policías. 186 00:17:56,653 --> 00:17:58,280 De verdad, 187 00:17:58,381 --> 00:18:01,053 pero actué por un bien mayor. 188 00:18:01,154 --> 00:18:04,038 ¿Cuánto más de esto es despoblado? 189 00:18:04,139 --> 00:18:06,288 A menos de 15 km., estaremos en el paso fronterizo. 190 00:18:06,389 --> 00:18:09,609 En veinte minutos estaremos en Nuevo Laredo. 191 00:18:09,958 --> 00:18:13,831 ¿Sabes quién lideró la primera revolución exitosa contra el Imperio Colonial? 192 00:18:15,790 --> 00:18:17,792 El maldito George Washington. 193 00:18:18,184 --> 00:18:21,447 Verás, la justicia es sólo tu perspectiva, Ranger. 194 00:18:21,778 --> 00:18:24,815 Los elementos que trabajan aquí son mucho más grandes que nosotros dos. 195 00:18:24,916 --> 00:18:27,801 Hablas más que mi ex mujer. 196 00:18:27,902 --> 00:18:29,920 Es una pena, Ranger, 197 00:18:30,021 --> 00:18:32,350 creo que me hubiera gustado enfrentarme a ti. 198 00:19:25,381 --> 00:19:27,021 Me alegro de volver a verle, jefe. 199 00:19:27,122 --> 00:19:28,196 ¿No está herido? 200 00:19:28,297 --> 00:19:29,545 Sólo mi orgullo, hermano. 201 00:19:29,646 --> 00:19:32,461 Se lo dije, el asalto al Banco era una mala idea. 202 00:19:32,562 --> 00:19:35,826 La próxima vez te escucharé. Ve por ese Policía. 203 00:19:43,894 --> 00:19:45,822 Esa es nuestra señal, Oleg. 204 00:19:45,923 --> 00:19:47,272 Él ha visto su cara. 205 00:19:47,373 --> 00:19:49,200 Elige tus batallas. 206 00:21:10,965 --> 00:21:14,781 Dos caras que calientan el corazón 207 00:21:14,882 --> 00:21:17,666 con recuerdos de conflictos pasados. 208 00:21:17,767 --> 00:21:22,859 Hemos caminado por la oscuridad como amigos. 209 00:21:24,731 --> 00:21:31,259 Que es mejor que caminar solo por la luz. 210 00:21:33,204 --> 00:21:34,279 Yuri. 211 00:21:34,380 --> 00:21:37,046 Declan. Te quedarás. 212 00:21:37,147 --> 00:21:38,931 Tengo comida 213 00:21:39,123 --> 00:21:41,429 y vodka ucraniano. 214 00:21:41,530 --> 00:21:44,663 Mis hombres son campesinos, pero saben agasajarse. 215 00:21:44,825 --> 00:21:46,391 Ven. 216 00:21:46,492 --> 00:21:49,842 Brindaremos por los camaradas perdidos. 217 00:21:54,313 --> 00:21:59,491 Es imprudente rechazar la generosidad de un cosaco, 218 00:21:59,970 --> 00:22:02,363 más vale que no los hagas cambiar de opinión. 219 00:22:02,464 --> 00:22:04,309 Agradezco la invitación. 220 00:22:04,410 --> 00:22:06,920 Estamos trabajando, hermano. 221 00:22:07,021 --> 00:22:09,153 Así que es un negocio. 222 00:22:18,685 --> 00:22:20,860 Así que, caballeros, 223 00:22:21,992 --> 00:22:26,679 un arma de 155 milímetros de largo de la Guerra Fría. 224 00:22:26,780 --> 00:22:30,452 Disparará un proyectil de 100 libras... 225 00:22:30,553 --> 00:22:32,872 a 22 km. En un buen día. 226 00:22:32,973 --> 00:22:34,208 ¿Y en un mal día? 227 00:22:34,309 --> 00:22:35,557 En un mal día, 228 00:22:35,658 --> 00:22:38,791 será la pesadilla que acabe con tu vida, 229 00:22:38,892 --> 00:22:41,024 antes de que oigas el sonido. 230 00:22:41,664 --> 00:22:43,927 Haz que tus hombres la entreguen en esta dirección. 231 00:22:44,450 --> 00:22:46,190 Yo me encargaré a partir de ahí. 232 00:22:51,644 --> 00:22:53,384 Sabes, 233 00:22:55,417 --> 00:23:00,988 me preocupa que molestes a mucha gente con este juguete. 234 00:23:01,728 --> 00:23:03,729 Me agradas, Declan. 235 00:23:03,830 --> 00:23:06,066 Eres como un hermano. 236 00:23:06,167 --> 00:23:11,781 Pero, cuando este trabajo termine, nosotros también. 237 00:23:14,015 --> 00:23:17,082 RESTAURANTE. 238 00:23:20,050 --> 00:23:22,748 Esperaba que estuvieras peor. 239 00:23:27,057 --> 00:23:29,307 Tiene usted mucho valor, señora. 240 00:23:29,408 --> 00:23:31,178 Tienes todo el derecho a estar indignado. 241 00:23:31,279 --> 00:23:33,113 Te tendieron una emboscada, probablemente una trampa, 242 00:23:33,137 --> 00:23:37,545 pero, hiciste tu trabajo, y gracias a Dios sigues vivo. 243 00:23:37,646 --> 00:23:39,908 Gracias a Dios que estoy vivo. 244 00:23:40,009 --> 00:23:42,785 El Ranger Daniels era un buen hombre. 245 00:23:42,886 --> 00:23:46,411 Era un marido, un padre, 246 00:23:47,034 --> 00:23:49,949 y un excelente representante de la ley. 247 00:23:50,516 --> 00:23:52,648 También era mi amigo. 248 00:23:54,171 --> 00:23:55,389 Lo siento. 249 00:23:55,490 --> 00:23:57,144 ¿Lo sientes? 250 00:23:58,393 --> 00:24:00,276 Eso no va a funcionar. 251 00:24:00,377 --> 00:24:02,470 Pero trabaja conmigo, Tyree. 252 00:24:02,571 --> 00:24:04,567 Ayúdame a atrapar a McBride. 253 00:24:04,668 --> 00:24:06,896 Le has visto de cerca, has hablado con él. 254 00:24:06,997 --> 00:24:08,911 Le conoces mejor que nadie. 255 00:24:09,012 --> 00:24:10,478 Lo dudo. 256 00:24:10,579 --> 00:24:13,495 Sabías que iban a intentar liberarlo, ¿verdad? 257 00:24:14,583 --> 00:24:18,194 Necesita conseguirse otro chico de los recados, señora. 258 00:24:18,295 --> 00:24:20,358 Si voy tras McBride, 259 00:24:20,459 --> 00:24:22,925 será bajo mis términos, 260 00:24:23,026 --> 00:24:25,767 con mis hombres y mis reglas. 261 00:24:25,868 --> 00:24:27,974 Siéntate, por favor. 262 00:24:28,075 --> 00:24:30,759 Ranger Tyree, por favor. 263 00:24:30,860 --> 00:24:33,849 ¿Tienes una buena razón para que te ayude? 264 00:24:33,950 --> 00:24:37,113 Quieres una razón, te daré múltiples razones. 265 00:24:37,214 --> 00:24:40,856 Los asesinatos de militares estadounidenses en Somalia, en 1993. 266 00:24:40,957 --> 00:24:43,293 Los atentados del '98, contra Embajadas de EE. UU. 267 00:24:43,394 --> 00:24:45,644 El secuestro de 16 turistas occidentales en Yemen 268 00:24:45,745 --> 00:24:47,428 - ese mismo año. - ¿Yemen? 269 00:24:47,529 --> 00:24:52,607 Todo ejecutado y planeado por un hombre llamado Aden Kashmiri. 270 00:24:52,708 --> 00:24:56,481 Ahora, creemos que Kashmiri ha contratado los servicios de McBride 271 00:24:56,582 --> 00:24:58,221 por una tarifa sustancial 272 00:24:58,322 --> 00:25:02,239 para provocar o instigar un acto terrorista en Londres. 273 00:25:03,458 --> 00:25:05,851 McBride trabajando para Kashmiri 274 00:25:05,952 --> 00:25:09,477 le convierte en el terrorista de alquiler más peligroso del mundo. 275 00:25:09,695 --> 00:25:11,191 Sigue hablando. 276 00:25:11,292 --> 00:25:12,888 Ayúdame a localizarlo. 277 00:25:12,989 --> 00:25:15,209 Haz lo que haces. 278 00:25:19,992 --> 00:25:23,232 El Departamento tendría que aprobarlo, 279 00:25:23,333 --> 00:25:26,580 y aquí nada funciona tan bien, 280 00:25:26,681 --> 00:25:28,291 así que... 281 00:25:32,195 --> 00:25:35,198 Ya has hablado con el Mayor, ¿verdad? 282 00:25:39,450 --> 00:25:41,191 Correcto. 283 00:25:53,160 --> 00:25:55,379 Me recuerdas a mi padre. 284 00:25:56,598 --> 00:25:59,369 Era Detective de la Policía en Londres. 285 00:25:59,470 --> 00:26:01,210 Estamos en el East End. 286 00:26:01,311 --> 00:26:03,487 Solía ser una zona dura. 287 00:26:04,301 --> 00:26:07,261 Lo mataron en el trabajo, cuando yo tenía 17 años. 288 00:26:10,364 --> 00:26:12,108 Siento oír eso. 289 00:26:12,209 --> 00:26:15,604 Fue entonces cuando decidí dedicarme a las fuerzas del orden. 290 00:26:16,257 --> 00:26:19,128 Cambié los cursos de la Universidad, por Ciencias Criminales, 291 00:26:19,229 --> 00:26:22,580 fui reclutada directamente de la Universidad por el MI6. 292 00:26:22,959 --> 00:26:24,787 Saliste bien. 293 00:26:25,671 --> 00:26:27,180 Él lo aprobaría. 294 00:26:27,281 --> 00:26:30,327 No subestimes a McBride, Ranger. 295 00:26:30,676 --> 00:26:35,257 Declan es un asesino sociópata con un coeficiente intelectual de genio. 296 00:26:35,358 --> 00:26:38,234 Le juzgué mal una vez. 297 00:26:38,335 --> 00:26:40,149 No volverá a ocurrir. 298 00:26:40,250 --> 00:26:41,991 Me lo creo. 299 00:26:44,790 --> 00:26:46,155 Debería preguntar. 300 00:26:46,256 --> 00:26:50,565 ¿Planeas siquiera remotamente intentar pasar desapercibido? 301 00:26:56,702 --> 00:26:59,748 Supongo que podría quitarme el sombrero en Londres. 302 00:27:22,075 --> 00:27:25,586 Sección Control Geddes. Llámame Jefe de Control 303 00:27:25,687 --> 00:27:28,541 o simplemente Geddes. Nosotros aquí somos informales. 304 00:27:28,642 --> 00:27:31,374 - ¿Quiénes serían "nosotros"? - La Agencia. 305 00:27:31,475 --> 00:27:33,594 Nosotros que garantizamos la seguridad 306 00:27:33,695 --> 00:27:37,916 de toda la nación insular de Gran Bretaña y su riqueza común. 307 00:27:38,017 --> 00:27:40,367 Me alegro de que te unas a nosotros. 308 00:27:40,920 --> 00:27:42,647 Alex Tyree. 309 00:27:42,748 --> 00:27:45,402 Bonito sombrero, muy sútil. 310 00:27:45,751 --> 00:27:47,303 Te encargaré uno. 311 00:27:47,404 --> 00:27:50,655 Si tuvieras que dar un número de evaluación de amenaza sobre diez, 312 00:27:50,756 --> 00:27:53,914 en tu opinión, ¿dónde se situaría Declan McBride? 313 00:27:54,015 --> 00:27:57,017 Yo no los clasifico. Sólo los agarro y los marco. 314 00:27:57,118 --> 00:28:00,077 Realmente hablas así. 315 00:28:00,561 --> 00:28:03,232 Este idiota se me escapó una vez. 316 00:28:03,333 --> 00:28:05,365 La próxima vez le traeré el Infierno. 317 00:28:05,466 --> 00:28:08,934 Has estado más cerca de él que cualquier otro operativo vivo, 318 00:28:09,035 --> 00:28:11,023 has hablado con él y has sobrevivido. 319 00:28:11,124 --> 00:28:13,939 Eso te convierte en un activo temporal, Ranger. 320 00:28:14,040 --> 00:28:17,812 McBride está en Londres, y es nuestra responsabilidad 321 00:28:17,913 --> 00:28:20,685 asegurarnos de que no se vaya. 322 00:28:20,786 --> 00:28:22,251 ¿Está claro? 323 00:28:22,352 --> 00:28:24,689 Sí, entiendo lo que quiere decir, jefe. 324 00:28:24,790 --> 00:28:30,085 Si haces algo, cualquier cosa que refleje mal en la Agencia, 325 00:28:30,186 --> 00:28:32,392 tu estatus pasará de activo a terminado. 326 00:28:32,493 --> 00:28:34,041 Estarás por tu cuenta, hijo. 327 00:28:34,142 --> 00:28:37,049 ¿Queda jodidamente claro? 328 00:28:37,150 --> 00:28:38,385 No soy tu hijo. 329 00:28:38,486 --> 00:28:40,052 Y yo no soy tu maldito padre. 330 00:28:40,153 --> 00:28:42,358 Sólo responde a la pregunta, vaquero. 331 00:28:42,459 --> 00:28:44,143 Entendido, Control. 332 00:28:44,244 --> 00:28:45,971 Gracias por informarnos. 333 00:28:46,072 --> 00:28:48,234 Y haremos todo lo que esté en nuestra mano 334 00:28:48,335 --> 00:28:50,436 para respetar los deseos de la Agencia 335 00:28:50,537 --> 00:28:52,717 y la naturaleza discreta de nuestra posición. 336 00:28:52,818 --> 00:28:56,198 Habrá un Detective en el vestíbulo, a las 7:30 a. m. 337 00:28:56,299 --> 00:28:57,765 Es tu enlace. 338 00:28:57,866 --> 00:29:01,377 No se te está permitido moverte por la ciudad, sin él. 339 00:29:01,478 --> 00:29:04,729 Esa estrella de cinco pesos, no te da más derechos 340 00:29:04,830 --> 00:29:07,645 que a cualquier otro huésped de esta ciudad. 341 00:29:07,746 --> 00:29:11,183 Agente Smith, ahora está en el Reino Unido. 342 00:29:11,619 --> 00:29:14,142 El protocolo lo es todo. 343 00:29:14,243 --> 00:29:16,114 Sí, Control. 344 00:29:18,757 --> 00:29:21,498 Bien. Siete y tres octavos. 345 00:29:23,278 --> 00:29:25,367 Mi talla de sombrero. 346 00:29:36,035 --> 00:29:39,647 ¿Sí? ¿Quién dijo que podías parar? 347 00:29:41,997 --> 00:29:44,565 Me debes más que eso, vago de mierda. 348 00:29:46,319 --> 00:29:48,320 Siempre tan encantadora. 349 00:29:58,405 --> 00:30:00,407 No deberías haberme dejado. 350 00:30:01,060 --> 00:30:03,453 Buscaste lo que no debía de ser buscado. 351 00:30:09,081 --> 00:30:11,169 Necesito tu ayuda, Angel. 352 00:30:15,639 --> 00:30:17,293 Lo sé. 353 00:30:17,903 --> 00:30:21,384 Lo supe cuando te vi. Lo supe cuando me hiciste el amor. 354 00:30:22,429 --> 00:30:25,214 Sé que es la única razón por la que estás aquí ahora. 355 00:30:35,485 --> 00:30:37,139 Angel... 356 00:30:47,327 --> 00:30:51,157 - Angel... - El chico de afuera me adora. 357 00:30:51,258 --> 00:30:53,576 Si le doy col rizada, te cortará en docenas de trozos 358 00:30:53,677 --> 00:30:55,853 y te tirará al Támesis. 359 00:30:57,259 --> 00:30:59,740 No deberías haberme hecho lo que me hiciste. 360 00:31:00,380 --> 00:31:03,818 Juré que si te volvía a ver, te jodería yo a ti. 361 00:31:09,650 --> 00:31:11,478 ¿Así que esto es todo? 362 00:31:13,641 --> 00:31:16,818 Has jodido a demasiados viejos amigos, yo incluida. 363 00:31:20,443 --> 00:31:22,489 Ahora puedes irte. 364 00:31:34,109 --> 00:31:37,882 Alex Tyree, está en la habitación 207. El ascensor está a la izquierda. 365 00:31:37,983 --> 00:31:40,406 - Gracias. - ¿Quieres compartir el taxi? 366 00:31:40,507 --> 00:31:43,452 ¿En lugar de un masaje? 367 00:31:43,553 --> 00:31:45,816 Luke le llevará el equipaje. 368 00:31:48,558 --> 00:31:49,632 Gracias, Luke. 369 00:31:49,733 --> 00:31:50,808 Será un placer, señor. 370 00:31:50,909 --> 00:31:52,954 Sólo échala sobre la cama. 371 00:31:57,685 --> 00:31:59,394 ¿Llamas a esto Abril? 372 00:31:59,495 --> 00:32:02,759 Debería haber escuchado a Carmen y haberme puesto una chaqueta más abrigadora. 373 00:32:03,008 --> 00:32:05,183 ¿Te hospedarás en el Hotel? 374 00:32:05,432 --> 00:32:07,172 Bueno, viví en Langley durante tres años. 375 00:32:07,273 --> 00:32:09,248 Ya no tengo casa en el Reino Unido. 376 00:32:09,349 --> 00:32:12,264 ¿Una extraña en su propia ciudad? 377 00:32:14,019 --> 00:32:16,007 Geddes quiere que trabajemos con su niñera, 378 00:32:16,108 --> 00:32:18,545 pero no llegará hasta mañana. 379 00:32:19,807 --> 00:32:22,549 Esto no es un paseo para nuestra salud, ¿verdad? 380 00:32:22,941 --> 00:32:24,158 Es una apuesta arriesgada. 381 00:32:24,259 --> 00:32:26,191 Hay una fuente potencial de inteligencia. 382 00:32:26,292 --> 00:32:28,816 El taxi. 383 00:32:30,892 --> 00:32:33,502 Su nombre es Angel, ex-IRA, 384 00:32:33,603 --> 00:32:36,157 y tiene un verdadero rencor, cuando se trata de McBride. 385 00:32:36,258 --> 00:32:39,174 Esperemos que tenga ganas de hablar. 386 00:33:27,205 --> 00:33:29,863 Buena compañía la tuya, Smith. 387 00:33:29,964 --> 00:33:33,084 Gente que busca seguir en nuestra buena gracia, ya sabes cómo es. 388 00:33:33,185 --> 00:33:35,578 No, no lo sé. La verdad es que no. 389 00:33:35,739 --> 00:33:37,610 Soy muchas cosas, para mucha gente, 390 00:33:37,711 --> 00:33:41,279 y hoy, tengo que pedir un favor. 391 00:33:56,935 --> 00:33:59,440 Cuánto tiempo sin verte, británica cabrona. 392 00:33:59,541 --> 00:34:02,678 ¿Cómo estás, sucia maldita irlandesa? 393 00:34:02,779 --> 00:34:04,376 Estaba bien hasta que ustedes llegaron 394 00:34:04,477 --> 00:34:06,856 apestando mi espacio para beber. 395 00:34:06,957 --> 00:34:09,046 ¿Puedo tomar una copa contigo? 396 00:34:09,264 --> 00:34:11,861 ¿O es que mirar tu reflejo te provoca, ya sabes, 397 00:34:11,962 --> 00:34:13,834 vaciar ya el bar? 398 00:34:14,922 --> 00:34:17,098 Has traído a tu novia aquí. 399 00:34:17,403 --> 00:34:19,304 Eres de una parte de los Estados Unidos, ¿no? 400 00:34:19,405 --> 00:34:21,276 Texas, señora. 401 00:34:21,494 --> 00:34:23,047 El gran Estado de Texas. 402 00:34:23,148 --> 00:34:26,572 Puede que quieras invertir en algo de vestuario local. 403 00:34:26,673 --> 00:34:29,327 Destacas como un ballin en pantalones de chándal. 404 00:34:30,155 --> 00:34:32,578 Sé lo que quieres, Smith. 405 00:34:32,970 --> 00:34:35,929 Las malas noticias vuelan. 406 00:34:36,030 --> 00:34:37,496 Fuera de aquí. 407 00:34:37,597 --> 00:34:39,514 Permítanos un poco de intimidad, malditos simios. 408 00:34:39,538 --> 00:34:43,367 Estoy intentando tener una conversación privada aquí. 409 00:35:04,232 --> 00:35:07,278 No me jodas, Angel. 410 00:35:07,670 --> 00:35:09,716 Me conoces mejor que eso. 411 00:35:12,066 --> 00:35:15,112 Siéntate. Siéntate. 412 00:35:16,201 --> 00:35:18,420 Él está aquí en la ciudad, segura. 413 00:35:18,855 --> 00:35:21,510 Y no vas a encontrarlo sin mi ayuda. 414 00:35:22,990 --> 00:35:26,501 ¿Por qué debería creer cualquier cosa que digas sobre él? 415 00:35:26,602 --> 00:35:28,690 Difícilmente eres una parte desinteresada. 416 00:35:28,791 --> 00:35:29,883 Sé lo que estás insinuando, 417 00:35:29,984 --> 00:35:31,941 pero cualquier cosa entre McBride y yo, murió... 418 00:35:32,042 --> 00:35:34,248 cuando me quitó el maldito ojo. 419 00:35:34,840 --> 00:35:37,643 Porque oí que te salvó la vida después del ataque 420 00:35:37,744 --> 00:35:39,427 donde perdiste el ojo. 421 00:35:39,528 --> 00:35:41,168 Has oído mal, joder. 422 00:35:41,269 --> 00:35:45,216 ¿Esperas que crea que cualquier animosidad que tengas por McBride 423 00:35:45,317 --> 00:35:48,798 es motivación suficiente para manchar tu reputación? 424 00:35:51,540 --> 00:35:52,962 Quiero dinero. 425 00:35:53,063 --> 00:35:54,268 Dinero en efectivo. 426 00:35:54,369 --> 00:35:56,240 El hombre es jodidamente peligroso. 427 00:35:56,341 --> 00:36:00,709 Así que además, querré que liberen a tres de mis hombres. 428 00:36:00,810 --> 00:36:03,190 No en libertad condicional, sino en libertad. 429 00:36:03,291 --> 00:36:06,773 Estos chicos necesitan un expediente limpio para conseguir la ciudadanía anual. 430 00:36:07,252 --> 00:36:09,776 Es mucho más difícil desde el 11-S. 431 00:36:12,487 --> 00:36:15,316 Puedes apreciarlo, ¿verdad, Ranger? 432 00:36:16,609 --> 00:36:18,480 Tú no tienes nada. 433 00:36:19,264 --> 00:36:21,831 Puedo negociar un visado de entrada. 434 00:36:23,920 --> 00:36:28,868 Y arreglar la clemencia, aduanas e inmigraciones 435 00:36:28,969 --> 00:36:31,798 en circunstancias atenuantes, verás. 436 00:36:32,625 --> 00:36:34,583 Te doy mi palabra. 437 00:36:37,891 --> 00:36:41,633 Encontrarán a McBride, cuando encuentren a Oleg. 438 00:36:41,851 --> 00:36:45,102 Se registró hace dos días. Habitación 27. 439 00:36:45,203 --> 00:36:46,813 Correcto. 440 00:36:50,917 --> 00:36:52,614 Jesús. 441 00:36:57,606 --> 00:37:00,987 Seguro que me llevas a los sitios más bonitos, Smith. 442 00:37:01,088 --> 00:37:03,394 Sólo asegúrate de quedarte detrás de mí. 443 00:37:06,833 --> 00:37:09,113 Si McBride descubre que estoy en la ciudad, 444 00:37:09,214 --> 00:37:13,913 se esfumará como fantasma, lo que nos da horas, no días. 445 00:37:14,014 --> 00:37:18,105 Y el tiempo es esencial. 446 00:37:20,281 --> 00:37:21,935 ¿Qué es esto? 447 00:37:23,415 --> 00:37:26,099 Me dijeron a mí que dejara mi .45 en casa. 448 00:37:26,200 --> 00:37:28,754 Aquí sólo eres un observador, Tyree. 449 00:37:28,855 --> 00:37:30,485 Un estudio muestra que es mucho más peligroso... 450 00:37:30,509 --> 00:37:32,540 cuando las fuerzas del orden van armadas. 451 00:37:32,641 --> 00:37:35,209 Si no fuera peligroso, no la necesitaría. 452 00:37:41,563 --> 00:37:45,336 ¿Crees que tu dulce amiga irlandesa nos tendió una trampa? 453 00:37:45,437 --> 00:37:48,439 Siempre es una posibilidad. Revisa por ahí. 454 00:38:24,476 --> 00:38:26,521 Vaya nido de ratas. 455 00:38:31,060 --> 00:38:32,931 Fútbol. 456 00:39:02,905 --> 00:39:05,329 Aquí CSI Smith. Necesitamos refuerzos. 457 00:39:05,430 --> 00:39:07,287 223 de la Calle Green, Hackney. 458 00:39:07,388 --> 00:39:09,246 Tenemos un sospechoso armado. 459 00:39:09,347 --> 00:39:10,364 Arma automática. 460 00:39:10,465 --> 00:39:13,294 Tiene un arma. Estamos recibiendo disparos. 461 00:39:22,673 --> 00:39:25,962 Deberías haberme matado cuando tuviste la oportunidad, hijo de puta. 462 00:39:43,281 --> 00:39:45,499 ¡Alto! ¡Alto! Detente, maldita sea. 463 00:39:45,600 --> 00:39:49,256 No te atrevas, joder. 464 00:39:51,737 --> 00:39:53,899 ¡Joder! ¿Estás bien? 465 00:39:54,000 --> 00:39:55,958 Ve, ve. 466 00:40:03,183 --> 00:40:05,446 ¡Quieto! ¡Quieto! 467 00:40:12,714 --> 00:40:15,412 - ¿Estás bien, amigo? - ¡Tyree, alto el fuego! ¡Civil! 468 00:40:20,957 --> 00:40:22,754 ¡Policía! ¡Suelta el arma! ¡Ahora! 469 00:40:22,855 --> 00:40:24,743 ¡No! Esto es un asunto oficial de la MCA. 470 00:40:24,844 --> 00:40:28,325 Estamos en misión activa. Comprueba mi identificación. Compruébala. 471 00:40:40,829 --> 00:40:44,079 La rama técnica realizó un análisis forense digital 472 00:40:44,180 --> 00:40:46,691 en el teléfono móvil que adquiriste, Smith. 473 00:40:46,792 --> 00:40:49,346 Pertenece a Oleg Jakovenko, 474 00:40:49,447 --> 00:40:54,394 el segundo al mando de McBride, un digno objetivo de oportunidad. 475 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Trágico que lo dejaras escapar. 476 00:40:58,499 --> 00:41:02,315 Si Jakovenko está en Londres, entonces McBride estará cerca. 477 00:41:02,416 --> 00:41:06,028 Dame acceso a los datos, déjame encontrarle, Control. 478 00:41:07,073 --> 00:41:11,280 Un Oficial de arresto ya declaró... 479 00:41:11,381 --> 00:41:14,936 que alguien con un sombrero de vaquero 480 00:41:15,037 --> 00:41:20,464 disparó a un sospechoso, que huía en una zona concurrida. 481 00:41:20,565 --> 00:41:26,266 Incluso teniendo en cuenta ciertas costumbres pintorescas del Oeste de Texas, 482 00:41:26,884 --> 00:41:30,539 ¿no estarías de acuerdo en que eso fue bastante imprudente? 483 00:41:31,271 --> 00:41:33,502 La última vez que lo vi, 484 00:41:33,603 --> 00:41:37,085 asesinó a mi amigo y compañero, jefe. 485 00:41:39,192 --> 00:41:42,064 No te olvidas que un hombre te hace eso. 486 00:41:44,850 --> 00:41:48,740 Dame algo que pueda llevar al ala ejecutiva de la Agencia. 487 00:41:48,841 --> 00:41:52,060 El Consejo Parlamentario les está respirando sobre la nuca. 488 00:41:52,161 --> 00:41:56,543 A nadie le gusta responder a las preguntas de los etonianos. 489 00:41:56,644 --> 00:42:00,256 Sin concepto de inteligencia de campo. 490 00:42:00,518 --> 00:42:04,565 De hecho ya están hablando de un posible chivo expiatorio. 491 00:42:05,392 --> 00:42:07,741 ¿Alguna razón por la que no debería darles uno? 492 00:42:07,842 --> 00:42:09,251 El Ranger Tyree es el único activo 493 00:42:09,352 --> 00:42:11,776 que ha visto a Declan McBride en persona. 494 00:42:11,877 --> 00:42:14,139 Somos de la Inteligencia Británica. 495 00:42:14,240 --> 00:42:16,720 Tenemos activos considerables, ¿verdad? 496 00:42:16,821 --> 00:42:17,912 Utilízalos. 497 00:42:18,013 --> 00:42:20,815 Convénzanme de que son el equipo adecuado 498 00:42:20,916 --> 00:42:22,695 para esta misión. 499 00:42:22,796 --> 00:42:24,702 Necesito pruebas concretas 500 00:42:24,803 --> 00:42:27,787 de que McBride está operando en suelo británico. 501 00:42:27,888 --> 00:42:30,717 Ad colligenda bona. 502 00:42:31,561 --> 00:42:33,259 Gracias, jefe. 503 00:42:33,886 --> 00:42:38,063 Y también necesitaré un informe escrito, Ranger Tyree, 504 00:42:38,164 --> 00:42:40,731 sobre la acción de ayer. 505 00:42:43,735 --> 00:42:46,414 No estaba seguro de lo que pensaba de usted, jefe. 506 00:42:46,515 --> 00:42:50,476 Sólo soy un simple Agente como tú. 507 00:42:50,872 --> 00:42:52,381 Tal vez. 508 00:42:52,482 --> 00:42:56,921 Estoy seguro de que nos vamos a llevar muy, muy bien, Ranger. 509 00:43:15,253 --> 00:43:18,869 NO SE PERMITE EL ACCESO. 510 00:43:36,539 --> 00:43:37,601 Cuéntalo. 511 00:43:37,702 --> 00:43:38,732 Confío en ti. 512 00:43:38,833 --> 00:43:40,442 Nunca confíes en un terrorista. 513 00:43:40,543 --> 00:43:43,967 Es que... Necesito el dinero, desesperadamente. 514 00:43:44,559 --> 00:43:47,841 Todos los hombres están desesperados de una forma u otra. 515 00:43:47,942 --> 00:43:50,701 Durante las revueltas, el SAS británico, 516 00:43:50,802 --> 00:43:52,441 tenían un programa Némesis 517 00:43:52,542 --> 00:43:56,054 donde llevaban a prisioneros republicanos al bosque 518 00:43:56,155 --> 00:43:57,852 y los hacían desaparecer, 519 00:43:58,592 --> 00:44:00,463 para no ser vistos nunca más. 520 00:44:01,421 --> 00:44:05,207 Voy a dar más a tu familia de lo que nos dieron los británicos. 521 00:44:37,239 --> 00:44:39,285 ¿Me acompañas a tomar algo, Ranger? 522 00:44:40,373 --> 00:44:42,984 Mi estómago dice desayuno, 523 00:44:43,463 --> 00:44:45,465 pero un trago bastará. 524 00:44:54,387 --> 00:44:57,390 ¿Tienes familia en el Reino Unido? 525 00:44:58,565 --> 00:45:00,784 Dispersos a los cuatro vientos. 526 00:45:03,526 --> 00:45:06,268 El señor Smith, ¿es estadounidense? 527 00:45:08,943 --> 00:45:11,246 El señor Smith era mi padre. 528 00:45:11,347 --> 00:45:15,685 Paso mucho tiempo en Hoteles, así que la alianza es un impedimento. 529 00:45:15,877 --> 00:45:18,440 No me gusta la charla trivial. 530 00:45:18,541 --> 00:45:23,329 Sí. Es difícil tener una vida, haciendo lo que hacemos. 531 00:45:25,940 --> 00:45:29,030 Mi ex-mujer siempre quiso tener hijos. 532 00:45:29,683 --> 00:45:33,469 Nunca estuve en casa, el tiempo suficiente para sellar el trato. 533 00:45:34,644 --> 00:45:36,994 Para cuando estaba listo, 534 00:45:37,791 --> 00:45:39,793 ella ya me había dejado. 535 00:45:40,215 --> 00:45:43,523 Sí, yo no tendría una relación en este tipo de trabajo. 536 00:45:45,351 --> 00:45:50,138 Mi padre dejó un vacío sin solución, cuando murió. 537 00:45:50,573 --> 00:45:52,227 No es justo. 538 00:45:54,577 --> 00:45:58,363 ¿Cuál sería tu siguiente paso, si estuviéramos en Texas? 539 00:45:58,464 --> 00:46:00,117 Cazarlo... 540 00:46:00,466 --> 00:46:02,206 sin descanso. 541 00:46:03,412 --> 00:46:05,979 Convencí a la rama técnica 542 00:46:06,080 --> 00:46:10,258 para compartir la transcripción de datos, del teléfono de Oleg. 543 00:46:11,477 --> 00:46:13,827 Hemos podido rastrear un número. 544 00:46:14,554 --> 00:46:17,774 Iniciativa, Smith. Eso me gusta. 545 00:46:18,471 --> 00:46:20,516 Brindo por ello. 546 00:46:30,017 --> 00:46:32,628 Gracias por su hospitalidad. 547 00:47:16,342 --> 00:47:18,911 Tendrán más refuerzos. Tenemos que movernos. 548 00:47:20,825 --> 00:47:23,392 Sal a la calle y no mires atrás. Vamos. 549 00:47:56,060 --> 00:47:57,090 Vamos. 550 00:47:57,191 --> 00:47:58,252 La mujer me disparó. 551 00:47:58,353 --> 00:48:00,094 Entra de una maldita vez. 552 00:48:07,478 --> 00:48:10,623 HOTEL ARMSTRONG. 553 00:48:11,845 --> 00:48:16,457 Te va a escocer. 554 00:48:16,558 --> 00:48:18,155 De acuerdo. 555 00:48:18,256 --> 00:48:20,518 Eres dura. 556 00:48:20,723 --> 00:48:23,974 - Allá vamos. - Éramos un blanco. 557 00:48:24,075 --> 00:48:25,714 Eso significa que tenemos su atención. 558 00:48:25,815 --> 00:48:28,239 Bueno, sí es listo, 559 00:48:28,340 --> 00:48:32,199 cancelará cualquier plan que tenga y levantará el campamento. 560 00:48:32,300 --> 00:48:34,171 Entonces, le habremos perdido. 561 00:48:35,129 --> 00:48:37,870 Necesitas descansar este brazo. 562 00:48:37,971 --> 00:48:40,277 Tu sistema está entrando en shock. 563 00:48:41,962 --> 00:48:46,532 Tendrás sueño, pero no pasa nada. Yo estaré aquí. 564 00:48:49,056 --> 00:48:51,188 Muy bien, un poco apretado. 565 00:49:00,328 --> 00:49:02,548 Lo has hecho bien hoy. 566 00:49:03,823 --> 00:49:07,522 Fuiste contra él, cuando me tenía a tiro. 567 00:49:08,293 --> 00:49:11,557 Sí, me salvaste la vida. 568 00:49:12,484 --> 00:49:16,069 Les diste una razón para huir. 569 00:49:16,170 --> 00:49:20,030 Probablemente te metiste en muchos problemas con Control. 570 00:49:20,131 --> 00:49:22,032 Eso requiere de agallas. 571 00:49:22,133 --> 00:49:24,364 Especialmente con esa pistolita. 572 00:49:24,465 --> 00:49:26,353 No vapulees a mi pequeña pistola. 573 00:49:26,454 --> 00:49:28,603 Voy a buscar algo de comida, 574 00:49:28,704 --> 00:49:32,055 cuando se te pase el shock, se te abrirá el apetito. 575 00:49:32,547 --> 00:49:35,028 Gracias, Ranger. 576 00:49:35,711 --> 00:49:37,365 Alex. 577 00:49:37,626 --> 00:49:39,453 Gracias, Alex. 578 00:49:39,554 --> 00:49:40,789 No quiero que vengas por mí 579 00:49:40,890 --> 00:49:43,284 con esa pistolita tuya. 580 00:49:51,792 --> 00:49:53,881 Ya está. 581 00:49:57,603 --> 00:50:00,301 Toma. La bebida te hará sentir mejor. 582 00:50:01,737 --> 00:50:03,508 Aquí tienes. 583 00:50:03,609 --> 00:50:06,206 Reggie, lleva esa al hombre. 584 00:50:06,598 --> 00:50:08,817 Buen chico. 585 00:50:19,625 --> 00:50:22,222 Tengo buenos recuerdos de nuestro tiempo juntos, Declan, 586 00:50:22,323 --> 00:50:24,224 pero no puedo decir que me alegre de verte 587 00:50:24,325 --> 00:50:25,747 en estas circunstancias. 588 00:50:25,848 --> 00:50:27,676 Tenemos que hablar. 589 00:50:29,504 --> 00:50:31,078 ¿Delante del chico? 590 00:50:31,179 --> 00:50:32,493 No te preocupes por él. 591 00:50:32,594 --> 00:50:35,292 Nuestro niño especial, de mente dulce. 592 00:50:35,393 --> 00:50:37,786 Dios eligió tocar su mente. 593 00:50:39,123 --> 00:50:40,706 Declan... 594 00:50:40,807 --> 00:50:44,244 lo que haces ahora, lo haces por amor al caos. 595 00:50:44,345 --> 00:50:45,680 No es lo que eras. 596 00:50:45,781 --> 00:50:47,782 Éramos parte de algo más grande que nosotros. 597 00:50:47,883 --> 00:50:52,260 Hay cierta gracia en luchar por causas perdidas. 598 00:50:52,361 --> 00:50:54,885 He terminado con las causas perdidas, Doc. 599 00:50:56,401 --> 00:50:59,216 Reggie, danos una canción, ¿quieres? 600 00:50:59,317 --> 00:51:01,740 El Rocío Brumoso. Buen chico. 601 00:51:01,841 --> 00:51:03,611 Pensé que habías dicho que no hablaba. 602 00:51:03,712 --> 00:51:07,628 No habla, pero canta. 603 00:51:07,729 --> 00:51:13,591 ♪ Como bajando la cañada, una mañana de Pascua 604 00:51:13,692 --> 00:51:18,958 ♪ A una feria de la ciudad cabalgué 605 00:51:19,076 --> 00:51:24,415 ♪ Allí filas armadas de hombres marchando 606 00:51:24,516 --> 00:51:30,347 ♪ En escuadrones me pasaron 607 00:51:30,522 --> 00:51:36,122 ♪ Ninguna pipa zumbó... Ningún tambor de batalla 608 00:51:36,223 --> 00:51:41,371 ♪ Hizo sonar su fuerte canto 609 00:51:41,472 --> 00:51:46,846 ♪ Pero las campanas del Ángelus del Liffey, estaban repicando 610 00:51:46,947 --> 00:51:52,008 ♪ Sonando en el rocío brumoso 611 00:51:52,109 --> 00:51:55,895 Buen chico, buen chico. Bien hecho. 612 00:51:58,811 --> 00:52:00,856 Angel ha estado hablando. 613 00:52:01,596 --> 00:52:05,325 Tres de nuestros hombres, prisioneros en la prisión de Belmarsh 614 00:52:05,426 --> 00:52:08,224 fueron exonerados de sus condenas. 615 00:52:08,325 --> 00:52:10,239 Se dice en la calle... 616 00:52:11,084 --> 00:52:13,651 que hay presión diplomática desde arriba. 617 00:52:13,795 --> 00:52:16,058 Si tienes algo que decir, 618 00:52:16,320 --> 00:52:18,278 entonces escúpelo. 619 00:52:18,613 --> 00:52:20,123 Ahora estás solo, Declan, 620 00:52:20,224 --> 00:52:23,966 todo el mundo se está volviendo en tu contra, incluso ella. 621 00:52:24,458 --> 00:52:25,458 Incluso tu ángel. 622 00:52:25,533 --> 00:52:26,781 Tú no sabes nada. 623 00:52:26,882 --> 00:52:28,653 Lo que hice por tu amigo 624 00:52:28,754 --> 00:52:31,278 es mi pago a la deuda que tengo contigo. 625 00:52:32,671 --> 00:52:34,760 Cuando salgas de aquí esta noche, 626 00:52:36,849 --> 00:52:38,720 no vuelvas nunca. 627 00:52:54,867 --> 00:52:56,520 Bingo. 628 00:53:04,181 --> 00:53:05,864 He encontrado algo de comida, 629 00:53:05,965 --> 00:53:07,474 si puedes llamarla así. 630 00:53:07,575 --> 00:53:09,229 Escucha. 631 00:53:09,664 --> 00:53:11,857 Hice que un amigo indagara un poco más profundo 632 00:53:11,958 --> 00:53:14,177 - sobre Oleg Jakovenko. - ¿Sí? 633 00:53:14,278 --> 00:53:16,831 Condenado a 40 años de trabajos forzados 634 00:53:16,932 --> 00:53:20,183 en la prisión de Lukianivska, por crímenes de guerra. 635 00:53:20,284 --> 00:53:21,923 Toma, deberías comer algo. 636 00:53:22,024 --> 00:53:23,229 No como cerdo. 637 00:53:23,330 --> 00:53:25,679 Escapó con McBride y otros dos prisioneros, 638 00:53:25,780 --> 00:53:27,320 y durante la fuga 639 00:53:27,421 --> 00:53:30,554 Oleg mató a los dos guardias que vigilaban a McBride. 640 00:53:31,338 --> 00:53:34,710 Sí, parece un verdadero encanto. 641 00:53:34,811 --> 00:53:35,502 Sí. 642 00:53:35,603 --> 00:53:39,432 Alerta de la Interpol para Irlanda del Norte, Libia, Irán, 643 00:53:39,533 --> 00:53:41,639 Chechenia, Bosnia, Ruanda. 644 00:53:41,740 --> 00:53:45,831 La lista parece una vuelta al mundo del Soldado de la Fortuna. 645 00:53:46,048 --> 00:53:48,398 Mira, McBride está planeando algo. 646 00:53:48,499 --> 00:53:51,240 ¿Pero por qué expuso su tapadera para matarte? 647 00:53:51,532 --> 00:53:53,839 Bueno, él no es especial. 648 00:53:54,231 --> 00:53:57,145 Lo llevaré, con la cabeza agachada sobre la silla de montar, 649 00:53:57,246 --> 00:54:00,206 como a cualquier otro ladrón de caballos. 650 00:54:00,628 --> 00:54:03,239 Olvidé que así es como hablas en realidad. 651 00:54:04,719 --> 00:54:07,125 Un instructor solía decirnos, 652 00:54:07,226 --> 00:54:10,229 hay dos tipos de gentes en este juego. 653 00:54:10,421 --> 00:54:14,294 Los que huyen y los que cazan. 654 00:54:15,077 --> 00:54:18,689 Y, Dios, McBride es un hombre que huye, eso es todo. 655 00:54:19,704 --> 00:54:24,404 La dirección del móvil ucraniano podría no ser nada. 656 00:54:25,653 --> 00:54:27,307 ¿Quieres ir a mirar? 657 00:54:32,878 --> 00:54:36,403 ¿Qué podría salir mal? 658 00:54:48,763 --> 00:54:52,071 Estoy pensando que quizás esta sea la casa segura de McBride. 659 00:54:52,563 --> 00:54:53,841 Si arrestamos a bastantes... 660 00:54:53,942 --> 00:54:57,598 ¿Crees que eso nos devolverá las buenas relaciones con Control? 661 00:55:08,479 --> 00:55:11,311 Cuelga el teléfono. Cuelga el maldito teléfono. 662 00:55:11,412 --> 00:55:13,327 ¿Y quién cojones eres tú? 663 00:55:14,206 --> 00:55:15,753 - Cuelga el teléfono. - ¿Qué cojones estás haciendo? 664 00:55:15,777 --> 00:55:18,214 - Levántate. - ¿Qué estás...? 665 00:55:18,315 --> 00:55:21,404 Anya, ¿a quién has llamado? 666 00:55:21,505 --> 00:55:23,425 A la maldita Hada de los Dientes. ¿A quién crees? 667 00:55:23,507 --> 00:55:26,365 - Está arriba. - ¿Cómo lo has sabido? 668 00:55:26,466 --> 00:55:29,921 Bueno, aquí está escrito: Gangster ruso, habitación 212, justo aquí. 669 00:55:30,022 --> 00:55:32,724 - ¿En serio? - Yo no he escrito eso, joder. 670 00:55:32,825 --> 00:55:34,852 Siéntate de una maldita vez. No te muevas. 671 00:55:34,953 --> 00:55:36,650 Joder. 672 00:55:40,293 --> 00:55:41,990 Sí, señora. 673 00:55:42,948 --> 00:55:44,631 Tengo esa sensación de déjà vu. 674 00:55:44,732 --> 00:55:46,329 ¿Quieres pedir refuerzos? 675 00:55:46,430 --> 00:55:47,634 Por favor. 676 00:55:47,735 --> 00:55:49,867 No toques ningún arma de fuego. 677 00:56:03,664 --> 00:56:05,622 ¿Realmente escribió "gangster ruso"? 678 00:56:05,723 --> 00:56:08,856 No. Sólo quería ver su reacción. 679 00:56:09,814 --> 00:56:13,252 Esta es la única habitación ocupada. 680 00:56:15,415 --> 00:56:18,070 La lucha por la libertad es muchas cosas, 681 00:56:18,462 --> 00:56:20,681 pero glamurosa no es. 682 00:56:33,215 --> 00:56:37,002 Un irlandés nos ha atado una lata por el rabo. 683 00:56:38,177 --> 00:56:40,774 Joder. ¿Escalera de incendios? 684 00:56:40,875 --> 00:56:42,907 No, ya se le habrá ocurrido a él. 685 00:56:43,008 --> 00:56:44,661 ¿Entonces? 686 00:56:45,197 --> 00:56:47,286 Tenemos la ventaja. 687 00:56:47,447 --> 00:56:49,057 ¿Cómo es eso? 688 00:56:52,147 --> 00:56:54,005 Cree que nos ha ganado. 689 00:56:54,106 --> 00:56:55,298 Por mi madre, se los juro. 690 00:56:55,399 --> 00:56:57,487 No les dije ni una palabra. Lo prometo. 691 00:56:57,588 --> 00:56:58,756 Por favor, han entrado aquí de sorpresa. 692 00:56:58,780 --> 00:57:00,480 Ni siquiera tuve la maldita oportunidad de hablar. 693 00:57:00,504 --> 00:57:02,578 Me quitaron el teléfono y todo. 694 00:57:03,570 --> 00:57:07,400 ¡Dios! 695 00:58:04,568 --> 00:58:06,700 ¿Has dejado de disparar a mis hombres? 696 00:58:08,093 --> 00:58:10,791 Cada vez es más difícil encontrar pistoleros. 697 00:58:11,400 --> 00:58:13,824 Pero después de estos, ¿qué voy a hacer? 698 00:58:13,925 --> 00:58:16,362 ¡Manos arriba, joder! 699 00:58:23,861 --> 00:58:27,037 Sabía que no estabas muerto, cuando te dejé en el desierto. 700 00:58:27,491 --> 00:58:30,363 Le dije a él que fue un error el no acabar contigo. 701 00:58:31,859 --> 00:58:34,993 ¿Me pasas una servilleta, Ranger? 702 00:58:36,382 --> 00:58:38,166 Tengo algo en el ojo. 703 00:58:53,007 --> 00:58:55,966 ¿Por qué estás con esta ropa, Oleg? 704 00:58:56,881 --> 00:59:01,146 La discreción es como el calcio de mis huesos, Ranger. 705 00:59:05,846 --> 00:59:08,457 Podrías ayudarme a atraparlo a él. 706 00:59:10,808 --> 00:59:14,376 Cuando estás en Texas, decimos, 707 00:59:14,899 --> 00:59:18,484 "el primero en hablar, es el primero en salir libre". 708 00:59:18,585 --> 00:59:22,589 Ha esperado mucho tiempo para ver arder esta ciudad. 709 01:01:54,754 --> 01:01:57,129 - ¡Alto! - Agente del Gobierno. 710 01:01:57,230 --> 01:01:59,527 Tengo a una Agente del Gobierno aquí. 711 01:01:59,628 --> 01:02:01,804 Lo hacen bien, tranquilos amigos. 712 01:02:02,457 --> 01:02:04,097 Un sospechoso. 713 01:02:04,198 --> 01:02:06,809 Tengo un sospechoso herido que porta un chaleco explosivo IED. 714 01:02:06,910 --> 01:02:08,309 ¡Necesitamos al escuadrón antibombas aquí, ahora! 715 01:02:08,333 --> 01:02:10,291 Vayan por ellos, amigos. 716 01:02:28,408 --> 01:02:30,631 HÉROE VAQUERO DE EAST LONDON EN TIROTEO. 717 01:02:31,530 --> 01:02:33,139 Un resultado vergonzoso. 718 01:02:33,240 --> 01:02:35,460 Nos vemos bien juntos. 719 01:02:36,052 --> 01:02:38,566 Quizás no es el tipo de imagen 720 01:02:38,667 --> 01:02:42,174 que la Agencia espera ofrecer. 721 01:02:42,275 --> 01:02:45,486 ¿Puede alguno de los dos darme una razón para no castigarles 722 01:02:45,587 --> 01:02:48,111 con todo el peso de mi autoridad? 723 01:02:48,212 --> 01:02:52,189 Asumimos toda la responsabilidad por la indiscreción, Control. 724 01:02:52,290 --> 01:02:55,771 Se dará una explicación detallada en mi informe. 725 01:02:57,121 --> 01:03:01,386 Hasta ahora ha tenido una carrera prometedora, Agente Smith. 726 01:03:01,865 --> 01:03:06,159 Experta en protocolo y procedimientos diplomáticos. 727 01:03:06,260 --> 01:03:11,512 Francamente, estoy sorprendido por su imprudente comportamiento. 728 01:03:11,613 --> 01:03:13,427 Dicho esto... 729 01:03:13,528 --> 01:03:17,301 la evidencia que recuperamos nos condujo a un científico nuclear 730 01:03:17,402 --> 01:03:20,535 con adicción a los analgésicos. 731 01:03:20,840 --> 01:03:24,264 Parece que vendió una cantidad 732 01:03:24,365 --> 01:03:29,426 de uranio 235 de alto isótopo, a McBride. 733 01:03:29,527 --> 01:03:31,750 ¿Está fabricando una bomba sucia? 734 01:03:31,851 --> 01:03:34,318 Estamos poniendo a todos los Agentes en el campo. 735 01:03:34,419 --> 01:03:39,105 Inteligencia dice que McBride estará listo para atacar la próxima semana. 736 01:03:39,206 --> 01:03:40,705 Tenemos que ponernos a trabajar entonces. 737 01:03:40,729 --> 01:03:45,359 La Once EOD tiene a uno de sus tiradores aislado. 738 01:03:45,460 --> 01:03:49,028 Llevaba un chaleco suicida que no detonó. 739 01:03:49,129 --> 01:03:52,031 La fortuna favorece a los audaces. 740 01:03:52,132 --> 01:03:55,570 Entrega una renuncia logística y vayan para allá. 741 01:03:56,006 --> 01:03:57,703 Rápido. 742 01:04:04,984 --> 01:04:06,959 Información sobre la familia del prisionero. 743 01:04:07,060 --> 01:04:08,756 Háblame de la ordenanza. 744 01:04:08,857 --> 01:04:10,267 Derivado de PD4 en capas, 745 01:04:10,368 --> 01:04:12,979 detonador envuelto dentro del acelerante. 746 01:04:13,371 --> 01:04:15,329 ¿Cortador de agua a alta presión? 747 01:04:15,721 --> 01:04:19,071 Hay un compuesto de cristal RDX en el detonador, 748 01:04:19,172 --> 01:04:21,060 un salvaguarda contra la manipulación. 749 01:04:21,161 --> 01:04:24,425 No había visto nada tan avanzado, desde la escuela EOD. 750 01:04:27,224 --> 01:04:29,312 Abre la puerta de seguridad. 751 01:04:29,735 --> 01:04:32,172 Deseo hablar con el prisionero. 752 01:04:37,147 --> 01:04:39,557 ¿Este tipo nos oye a través de esta cosa? 753 01:04:39,658 --> 01:04:41,790 Puedo encender el bidireccional para usted, señor. 754 01:04:45,577 --> 01:04:48,653 McBride te convenció para que te volaras a ti mismo. 755 01:04:48,754 --> 01:04:50,611 ¿Qué piensa tu familia de eso? 756 01:04:50,712 --> 01:04:53,540 Todas las almas probarán el sabor de la muerte. 757 01:04:53,641 --> 01:04:55,834 Pero sólo en el día del juicio 758 01:04:55,935 --> 01:04:58,503 se les pagará íntegramente. 759 01:04:59,156 --> 01:05:00,708 ¿Conoces la letra? 760 01:05:00,809 --> 01:05:02,463 Me la sé. 761 01:05:03,638 --> 01:05:05,945 Para ti son sólo palabras. 762 01:05:06,293 --> 01:05:09,078 Gor. Gor. 763 01:05:09,209 --> 01:05:11,807 ¿Cómo encontramos a Declan McBride? 764 01:05:11,908 --> 01:05:13,822 Ya tienes tu misión. 765 01:05:14,793 --> 01:05:17,578 La mía es proteger a mi familia. 766 01:05:18,001 --> 01:05:21,787 Protección diplomática total. 767 01:05:22,048 --> 01:05:24,341 Estarán en un lugar seguro mañana por la mañana. 768 01:05:24,442 --> 01:05:26,182 Tienes mi palabra. 769 01:05:30,274 --> 01:05:32,101 Lo va a hacer. 770 01:05:32,941 --> 01:05:34,682 Los quiero. 771 01:05:35,944 --> 01:05:37,772 Él se ha ido ya. 772 01:05:38,599 --> 01:05:39,599 ¿Cómo? 773 01:05:39,648 --> 01:05:42,521 Habló de encontrar una claraboya de cristal, 774 01:05:43,896 --> 01:05:45,928 una ventana de un edificio alto. 775 01:05:46,029 --> 01:05:48,408 ¿Cuándo? ¿Dónde? 776 01:05:48,509 --> 01:05:50,816 Con vista al río. 777 01:05:51,948 --> 01:05:53,775 El antiguo reloj. 778 01:05:54,528 --> 01:05:56,748 Donde no se compra la esperanza. 779 01:05:57,096 --> 01:05:58,880 Pase lo que pase. 780 01:06:00,304 --> 01:06:03,176 Hoy no es el fin de la historia. 781 01:06:05,130 --> 01:06:07,688 - No... - ¡Dios! 782 01:06:07,789 --> 01:06:10,313 Se ha activado el relé RDX. 783 01:06:11,328 --> 01:06:13,303 Tienes 30 segundos para salir de ahí, Smith. 784 01:06:13,404 --> 01:06:14,478 Gor... 785 01:06:14,579 --> 01:06:16,293 Diles dónde encontrar a mi familia. 786 01:06:16,394 --> 01:06:18,221 Gor, ¿puedes desarmarla? 787 01:06:19,292 --> 01:06:21,468 Gor, ¿puedes desarmarla? 788 01:06:21,686 --> 01:06:24,689 ¡Desármala! ¡Gor! 789 01:06:26,926 --> 01:06:28,709 - Smith, sal de ahí. - ¡Gor! 790 01:06:28,810 --> 01:06:31,770 Agente, necesita salir de la bahía de bombas, ahora. 791 01:06:45,610 --> 01:06:46,814 Que desperdicio. 792 01:06:46,915 --> 01:06:48,886 No a su manera de pensar. 793 01:06:48,987 --> 01:06:50,993 Delirios de grandeza. 794 01:06:51,094 --> 01:06:53,251 Esquizofrenia hebefrénica. 795 01:06:53,352 --> 01:06:56,912 En Texas, diríamos que no hay suficientes bolas de algodón en un arbusto, 796 01:06:57,013 --> 01:06:59,462 para llevar un remolque lleno a la desmotadora... 797 01:06:59,563 --> 01:07:01,782 si sabes a lo que me refiero. 798 01:07:02,000 --> 01:07:04,558 Cree que es uno de sus héroes. 799 01:07:04,659 --> 01:07:07,705 Michael Collins. George Washington. 800 01:07:07,806 --> 01:07:11,361 Lucha contra los británicos. Quiere fama. 801 01:07:11,462 --> 01:07:14,577 No sirve de mucho, si estás muerto o en prisión. 802 01:07:14,678 --> 01:07:17,541 El proceso de pensamiento no funciona así. 803 01:07:17,642 --> 01:07:21,937 El asesino de McKinley compró un revólver con mango de perla... 804 01:07:22,038 --> 01:07:27,303 para que quedara bien en un Museo, junto a su foto. 805 01:07:27,956 --> 01:07:29,784 No es la semana que viene. 806 01:07:30,133 --> 01:07:31,685 Es dentro de dos días. 807 01:07:31,786 --> 01:07:33,252 24 de abril. 808 01:07:33,353 --> 01:07:35,649 El levantamiento del Lunes de Pascua contra los británicos, 809 01:07:35,673 --> 01:07:38,257 24 de abril de 1916. 810 01:07:38,358 --> 01:07:41,782 Reloj antiguo. El Big Ben cerca de las Casas del Parlamento. 811 01:07:41,883 --> 01:07:43,610 Va a lanzar una bomba sucia. 812 01:07:43,711 --> 01:07:45,408 No está mal. 813 01:07:46,105 --> 01:07:50,370 Pero dedujiste eso por mi comentario sobre Michael Collins, ¿no? 814 01:07:50,588 --> 01:07:52,241 ¿De verdad? 815 01:07:58,248 --> 01:08:02,803 En 1954, las fuerzas francesas sufrieron una derrota tan definitiva 816 01:08:02,904 --> 01:08:05,241 que retiraron a todas las fuerzas coloniales 817 01:08:05,342 --> 01:08:07,735 y abandonaron el conflicto en Indochina. 818 01:08:07,996 --> 01:08:09,510 Para sorprender a los franceses, 819 01:08:09,611 --> 01:08:10,450 los vietnamitas habían atacado desde 820 01:08:10,633 --> 01:08:12,696 las montañas que dominaban las posiciones francesas, 821 01:08:12,797 --> 01:08:15,860 desmantelando su artillería y siendo transportada en bicicletas 822 01:08:15,961 --> 01:08:18,080 sobre las espaldas de las mujeres, hasta la montaña. 823 01:08:18,181 --> 01:08:20,169 Delante de mí, señor Kashmiri, 824 01:08:20,270 --> 01:08:23,041 hay un obús de 152 milímetros 825 01:08:23,142 --> 01:08:25,839 introducido de contrabando en el país, pieza a pieza. 826 01:08:25,940 --> 01:08:27,089 Reensamblado 827 01:08:27,190 --> 01:08:29,975 y apuntando directamente a la Cámara del Parlamento. 828 01:08:30,497 --> 01:08:33,935 Ha realizado su tarea notablemente, Hermano McBride. 829 01:08:35,023 --> 01:08:37,373 Ahora debo pedirle que se retire. 830 01:08:37,474 --> 01:08:39,070 ¿Qué me retire? 831 01:08:39,171 --> 01:08:42,104 Este es el mayor complot terrorista, desde el 11-S... 832 01:08:42,205 --> 01:08:43,453 ¿y me pide que me retire 833 01:08:43,554 --> 01:08:44,889 antes de la actuación del comando? 834 01:08:44,990 --> 01:08:47,757 La amenaza es mayor que el acto. 835 01:08:47,858 --> 01:08:51,209 Hasta que se demuestre que podemos hacer lo que prometemos, 836 01:08:51,736 --> 01:08:53,941 podremos negociar nuestras demandas. 837 01:08:54,042 --> 01:08:55,783 ¿Demandas? 838 01:08:56,784 --> 01:08:58,816 No es más que otro político de mierda. 839 01:08:58,917 --> 01:09:00,948 ¡Soy Aden Kashmiri! 840 01:09:01,049 --> 01:09:02,815 ¡Tu líder espiritual! 841 01:09:02,916 --> 01:09:06,867 Harás lo que te ordeno y te retirarás, McBride. 842 01:09:06,968 --> 01:09:08,404 ¡Retirate! 843 01:09:08,505 --> 01:09:12,247 La sangre del profeta corre por mí. ¡No lo hagas! 844 01:09:37,347 --> 01:09:39,348 Pensé que lo habías dejado. 845 01:09:40,524 --> 01:09:44,266 Maté a protestantes en nombre de la fe católica. 846 01:09:45,890 --> 01:09:47,908 Budistas en nombre de China. 847 01:09:48,009 --> 01:09:49,823 Hindúes en nombre de Buda. 848 01:09:49,924 --> 01:09:51,334 Maté cristianos en nombre del Islam, 849 01:09:51,435 --> 01:09:53,480 y ahora me piden que pare. 850 01:09:59,382 --> 01:10:02,994 Malditas religiones. Al Infierno todas ellas. 851 01:10:11,250 --> 01:10:12,904 Brindo por eso. 852 01:10:17,169 --> 01:10:19,040 Ya vendrá el Ranger. 853 01:10:27,832 --> 01:10:29,907 Hora de terminar viejos asuntos. 854 01:10:30,008 --> 01:10:31,661 Andando. 855 01:10:46,503 --> 01:10:47,968 Una unidad de helicóptero con FLIR 856 01:10:48,069 --> 01:10:50,319 descubrió un yacimiento de radio fuera de serie. 857 01:10:50,420 --> 01:10:53,931 Se requiere al menos de 50 libras de isótopo, 858 01:10:54,032 --> 01:10:55,401 como para emitir una lectura tan intensa. 859 01:10:55,425 --> 01:10:56,499 Gracias, señor. 860 01:10:56,600 --> 01:10:59,211 Serví en Kirguistán y Siria, Ranger. 861 01:10:59,429 --> 01:11:01,852 No lo ves. No lo hueles. 862 01:11:01,953 --> 01:11:03,158 No lo oyes. 863 01:11:03,259 --> 01:11:05,116 Mata absolutamente y sin previo aviso. 864 01:11:05,217 --> 01:11:06,670 No voy a enviar a mis hombres allí. 865 01:11:06,771 --> 01:11:08,762 - Pero necesito entrar. - Bueno, puedes hacer lo que quieras, 866 01:11:08,786 --> 01:11:10,646 pero tendrás que esperar hasta que el área sea evacuada. 867 01:11:10,670 --> 01:11:11,501 ¿Evacuada? 868 01:11:11,602 --> 01:11:13,406 Ordené la evacuación a un radio de tres kilómetros, 869 01:11:13,430 --> 01:11:16,432 y cuando lo esté, atacaré a ese edificio con un misil explosivo JDAM. 870 01:11:16,533 --> 01:11:19,230 Necesito tiempo. Necesitamos a este tipo vivo. 871 01:11:19,331 --> 01:11:22,595 Es nuestro único enlace con Aden Kashmiri. 872 01:11:22,756 --> 01:11:25,497 Un misil JDAM acabará con toda la manzana. 873 01:11:25,598 --> 01:11:26,920 Colócame dos lanzacohetes 874 01:11:27,021 --> 01:11:28,618 en el edificio de enfrente, 875 01:11:28,719 --> 01:11:30,633 y espera por mi orden. 876 01:11:32,953 --> 01:11:34,380 Puedo darte 30 minutos, Smith, 877 01:11:34,481 --> 01:11:36,900 y entonces atacaremos el edificio, estén fuera o no. 878 01:11:37,001 --> 01:11:38,654 ¿Está claro? 879 01:11:42,298 --> 01:11:43,850 Tenemos que tener cuidado. 880 01:11:43,951 --> 01:11:46,649 No queremos que McBride active esta cosa. 881 01:11:47,315 --> 01:11:49,247 Lo atraparemos como a un conejo. 882 01:11:49,348 --> 01:11:52,438 La jaula estará sobre él, antes de que sepa qué le golpeó. 883 01:12:22,686 --> 01:12:24,818 Me encargaré de este tipo. 884 01:12:25,602 --> 01:12:28,430 Iré arriba y te esperaré. 885 01:12:50,148 --> 01:12:52,324 El edificio de seguridad ha sido violado. 886 01:12:56,646 --> 01:12:59,692 Por un alto pedazo de idiota que lleva un sombrero de diez galones. 887 01:13:01,812 --> 01:13:03,683 Oleg se encargará. 888 01:13:05,959 --> 01:13:07,656 Muévete. 889 01:13:12,779 --> 01:13:14,563 Ranger. 890 01:13:17,841 --> 01:13:19,668 Nos estamos haciendo viejos, 891 01:13:19,873 --> 01:13:22,949 y los hombres que reclutamos son cada vez más jóvenes. 892 01:13:23,050 --> 01:13:26,836 Bebo vodka por la mañana para aliviar el dolor de una larga vida. 893 01:13:30,736 --> 01:13:32,611 ¿Es fuego de ametralladora lo que oigo, Smith? 894 01:13:32,712 --> 01:13:34,690 Necesito más tiempo, Teniente, tiene que darme algo. 895 01:13:34,714 --> 01:13:36,672 Les quedan 25 minutos. 896 01:13:47,684 --> 01:13:51,383 La munición moderna no espera a nadie, Ranger. 897 01:13:55,909 --> 01:13:58,259 Nunca terminamos nuestro baile. 898 01:13:58,521 --> 01:14:00,783 Esto es ridículo. 899 01:14:01,219 --> 01:14:02,959 Míranos. 900 01:14:03,582 --> 01:14:06,079 Tal vez. Pero me has quitado el ojo. 901 01:14:06,180 --> 01:14:09,401 Cada vez que nos encontramos, tú te llevas la peor parte. 902 01:14:10,215 --> 01:14:12,042 Suerte de principiante. 903 01:14:12,143 --> 01:14:16,046 ¿Tres veces? Tira la toalla, hijo. 904 01:14:16,147 --> 01:14:19,149 A lo mejor me han dado demasiados golpes en la cabeza, Ranger. 905 01:14:19,250 --> 01:14:25,038 Pero, para llegar a él, deberás pasar por mí. 906 01:16:24,667 --> 01:16:26,785 Quédate abajo, Oleg. 907 01:16:26,886 --> 01:16:28,552 No es posible. 908 01:16:28,653 --> 01:16:31,395 No tiene por qué ser así. 909 01:16:49,879 --> 01:16:51,576 Joder. 910 01:16:52,085 --> 01:16:53,595 ¿Qué pasa, joder? 911 01:16:53,696 --> 01:16:55,945 Parece que te ha atropellado un camión. 912 01:16:56,046 --> 01:16:59,122 - Sólo soy un observador, Smith. - Sólo que eso fue como 913 01:16:59,223 --> 01:17:02,038 la cuarta maldita vez. 914 01:17:02,139 --> 01:17:04,749 Necesito recuperar el aliento. 915 01:17:04,850 --> 01:17:06,916 De acuerdo, quiero decir, tómate un minuto, 916 01:17:07,017 --> 01:17:10,133 - pero tenemos que irnos. - Puedo seguir. 917 01:17:10,234 --> 01:17:11,482 ¿Estás seguro? 918 01:17:11,583 --> 01:17:14,137 - Listo. - De acuerdo, toma esta arma. 919 01:17:14,729 --> 01:17:16,431 Tenemos 20 minutos. 920 01:17:16,532 --> 01:17:19,404 McBride está atrincherado en el séptimo piso. 921 01:17:21,954 --> 01:17:23,608 Correcto. 922 01:17:26,598 --> 01:17:28,934 El isótopo en bruto ya ha impregnado el explosivo. 923 01:17:29,035 --> 01:17:31,559 El RDD está listo para la misión final, señor. 924 01:17:35,912 --> 01:17:39,480 No espero lealtad de ninguno de ustedes, cuando el trabajo esté hecho. 925 01:17:39,916 --> 01:17:42,600 Entenderé si tú y tus hombres quieren retirarse. 926 01:17:42,701 --> 01:17:45,965 Hemos hablado de ello y le apoyamos. 927 01:17:49,547 --> 01:17:51,636 Nadie más lo ha hecho. 928 01:17:54,191 --> 01:17:55,888 Las mujeres no, 929 01:17:56,976 --> 01:17:58,673 o familia, 930 01:17:59,675 --> 01:18:01,676 incluso amigos. 931 01:18:03,556 --> 01:18:06,037 Ustedes son los únicos que sí. 932 01:18:07,378 --> 01:18:09,162 Bien, entonces, 933 01:18:09,467 --> 01:18:11,556 vamos a ello, ¿de acuerdo? 934 01:18:27,833 --> 01:18:29,995 Los 11 objetivos marcados, señora. 935 01:18:30,096 --> 01:18:32,228 Listos para atacar a su orden. 936 01:18:34,418 --> 01:18:36,905 ¿Estás cien por cien seguro de que puedes neutralizar la amenaza? 937 01:18:36,929 --> 01:18:38,800 No han armado el dispositivo de uranio. 938 01:18:38,901 --> 01:18:41,572 Podemos atacarles ahora, pero la ventana se cerrará, si lo arman. 939 01:18:41,673 --> 01:18:43,095 Estamos en el sexto piso, 940 01:18:43,196 --> 01:18:45,249 así que mantén el fuego enfocado. 941 01:18:45,350 --> 01:18:46,785 Puede que quieras prepararte para esto, Ranger. 942 01:18:46,809 --> 01:18:50,421 Smith, tienen que moverse. Muévanse ahora. 943 01:18:50,682 --> 01:18:52,627 Tenemos dos lanzacohetes de 84 milímetros 944 01:18:52,728 --> 01:18:54,324 listos para disparar. 945 01:18:54,425 --> 01:18:56,296 ¡Joder! 946 01:18:56,688 --> 01:18:58,254 Ataquen al enemigo, caballeros. 947 01:18:58,355 --> 01:19:00,356 ¡Fuego! 948 01:19:18,536 --> 01:19:20,451 Vamos. 949 01:20:19,597 --> 01:20:24,166 Alto el maldito fuego. Voy a salir. 950 01:20:24,589 --> 01:20:26,330 Voy a salir. 951 01:20:28,240 --> 01:20:30,581 Tiro mi arma. 952 01:20:30,682 --> 01:20:32,597 Lo tenemos. 953 01:20:43,473 --> 01:20:48,434 Declan McBride, no eres un hombre fácil de encontrar. 954 01:20:49,074 --> 01:20:52,033 ¿Por qué no me enseñas las manos, hijo? 955 01:20:54,937 --> 01:20:57,155 Aquí hay dos que preparé antes. 956 01:20:57,256 --> 01:20:59,741 Dispárenme. Y saludaremos juntos a San Miguel. 957 01:20:59,842 --> 01:21:02,578 Ponte de rodillas ahora. 958 01:21:02,679 --> 01:21:05,934 Cuidado, Ranger. Baja el arma. 959 01:21:06,035 --> 01:21:07,657 Tú podrás ser un suicida. 960 01:21:07,758 --> 01:21:10,761 ¿Pero ella? No estoy tan seguro. 961 01:21:10,866 --> 01:21:14,129 No importa lo lejos que tenga que seguirte, 962 01:21:14,230 --> 01:21:15,508 cueste lo que cueste, 963 01:21:15,609 --> 01:21:20,775 te garantizo que no me rendiré, hasta que estés entre rejas 964 01:21:20,876 --> 01:21:22,921 o a dos metros bajo tierra. 965 01:21:24,153 --> 01:21:28,069 Pues entonces... Que tengas suerte, Ranger. 966 01:21:36,116 --> 01:21:39,163 Repito, él está huyendo. 967 01:21:58,378 --> 01:22:00,162 Perdí de vista a McBride, Smith. 968 01:22:00,263 --> 01:22:03,134 Repito. No tenemos ojos en el objetivo. 969 01:22:03,235 --> 01:22:06,238 McBride está Charlie Foxtrot. 970 01:22:12,753 --> 01:22:17,122 Orwell dijo que la gente duerme en paz en sus camas por la noche 971 01:22:17,223 --> 01:22:21,122 porque los hombres rudos, y en nuestro caso, las mujeres rudas, 972 01:22:21,223 --> 01:22:25,883 están dispuestos a ejercer la violencia en su nombre. 973 01:22:25,984 --> 01:22:29,944 El mundo tiene con ustedes una gran deuda de gratitud, 974 01:22:30,467 --> 01:22:34,558 y quiero darte a ti las gracias en nombre de la Agencia. 975 01:22:35,646 --> 01:22:38,953 Agente Smith, regrese a su unidad. 976 01:22:39,054 --> 01:22:42,073 Ranger Tyree, supongo que nos dejará 977 01:22:42,174 --> 01:22:44,636 lo antes posible. 978 01:22:44,737 --> 01:22:47,653 Así es, y así lo haré. 979 01:22:48,006 --> 01:22:49,385 Feliz viaje. 980 01:22:49,486 --> 01:22:51,561 Estaré revisando mi correo. 981 01:22:51,662 --> 01:22:53,624 Siete y tres octavos, ganadero. 982 01:22:53,725 --> 01:22:55,683 ¿Quieres botas a juego? 983 01:22:56,419 --> 01:22:58,551 Sólo con el sombrero, Ranger. 984 01:23:03,195 --> 01:23:05,801 No te irás a casa, ¿verdad, Ranger? 985 01:23:05,902 --> 01:23:07,903 Las cosas... 986 01:23:08,200 --> 01:23:10,289 no son tan simples. 987 01:23:10,986 --> 01:23:14,467 Hemos terminado. Los buenos han ganado. 988 01:23:14,990 --> 01:23:16,817 Tienes tu venganza. 989 01:23:19,559 --> 01:23:23,389 Cuando el Ranger Daniels se graduó en la Academia, 990 01:23:24,129 --> 01:23:27,132 se casó con su novia de la Secundaria. 991 01:23:29,016 --> 01:23:33,717 Y en su boda, le prometí a ella que cuidaría de él. 992 01:23:35,445 --> 01:23:37,925 Esa promesa terminó en la tierra, 993 01:23:38,548 --> 01:23:42,247 al lado de la carretera en el Condado de Laredo, así que... 994 01:23:44,584 --> 01:23:46,281 Tengo que enmendarlo. 995 01:23:46,382 --> 01:23:48,253 ¿Irás aún tras él? 996 01:23:48,545 --> 01:23:51,069 No creo que tenga elección. 997 01:24:37,724 --> 01:24:40,148 El dron de la DEA, sobre Sinaloa, México... 998 01:24:40,249 --> 01:24:43,020 avistó lo que creen que es una banda de contrabandistas 999 01:24:43,121 --> 01:24:44,761 liderada por McBride. 1000 01:24:44,862 --> 01:24:46,284 Me tienen metida en otro proyecto, 1001 01:24:46,385 --> 01:24:48,430 o estaría allí contigo. 1002 01:24:48,531 --> 01:24:50,810 Te enviaré toda la información que tenemos. 1003 01:24:50,911 --> 01:24:52,826 Buena suerte, Alex. 1004 01:26:57,864 --> 01:26:59,910 Ranger Tyree. 1005 01:27:00,476 --> 01:27:02,565 ¿Has venido hasta aquí por mí? 1006 01:27:03,957 --> 01:27:06,245 Es la ley de la selva aquí afuera. 1007 01:27:06,346 --> 01:27:08,557 ¿Estás listo para comprometerte, Ranger? 1008 01:27:08,658 --> 01:27:10,529 Ponte las botas. 1009 01:27:19,973 --> 01:27:22,149 ¿Vas a matarnos a todos? 1010 01:27:22,324 --> 01:27:24,673 Bueno, preferiría no hacerlo. 1011 01:27:25,501 --> 01:27:27,793 Estás solo. 1012 01:27:27,894 --> 01:27:30,897 Te he pedido que te pongas las botas. 1013 01:27:31,637 --> 01:27:34,031 No me hagas repetirlo. 1014 01:27:36,424 --> 01:27:38,643 Bien. 1015 01:27:42,735 --> 01:27:44,737 Eso fue una tontería. 1016 01:29:17,452 --> 01:29:19,540 ¿No tienes una vida, Ranger? 1017 01:29:20,616 --> 01:29:24,141 Hay dos tipos de gentes en este juego, McBride. 1018 01:29:25,111 --> 01:29:28,941 Los que huyen y los que cazan. 1019 01:29:30,403 --> 01:29:32,710 Vivo o muerto. 1020 01:29:33,542 --> 01:29:35,543 Tú eliges. 1021 01:29:42,202 --> 01:29:43,912 Ya me lo imaginaba. 1022 01:29:44,013 --> 01:29:48,107 Ata eso alrededor de esa pierna. Úsalo como torniquete. 1023 01:29:48,208 --> 01:29:50,167 Será una larga caminata. 1024 01:29:52,704 --> 01:29:54,344 ¿Tienes esto cubierto, Ranger? 1025 01:29:54,445 --> 01:29:56,159 Jefe. 1026 01:29:56,260 --> 01:29:59,858 Va a encontrar un lío de contrabandistas fallecidos allá atrás. 1027 01:29:59,959 --> 01:30:02,383 Una vez más, estoy en deuda contigo. 1028 01:30:02,484 --> 01:30:04,877 Mucha gente no lo creerá así. 1029 01:30:06,357 --> 01:30:10,086 Creo que un hombre siempre debe celebrar un trabajo bien hecho. 1030 01:30:10,187 --> 01:30:11,217 ¿Un puro? 1031 01:30:11,318 --> 01:30:14,408 Me gusta su razonamiento, jefe. 1032 01:30:16,933 --> 01:30:19,704 De acuerdo. 1033 01:30:19,805 --> 01:30:21,097 Podría ser un mejor arreglo 1034 01:30:21,198 --> 01:30:23,212 el enterrar al irlandés con sus mulas. 1035 01:30:23,313 --> 01:30:25,576 Estoy aquí mismo, jefe. 1036 01:30:25,724 --> 01:30:28,278 Puede que lleguemos a eso, Ignacio. 1037 01:30:28,379 --> 01:30:31,063 Te sugeriré que te mantengas alejado de México 1038 01:30:31,164 --> 01:30:34,298 durante... una década más o menos. 1039 01:30:53,883 --> 01:30:55,928 ¡Adiós, Ranger! 1040 01:30:56,363 --> 01:30:58,495 ¿Y eso es todo lo que hizo falta para atraparme? 1041 01:30:58,596 --> 01:31:00,628 Una revuelta, y un maldito Ranger. 1042 01:31:00,729 --> 01:31:02,835 Sólo hago mi trabajo. 1043 01:32:30,030 --> 01:32:38,030 One Ranger (2023) Una traducción de TaMaBin