1 00:00:41,959 --> 00:00:44,378 〝1896년, 텍사스 보안관인 윌리엄 빌 맥도널드 경감은〞 2 00:00:44,461 --> 00:00:47,464 〝불법 헤비급 경기로 빚어질 폭동에 대비해 댈러스로 갔다〞 3 00:00:47,548 --> 00:00:50,050 〝댈러스 시장은 맥도널드가 혼자 온 걸 보고〞 4 00:00:50,133 --> 00:00:52,219 〝다른 보안관은 어디 있냐고 물었다〞 5 00:00:52,302 --> 00:00:55,097 〝그러자 맥도널드가 답했다 '뭐 하러요?〞 6 00:00:55,180 --> 00:00:58,600 〝폭동 하나엔 보안관 하나면 족해요〞 7 00:03:13,610 --> 00:03:15,946 좋은 위스키를 왜 버리고 그러나? 8 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 며칠 만에 보는군, 톰 9 00:03:21,118 --> 00:03:23,120 보안관 양반 날 어떻게 찾아냈지? 10 00:03:23,203 --> 00:03:25,873 사냥개가 목장에 남은 자네 냄새를 찾아냈지 11 00:03:25,956 --> 00:03:28,458 자네 냄새는 몇 km 밖에서도 코를 찔러 12 00:03:28,542 --> 00:03:31,461 이것 참 누구한테 화내야 할지 모르겠군 13 00:03:31,545 --> 00:03:35,257 자넨 보호관찰 규정을 어겼어 14 00:03:35,340 --> 00:03:36,758 어기긴 개뿔 15 00:03:37,968 --> 00:03:42,347 폭행, 공공장소 화기 오용 16 00:03:42,431 --> 00:03:47,811 고용주에게서 말, 소총, 위스키까지 훔쳤지 17 00:03:47,895 --> 00:03:49,354 더 얘기해 줘? 18 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 그건 내 총이야 19 00:03:50,522 --> 00:03:52,357 1만 달러짜리 소총으로 20 00:03:52,441 --> 00:03:55,360 무슨 짓을 할 작정이었지? 21 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 말에 타기나 해, 자넨 끝났어 22 00:03:59,865 --> 00:04:02,826 도망치기만 해, 나한테 죽어 23 00:04:02,910 --> 00:04:05,787 사냥으로 가족을 먹여 살리려던 거야 24 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 사냥철이 아니라서 아쉬웠겠구먼 25 00:04:09,833 --> 00:04:11,543 자네가 아무리 애써 봐야 26 00:04:11,627 --> 00:04:13,921 터링구아 카운티 출신 쓰레기야, 나처럼 27 00:04:14,004 --> 00:04:16,339 본모습을 부정하지 말라고 28 00:04:16,423 --> 00:04:18,509 타이리, 무전 들려? 파트너, 어디야? 29 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 맨스 포인트 남쪽 30 00:04:20,052 --> 00:04:23,055 알칼리 플랫 방향으로 25km 지점이야 31 00:04:23,138 --> 00:04:26,350 말이랑 소총 훔치고 조 핸슨스를 폭행한 32 00:04:26,433 --> 00:04:28,352 톰을 막 체포한 참이지 33 00:04:28,435 --> 00:04:30,354 도움 필요해, 엘머? 34 00:04:30,437 --> 00:04:33,732 잘 들어, 여기 버드산 쪽에 오래된 상호저축은행이 있는데 35 00:04:33,815 --> 00:04:36,568 30분 전쯤 강도가 들었어 36 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 화기로 중무장한 남자 네 명이 37 00:04:38,403 --> 00:04:40,155 오프로드용 차량에 타고 38 00:04:40,239 --> 00:04:42,366 온갖 지랄이란 지랄은 다 하고 있어 39 00:04:42,449 --> 00:04:45,827 서도 털리고 경관도 셋이나 죽였다는군 40 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 벤 코퍼 부하도 응급실에 실려 갔고 41 00:04:48,497 --> 00:04:50,999 아마 자네 있는 쪽으로 향하는 것 같아, 앨릭스 42 00:04:51,083 --> 00:04:52,209 뒤를 조심하라고, 친구 43 00:05:05,973 --> 00:05:08,225 T22, 용의자는 자동화 무기로 무장했다 44 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 현재는 지원 보낼 병력이 없다 45 00:05:10,269 --> 00:05:13,230 T24 응답하라 추적 중인 차량을 발견했다 46 00:05:13,313 --> 00:05:15,607 엘 파소 외곽 J길 쪽이다 47 00:05:15,691 --> 00:05:16,859 현재 추격 중이다 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,277 T22, 재송신한다 49 00:05:18,360 --> 00:05:20,529 용의자는 넷이고 AK-47로 무장했다 50 00:05:21,071 --> 00:05:22,990 245길을 벗어났다 51 00:05:24,616 --> 00:05:27,160 엄청나게 밟는군, 조심해 52 00:05:27,244 --> 00:05:29,288 미친 듯이 달리는데? 53 00:05:29,371 --> 00:05:30,998 더 밟아, 이러다 놓치겠어 54 00:05:46,221 --> 00:05:49,766 T22, 헬기가 출동했다 예상 도착 시각은 17분 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 가자고 앞이 뿌옇네, 아주! 56 00:06:06,074 --> 00:06:08,202 T24, 용의 차량을 놓쳤다 57 00:06:08,744 --> 00:06:10,454 터링구아 방향으로 하행하고 있다 58 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 제기랄 59 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 T22가 추격을 중단했다 60 00:06:26,220 --> 00:06:30,098 용의 차량의 마지막 목격지는 터링구아가 하행 방향 61 00:06:34,228 --> 00:06:35,812 용의자 한 명이 하차했다 62 00:06:35,896 --> 00:06:37,147 교전하겠다 63 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 '이에 내가 보니 흰 말이 있는데' 64 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 '그 탄 자의 이름은 죽음이자' 65 00:06:41,693 --> 00:06:42,861 '지옥이니' 66 00:06:42,945 --> 00:06:44,029 '악마가 그 뒤를 따르더라' 67 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 총이야! 숙여! 68 00:06:52,079 --> 00:06:54,623 여기는 T24 T22는 응답하라 69 00:06:54,706 --> 00:06:56,250 교전 여부 응답 바란다 70 00:06:57,376 --> 00:07:00,295 셰인, 들리면 응답해요 71 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 저놈들, 주 경찰 헬기가 도착하기도 전에 72 00:07:14,017 --> 00:07:15,310 국경을 넘겠어 73 00:07:15,394 --> 00:07:16,979 나도 데려가 주면 좋겠군 74 00:07:18,188 --> 00:07:19,815 자네 같은 늙다리가 75 00:07:19,898 --> 00:07:21,942 순수한 우리 민족을 갉아먹는 것보단 나아 76 00:07:22,734 --> 00:07:24,820 보기나 해 77 00:07:24,903 --> 00:07:28,282 멕시코 경찰은 너무 멀리 있어서 출동 못 해 78 00:07:28,365 --> 00:07:29,575 파트너, 이 녀석들은 79 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 극히 위험한 인물로 간주해야 해 80 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 신중히 대처하라고, 타이리 81 00:07:35,622 --> 00:07:37,708 저놈들 타이어를 쏘시게? 82 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 800m도 더 될 텐데 83 00:07:43,213 --> 00:07:45,257 자네 솜씨야 인정하지만 이건 안 될걸 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,643 맙소사, 앨릭스 2m 정도 높았어 85 00:08:11,617 --> 00:08:13,493 이야! 기가 막히네, 보안관 86 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 뭐야? 씨발, 왜 이래? 87 00:08:16,496 --> 00:08:18,332 몰라, 엔진이 갑자기 멈췄어 88 00:08:18,415 --> 00:08:20,918 변속기가 고장 났나 봐 89 00:08:21,001 --> 00:08:22,753 내가 그랬잖아, 대장 비싼 엔진인데! 90 00:08:22,836 --> 00:08:23,921 내 잘못 아니야 91 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 가림판을 부수고 엔진을 고장 냈어 92 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 구경이 꽤 큰가 보군 93 00:08:38,101 --> 00:08:39,436 어쩌지? 94 00:08:39,686 --> 00:08:40,938 돌격한다 95 00:08:41,605 --> 00:08:42,688 최대한 챙겨 96 00:08:51,198 --> 00:08:54,117 대응하지 마 여기선 쏴 봐야 소용없어 97 00:08:54,201 --> 00:08:55,452 이거 총알 소리야? 98 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 저 개놈 자식! 99 00:08:59,665 --> 00:09:02,125 이쪽에서 쏘니까 위치가 발각되잖아, 등신아 100 00:09:06,004 --> 00:09:07,422 톰, 난 갔다 오지 101 00:09:08,549 --> 00:09:10,133 말 좀 돌보고 있어 102 00:09:11,218 --> 00:09:12,511 그리고 말인데 103 00:09:12,594 --> 00:09:15,305 네겐 자네보다 말이 더 소중해 104 00:09:31,822 --> 00:09:35,117 내가 엄호할 테니 뛰어 그러고 너희가 엄호해 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 가자고 106 00:10:01,226 --> 00:10:03,645 우리한테 실망해서 그냥 가버린 거야! 107 00:10:06,106 --> 00:10:07,191 - 씨발! - 염병! 108 00:10:15,532 --> 00:10:16,533 씨발! 109 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 씨발 좆됐네, 진짜! 110 00:10:43,894 --> 00:10:45,229 가까이 오지 마! 111 00:10:48,941 --> 00:10:49,942 앨릭스 112 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 이 새끼 대가리 날리기 전에 총 버려! 113 00:10:52,945 --> 00:10:55,572 그놈은 수배범이야 멍청한 놈아 114 00:10:55,656 --> 00:10:57,449 죽든 말든 내 알 바 아니지 115 00:10:57,533 --> 00:10:59,743 눈물 나게 고맙군, 형제 116 00:10:59,826 --> 00:11:03,038 웃기지 마! 씨발, 총 버려! 117 00:11:04,581 --> 00:11:05,624 알겠다 118 00:11:11,296 --> 00:11:13,006 그 총도 버려, 새끼야! 119 00:11:21,974 --> 00:11:25,018 너 내가 살려준 거야! 120 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 예술이군! 이 장면 눈에 익어 121 00:11:40,659 --> 00:11:43,370 아까 무전에선 용의자가 네 명이라던데 122 00:11:43,453 --> 00:11:44,705 남은 한 놈도 쫓을 건가? 123 00:11:45,789 --> 00:11:49,251 혼자서 도망쳐 봐야 얼마 못 가 124 00:11:49,334 --> 00:11:51,003 보안관 양반, 난 놔줄 건가? 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,547 자넨 감옥 가야지, 톰 126 00:13:03,033 --> 00:13:05,369 난 노크 먼저 하라고 했어요 127 00:13:05,452 --> 00:13:08,664 그쪽이 워낙 전화를 안 받아서 걱정되더래요 128 00:13:08,747 --> 00:13:12,501 저 사람은 FBI의 더비 요원이에요 129 00:13:14,002 --> 00:13:15,295 전 영국 비밀정보부입니다 130 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 앨릭스 타이리 보안관 맞죠? 131 00:13:19,174 --> 00:13:21,260 에드워즈 경정이 여기로 가보라고 하더군요 132 00:13:24,054 --> 00:13:26,598 잠깐 들어가서 얘기 좀 할까 하는데요 133 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 괜찮나? 134 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 2분만 줘요 135 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 영국 비밀정보부? 136 00:13:46,577 --> 00:13:49,705 미 국무부의 허가를 받고 왔어요 137 00:13:50,747 --> 00:13:53,333 더비 요원은 내 신변을 보호하는 138 00:13:53,417 --> 00:13:55,127 임무를 맡고 같이 왔죠 139 00:13:55,210 --> 00:13:58,088 내가 문 뒤에서 안 쏜 게 다행이로구먼 140 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 보안관님은 적이 많은가 보죠? 141 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 난 사람들을 감방에 처넣네 142 00:14:05,304 --> 00:14:07,222 개중에는 앙심을 품은 자들이 생기지 143 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 일 처리 방식이 144 00:14:10,767 --> 00:14:12,728 조금 다르다고 들었어요 145 00:14:12,811 --> 00:14:17,065 머나먼 런던 책상머리에서 그걸 실감하는 건 어렵겠지만 146 00:14:17,149 --> 00:14:20,694 텍사스 보안관의 뛰어난 수사 능력은 147 00:14:20,777 --> 00:14:23,989 익히 들어 알고 있죠 그쪽 스타일도요 148 00:14:25,324 --> 00:14:28,368 스미스 요원 우린 카우보이 따위가 아니네 149 00:14:29,953 --> 00:14:34,291 정석대로 할 뿐이지 런던이랑 똑같아 150 00:14:35,125 --> 00:14:36,835 에드워즈 경정의 추천을 받고 왔어요 151 00:14:36,919 --> 00:14:38,337 보안관 중에 당신이 최고라던데요? 152 00:14:38,420 --> 00:14:42,090 그래서 당신에게 멕시코에 있는 죄수의 이송을 153 00:14:42,174 --> 00:14:43,258 부탁하고 싶어요 154 00:14:44,051 --> 00:14:47,471 연방 정부에서는 양국의 개입을 원치 않지만 155 00:14:47,554 --> 00:14:49,806 비공식적으론 보안관님을 지목했죠 156 00:14:49,890 --> 00:14:52,142 민간인 신분으로 건너가실 거고요 157 00:14:52,226 --> 00:14:55,145 일이 잘못된다면 우리 쪽에서는 158 00:14:55,229 --> 00:14:56,813 연루 사실을 전면 부정할 거예요 159 00:14:56,897 --> 00:14:59,608 얘기 즐거웠네, 스미스 요원 160 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 뭐라고요? 161 00:15:00,943 --> 00:15:03,320 다른 얼간이 찾아보시게 162 00:15:03,403 --> 00:15:05,197 전 멕시코에 직접 갔었는데 163 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 범죄인을 인도하러 왔다니까 164 00:15:06,740 --> 00:15:08,867 연방 정부 측 인사가 면전에서 비웃더군요 165 00:15:10,744 --> 00:15:12,704 난 출근이 늦어서 이만 166 00:15:12,788 --> 00:15:14,623 가는 길은 카먼이 알려줄 거야 167 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 그 신원 미상의 죄수는 은행 강도고 168 00:15:17,459 --> 00:15:20,254 에스페란사 카운티에서 순경 셋을 죽였어요 169 00:15:22,965 --> 00:15:24,383 그 죄수가 뭐길래? 170 00:15:24,466 --> 00:15:26,885 그자의 이름은 데클런 맥브라이드 171 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 아일랜드공화군 소속이었고 172 00:15:28,512 --> 00:15:31,348 영국 본토와 외국에서 일련의 테러 활동을 벌여 173 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 수배자 명단에 올랐죠 174 00:15:33,600 --> 00:15:36,937 아주 흉악하고 능력도 뛰어난 자예요 175 00:15:37,020 --> 00:15:39,189 우리가 서두르지 않으면 176 00:15:39,273 --> 00:15:42,276 관계 당국을 꼬드겨 감옥에서 나오고 말 거예요 177 00:15:42,359 --> 00:15:45,195 아일랜드인이 텍사스 은행은 왜 턴 거요? 178 00:15:45,279 --> 00:15:48,365 속이 검은 자예요 사람을 써서 은행을 털고 나면 179 00:15:48,448 --> 00:15:51,994 그 이익을 끔찍한 범죄 행위에 사용하려고 하죠 180 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 예전 연인을 통해서 181 00:15:54,830 --> 00:15:58,375 그자가 영국 본토에서 벌일 범죄 계획을 알아냈어요 182 00:15:59,668 --> 00:16:02,963 영국을 대신해 부탁할 테니 제발 도와줘요 183 00:16:09,761 --> 00:16:11,930 〝멕시코〞 184 00:16:24,318 --> 00:16:28,238 그 영국 요원이란 자가 날 협박하면서 185 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 우리 정보국을 모욕했어 186 00:16:31,074 --> 00:16:33,702 원래 인도 따위는 할 생각이 없었지만 187 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 자네 생각을 해 봤지 188 00:16:35,495 --> 00:16:37,581 예전에 아주 민감한 사안을 189 00:16:37,664 --> 00:16:40,000 도와주지 않았나 190 00:16:40,751 --> 00:16:43,670 그 작은 씨앗이 이렇게 결실을 본 거야 191 00:16:43,754 --> 00:16:45,714 내가 자네에게 빚을 진 거지 192 00:16:45,797 --> 00:16:47,216 오늘 빚을 갚겠네 193 00:16:48,258 --> 00:16:51,094 단순한 범죄인 인도가 아니라 강제 추방 건으로 변경될 거고 194 00:16:51,178 --> 00:16:54,306 서류 작업은 미리 마쳤네 195 00:16:54,389 --> 00:16:55,432 좋아 196 00:16:55,516 --> 00:16:57,768 빨리 보내! 197 00:17:02,689 --> 00:17:04,775 덕분에 잘 쉬고 가요 198 00:17:04,858 --> 00:17:06,484 멕시코는 참 좋은 나라더군요 199 00:17:06,568 --> 00:17:08,237 인사는 됐어 200 00:17:34,179 --> 00:17:37,516 여기서 날 내려주는 게 피차 이로울 겁니다 201 00:17:37,599 --> 00:17:38,934 대꾸하지 마, 파트너 202 00:17:54,408 --> 00:17:56,368 죽은 경관들 일은 미안해요 203 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 정말이에요 204 00:17:58,287 --> 00:18:00,372 하지만 대의를 위해선 그럴 수밖에 없었죠 205 00:18:01,123 --> 00:18:03,834 포장도로는 언제 나오는 거야? 206 00:18:03,917 --> 00:18:06,211 한 20km쯤 가면 국경 검문소가 나와 207 00:18:06,295 --> 00:18:08,839 거기서 20분만 더 가면 누에보라레도에 도착해 208 00:18:09,798 --> 00:18:10,966 식민제국을 상대로 209 00:18:11,049 --> 00:18:13,093 혁명에 성공한 최초의 인물이 누군지 알아요? 210 00:18:13,927 --> 00:18:14,928 네? 211 00:18:15,637 --> 00:18:17,055 조지 워싱턴, 그 개새끼죠 212 00:18:18,056 --> 00:18:20,684 정의는 상대적인 거예요 보안관 나으리 213 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 우리 둘이 해결할 수 있는 그런 사소한 문제가 아닙니다 214 00:18:24,897 --> 00:18:27,608 내 전처보다도 말이 많구먼 215 00:18:27,691 --> 00:18:29,234 아쉽게 됐네요, 보안관 나리 216 00:18:29,902 --> 00:18:31,528 당신과 붙는 것도 재밌었을 텐데 217 00:18:43,248 --> 00:18:44,625 빨리 내려! 빨리! 218 00:18:44,708 --> 00:18:45,959 서둘러! 219 00:19:25,290 --> 00:19:26,917 대장, 오랜만이에요 220 00:19:27,000 --> 00:19:28,126 다친 곳은요? 221 00:19:28,210 --> 00:19:29,461 내 긍지뿐이지, 형제여 222 00:19:29,545 --> 00:19:32,381 그러니까 은행은 털지 말자고 했잖아요 223 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 다음엔 귀담아들을게 저 경찰부터 처리해 224 00:19:42,975 --> 00:19:44,935 이만 가지, 올레크 225 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 대장 얼굴을 봤는데요? 226 00:19:47,187 --> 00:19:48,355 싸움은 가려서 하는 거야 227 00:21:10,854 --> 00:21:12,731 그리운 두 얼굴이군 228 00:21:12,814 --> 00:21:14,691 내 가슴을 뭉클하게 하는 229 00:21:14,775 --> 00:21:17,486 갈등의 나날들이 떠오르는구먼 230 00:21:17,569 --> 00:21:21,990 우린 친구로서 함께 어둠을 헤치고 걸었네 231 00:21:24,535 --> 00:21:30,415 양지를 혼자 걷는 것보다 훨씬 나은 일이지 232 00:21:33,085 --> 00:21:34,169 유리 233 00:21:34,253 --> 00:21:36,755 데클런, 여기서 지내게 234 00:21:36,839 --> 00:21:37,965 음식도 있고 235 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 우크라이나산 보드카도 있어 236 00:21:41,343 --> 00:21:43,804 부하들은 농부 출신이지만 습격에 뛰어나 237 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 어서 들어오라고 238 00:21:46,265 --> 00:21:48,976 떠나간 동지를 위해 잔을 높이 드세 239 00:21:54,189 --> 00:21:58,735 코사크인의 친절은 거절하는 게 아니야 240 00:21:59,862 --> 00:22:02,155 그러다 생각이 바뀔지도 몰라 241 00:22:02,239 --> 00:22:04,241 제안은 고마워 242 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 우린 할 일이 있어 243 00:22:06,910 --> 00:22:08,412 사업 얘기란 거군 244 00:22:09,329 --> 00:22:10,664 돈 말이야 245 00:22:10,747 --> 00:22:11,999 그거 걷어내 246 00:22:12,416 --> 00:22:14,668 서둘러 247 00:22:18,589 --> 00:22:20,090 그럼 소개하지 248 00:22:21,884 --> 00:22:26,597 냉전 시기 155mm 화포 249 00:22:26,680 --> 00:22:30,475 운수가 좋은 날엔 45kg짜리 발사체를 250 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 22km까지 날릴 수 있어 251 00:22:32,769 --> 00:22:34,104 운수 나쁜 날엔? 252 00:22:34,188 --> 00:22:35,480 운수 나쁜 날에는 253 00:22:35,564 --> 00:22:38,609 포성이 들리기도 전에 생을 마감하는 254 00:22:38,692 --> 00:22:40,152 악몽이 찾아오겠지 255 00:22:41,570 --> 00:22:43,155 부하들 시켜서 이 주소로 보내줘 256 00:22:44,323 --> 00:22:45,449 거기서 픽업하지 257 00:22:51,455 --> 00:22:52,539 자네 말이야 258 00:22:55,292 --> 00:23:00,255 이 장난감으로 큰 사고를 칠 것 같군 259 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 난 자네가 좋아, 데클런 260 00:23:03,634 --> 00:23:05,302 형제와도 다름없지 261 00:23:06,053 --> 00:23:11,016 하지만 이번 일이 끝나면 우리 사이도 끝이야 262 00:23:19,942 --> 00:23:21,985 생각보다 멀쩡하네요 263 00:23:26,949 --> 00:23:29,201 한 성깔 하시더군, 아가씨 264 00:23:29,284 --> 00:23:31,078 화내셔도 전 할 말 없어요 265 00:23:31,161 --> 00:23:33,038 함정에 빠진 것처럼 기습당했으니까요 266 00:23:33,121 --> 00:23:37,376 하지만 당신은 할 일을 했고 감사하게도 아직 살아있죠 267 00:23:37,459 --> 00:23:39,628 잘도 감사할 일이군 268 00:23:39,711 --> 00:23:42,256 대니얼스 보안관은 좋은 사람이었어 269 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 남편이자 아빠였고 270 00:23:46,927 --> 00:23:49,179 더럽게 훌륭한 보안관이었지 271 00:23:50,389 --> 00:23:51,890 내 친구기도 했고 272 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 유감이에요 273 00:23:55,269 --> 00:23:56,270 유감? 274 00:23:58,272 --> 00:23:59,982 그걸로는 부족해 275 00:24:00,065 --> 00:24:02,401 절 도와줘요, 타이리 276 00:24:02,484 --> 00:24:04,069 맥브라이드를 붙잡게 도와줘요 277 00:24:04,152 --> 00:24:06,905 가까이에서 보고 대화도 해 봤잖아요 278 00:24:06,989 --> 00:24:08,824 당신만큼 그자를 잘 아는 사람은 없어요 279 00:24:08,907 --> 00:24:10,409 글쎄 280 00:24:10,492 --> 00:24:12,744 그자들이 급습하리란 걸 알고 있었나? 281 00:24:14,496 --> 00:24:18,000 심부름꾼은 따로 알아보는 게 낫겠군 282 00:24:18,083 --> 00:24:20,252 내가 맥브라이드를 쫓을 땐 283 00:24:20,335 --> 00:24:22,838 내 방식으로 할 걸세 284 00:24:22,921 --> 00:24:25,591 내 사람과 내 원칙대로 285 00:24:25,674 --> 00:24:27,885 일단 좀 앉아 봐요, 제발요 286 00:24:27,968 --> 00:24:30,679 타이리 보안관, 부탁이에요 287 00:24:30,762 --> 00:24:33,765 내가 도와야 할 이유를 하나만 말해 보게 288 00:24:33,849 --> 00:24:37,019 이유라면 몇 개라도 말할 수 있어요 289 00:24:37,102 --> 00:24:40,772 1993년 소말리아 미국군 살해 사건 290 00:24:40,856 --> 00:24:43,192 1998년 미국 대사관 폭탄 테러 사건 291 00:24:43,275 --> 00:24:45,569 예멘의 서구권 관광객 16인 납치 사건도 292 00:24:45,652 --> 00:24:47,321 - 98년 일이죠 - 예멘? 293 00:24:47,404 --> 00:24:51,992 모두 아덴 카슈미리란 남성이 계획하고 실행했어요 294 00:24:52,576 --> 00:24:56,371 우리가 알기로는 카슈미리가 맥브라이드에게 295 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 상당한 대가를 주고 296 00:24:58,207 --> 00:25:01,502 런던에서 테러를 일으키거나 실행하도록 사주했어요 297 00:25:03,337 --> 00:25:05,672 카슈미리는 맥브라이드를 수하로 뒀기에 298 00:25:05,756 --> 00:25:08,634 세계 최악의 테러리스트로 손꼽히는 거예요 299 00:25:09,510 --> 00:25:10,552 더 얘기해 보시게 300 00:25:11,178 --> 00:25:12,804 그자를 쫓게 도와줘요 301 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 당신 방식으로요 302 00:25:19,603 --> 00:25:22,231 위에서야 어쩔 수 없이 허락할 테고 303 00:25:22,314 --> 00:25:26,235 여기선 그렇게 효율적으로 되는 일도 없으니 304 00:25:26,318 --> 00:25:27,361 뭐... 305 00:25:31,990 --> 00:25:34,326 경정이랑은 이미 얘기 끝났나 보군? 306 00:25:39,331 --> 00:25:40,415 좋네 307 00:25:53,053 --> 00:25:54,638 당신은 우리 아버지를 닮았어요 308 00:25:56,473 --> 00:25:59,268 아버지는 런던에서 형사 생활을 하셨죠 309 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 이스트엔드가 관할 구역이었고요 310 00:26:01,103 --> 00:26:02,646 예전엔 험악한 지역이었죠 311 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 아버지는 제가 17살 때 현장에서 살해당하셨어요 312 00:26:10,153 --> 00:26:11,488 안타까운 일이로군 313 00:26:12,197 --> 00:26:14,950 그래서 저도 집행 기관에 들어가기로 했죠 314 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 대학 전공을 법과학으로 변경했고 315 00:26:19,121 --> 00:26:21,832 졸업하자마자 MI6에 스카우트됐어요 316 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 잘한 일이야 317 00:26:25,544 --> 00:26:27,087 아버지도 허락하셨을 거요 318 00:26:27,171 --> 00:26:29,590 보안관님, 맥브라이드를 얕보지 말아요 319 00:26:30,549 --> 00:26:34,970 데클런은 천재적인 두뇌로 살인을 저지르는 소시오패스예요 320 00:26:35,053 --> 00:26:38,140 얕본 건 한 번으로 족하지 321 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 두 번은 안 하리다 322 00:26:40,142 --> 00:26:41,226 그 말 믿을게요 323 00:26:44,563 --> 00:26:46,064 묻고 싶은 게 있어요 324 00:26:46,148 --> 00:26:49,818 혹시 눈에 안 띄게 다닐 생각은 없어요? 325 00:26:56,575 --> 00:26:58,994 런던에서 모자를 잃어버릴지도 모르겠군 326 00:27:21,975 --> 00:27:25,479 난 게디스 본부장이네 그냥 '본부장'이나 327 00:27:25,562 --> 00:27:28,148 게디스라고 부르게 우린 격식 안 차리니까 328 00:27:28,232 --> 00:27:31,276 - '우리'라니? - 정보부 329 00:27:31,360 --> 00:27:33,487 영국과 모든 영연방 국가의 330 00:27:33,570 --> 00:27:37,741 안보를 담당하는 게 바로 '우리'지 331 00:27:37,824 --> 00:27:39,493 와 줘서 고맙네 332 00:27:40,827 --> 00:27:42,538 앨릭스 타이리요 333 00:27:42,621 --> 00:27:44,665 멋진 모자를 썼군 334 00:27:45,624 --> 00:27:47,209 하나 주문해 드리리다 335 00:27:47,292 --> 00:27:50,546 데클런 맥브라이드의 위험도를 10점 만점으로 평가한다면 336 00:27:50,629 --> 00:27:53,507 어느 정도라고 생각하나? 337 00:27:53,590 --> 00:27:56,510 평가는 무슨 난 그냥 잡아서 처넣을 뿐이오 338 00:27:56,593 --> 00:27:58,929 거기 사람들은 말투가 진짜 그런가 보군 339 00:28:00,347 --> 00:28:03,141 이 개자식이 한 번은 도망쳤을지 몰라도 340 00:28:03,225 --> 00:28:05,269 다음엔 뼈도 못 추릴 거요 341 00:28:05,352 --> 00:28:08,856 당신은 그 어떤 요원보다 가까이서 그자를 봤고 342 00:28:08,939 --> 00:28:10,941 대화도 나눴으며 그러고도 살아남았지 343 00:28:11,024 --> 00:28:13,861 그걸 높이 사서 요긴한 자산 취급해 주는 거야 344 00:28:13,944 --> 00:28:17,739 맥브라이드가 런던에 있는 만큼 이곳에 붙잡아 두는 것도 345 00:28:17,823 --> 00:28:20,617 우리 소관이지 346 00:28:20,701 --> 00:28:22,160 알겠나? 347 00:28:22,244 --> 00:28:24,580 뭐, 취지는 알겠소이다 348 00:28:24,663 --> 00:28:30,002 만에 하나 우리 이미지를 실추시키는 행위를 한다면 349 00:28:30,085 --> 00:28:32,296 자산으로 취급해 주는 것도 끝이야 350 00:28:32,379 --> 00:28:33,672 아우님 혼자 잘해보시게 351 00:28:33,755 --> 00:28:36,967 내 말 귓구멍 열고 잘 들었나? 352 00:28:37,050 --> 00:28:38,385 난 당신 아우가 아니오 353 00:28:38,468 --> 00:28:39,970 나도 그쪽 형님은 아니지 354 00:28:40,053 --> 00:28:42,264 대답이나 해, 카우보이 355 00:28:42,347 --> 00:28:44,057 이해했습니다, 본부장님 356 00:28:44,141 --> 00:28:45,893 저희를 맞이해 주셔서 감사합니다 357 00:28:45,976 --> 00:28:48,145 저희는 최선을 다해서 358 00:28:48,228 --> 00:28:50,147 당국의 취지를 존중하고 359 00:28:50,230 --> 00:28:52,608 임무 역시 신중히 진행하겠습니다 360 00:28:52,691 --> 00:28:56,111 내일 오전 7시 30분에 형사가 로비에서 기다릴 거야 361 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 우리 연락책이지 362 00:28:57,779 --> 00:29:01,283 그 친구 없이는 마음대로 못 돌아다녀 363 00:29:01,366 --> 00:29:04,661 머무르는 건 5성급 호텔이지만 364 00:29:04,745 --> 00:29:07,539 특별 대우 할 생각은 없거든 365 00:29:07,623 --> 00:29:10,417 스미스 요원, 여긴 영국이야 366 00:29:11,502 --> 00:29:13,962 규정만이 전부라네 367 00:29:14,046 --> 00:29:15,255 예, 본부장님 368 00:29:18,634 --> 00:29:20,761 좋아, 60호야 369 00:29:22,888 --> 00:29:24,306 내 모자 사이즈 370 00:29:35,943 --> 00:29:38,904 뭐야? 누가 멈추래? 371 00:29:41,907 --> 00:29:43,825 더 부지런히 움직여 이 게으른 새끼야 372 00:29:46,119 --> 00:29:47,454 말 곱게 하는 건 여전하네 373 00:29:58,298 --> 00:29:59,633 날 떠난 건 실수였어 374 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 괜히 고생만 했잖아 375 00:30:08,892 --> 00:30:10,310 에인절, 도움이 필요해 376 00:30:15,524 --> 00:30:16,525 알아 377 00:30:17,734 --> 00:30:20,612 당신 보자마자 알았어 나랑 할 때도 알았고 378 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 도움이 필요하지 않았으면 날 찾지도 않았겠지 379 00:30:35,377 --> 00:30:36,378 에인절 380 00:30:46,513 --> 00:30:48,265 에인절 381 00:30:48,348 --> 00:30:49,892 밖에 있는 똘마니들은 날 받들어 모셔 382 00:30:51,310 --> 00:30:53,478 양배추 하나 던져주면 당신 몸뚱이 갈기갈기 찢어서 383 00:30:53,562 --> 00:30:55,105 템스강에 던져 버릴걸 384 00:30:57,065 --> 00:30:58,901 나한테 그러지 말았어야지 385 00:31:00,235 --> 00:31:03,071 한 번만 더 내 눈에 띄면 그땐 뒈지는 거야 386 00:31:09,536 --> 00:31:10,704 이렇게 나오시겠다? 387 00:31:13,624 --> 00:31:16,168 당신은 옛 친구들을 내팽개쳤어, 나까지 388 00:31:20,339 --> 00:31:21,757 인제 가든가 해 389 00:31:34,019 --> 00:31:37,773 앨릭스 타이리 씨, 207호고 엘리베이터는 왼쪽입니다 390 00:31:37,856 --> 00:31:40,317 - 고마워요 - 산책이나 할까요? 391 00:31:40,400 --> 00:31:43,362 마사지가 아니고? 392 00:31:43,445 --> 00:31:45,072 짐은 루크가 들어드릴 거예요 393 00:31:48,450 --> 00:31:49,535 루크, 고맙소 394 00:31:49,618 --> 00:31:50,702 말씀만 하세요 395 00:31:50,786 --> 00:31:52,204 침대 위에 올려놔요 396 00:31:57,668 --> 00:31:59,211 이게 4월이라고? 397 00:31:59,294 --> 00:32:01,922 카먼 말 듣고 두꺼운 옷 좀 챙길 걸 그랬어 398 00:32:02,923 --> 00:32:04,424 요원도 이 호텔에서 머무나? 399 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 랭글리에서 3년 동안 살았어요 400 00:32:07,177 --> 00:32:09,263 인제 영국에는 거처 안 만들어요 401 00:32:09,346 --> 00:32:11,598 고향의 이방인이라 이거군? 402 00:32:13,892 --> 00:32:15,936 게디스가 보낸 감시역은 403 00:32:16,019 --> 00:32:17,771 내일 아침에나 올 거예요 404 00:32:19,690 --> 00:32:21,817 건강을 위한 산책은 아니었군 405 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 확신할 순 없는데 406 00:32:24,069 --> 00:32:26,113 정보를 얻을 만한 곳이 있어요 407 00:32:26,196 --> 00:32:27,531 택시 408 00:32:30,868 --> 00:32:33,412 에인절이라고 전 아일랜드공화군 소속인데 409 00:32:33,495 --> 00:32:36,081 맥브라이드한테 된통 당해서 이를 갈고 있어요 410 00:32:36,164 --> 00:32:38,417 수다 떨 기분이길 바라야겠군 411 00:33:26,882 --> 00:33:29,760 훌륭한 동료를 뒀구먼 412 00:33:29,843 --> 00:33:33,013 우리랑 친하게 지내서 나쁠 게 없거든요, 알잖아요 413 00:33:33,096 --> 00:33:34,806 아니, 난 전혀 모르겠는걸 414 00:33:35,682 --> 00:33:37,518 난 여러 사람에게 친절을 베풀었어요 415 00:33:37,601 --> 00:33:40,521 오늘은 그 보답을 받는 날이죠 416 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 낯짝 한번 오랜만이네 영국산 쌍년 417 00:33:59,248 --> 00:34:02,584 우리 아일랜드산 화냥년께선 잘 지내셨나? 418 00:34:02,668 --> 00:34:04,294 기분 좋게 마시고 있었는데 419 00:34:04,378 --> 00:34:06,755 네년 때문에 김샜어 420 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 같이 한잔할까? 421 00:34:09,132 --> 00:34:11,760 아니면 거울에 비친 자기 모습 보고 있자니 422 00:34:11,844 --> 00:34:13,094 혼자 있고 싶어지나? 423 00:34:14,804 --> 00:34:16,348 여자 친구를 데려왔군 424 00:34:17,266 --> 00:34:19,226 미국에서 왔나 보지? 425 00:34:19,309 --> 00:34:20,518 텍사스요 426 00:34:21,395 --> 00:34:22,938 위대한 텍사스 출신이지 427 00:34:23,021 --> 00:34:26,483 웬만하면 동네 마트 가서 옷이라도 한 벌 사 입으셔 428 00:34:26,567 --> 00:34:28,569 팬티 바람으로 다녀도 그것보단 덜 튀겠어 429 00:34:30,027 --> 00:34:31,864 스미스, 왜 온 건지는 알아 430 00:34:32,697 --> 00:34:34,157 나쁜 소식은 빨리 퍼지는 법이지 431 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 다 나가 432 00:34:37,494 --> 00:34:39,161 조용히 얘기 좀 하자고 유인원 새끼들아 433 00:34:39,246 --> 00:34:42,416 우리끼리 얘기 좀 할 거라니까 434 00:35:04,146 --> 00:35:06,523 개수작 부리지 마 435 00:35:07,566 --> 00:35:08,984 그딴 허풍에 안 속아 436 00:35:11,945 --> 00:35:14,364 앉아 봐 437 00:35:16,116 --> 00:35:17,659 맥브라이드는 이 동네에 있어 438 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 하지만 나 없인 못 찾을걸 439 00:35:22,873 --> 00:35:26,418 내가 당신이 할 얘기를 대체 왜 믿어야 하지? 440 00:35:26,502 --> 00:35:28,504 둘이 아예 척을 진 것도 아니잖아 441 00:35:28,587 --> 00:35:29,880 무슨 뜻인진 아는데 442 00:35:29,963 --> 00:35:31,840 그 새끼 때문에 내 눈깔 날아갔을 때 443 00:35:31,924 --> 00:35:33,550 우리 사이는 완전히 끝났어 444 00:35:34,760 --> 00:35:37,554 당신이 애꾸 된 날 맥브라이드가 구해줬다며? 445 00:35:37,638 --> 00:35:38,680 난 그렇게 들었는데? 446 00:35:39,389 --> 00:35:41,099 거지 같은 헛소문을 들었네 447 00:35:41,183 --> 00:35:45,145 본인 이름에 먹칠해도 상관없을 만큼 448 00:35:45,229 --> 00:35:48,065 맥브라이드에게 품은 한이 깊다는 말을 믿으라고? 449 00:35:51,443 --> 00:35:52,861 돈을 줘 450 00:35:52,945 --> 00:35:54,196 현금으로 451 00:35:54,279 --> 00:35:56,031 더럽게 위험한 놈이니까 452 00:35:56,114 --> 00:35:59,868 조건은 더 있어 세 명을 석방해 453 00:36:00,661 --> 00:36:03,121 보호관찰 없이 완전 석방으로 454 00:36:03,205 --> 00:36:06,041 이 친구들 시민권 따려면 전과가 없어야 하거든 455 00:36:07,125 --> 00:36:09,002 근데 911 테러 때문에 까다롭더라고 456 00:36:12,297 --> 00:36:14,466 덕분에 발 뻗고 자지? 보안관 아저씨? 457 00:36:16,510 --> 00:36:17,719 정보도 없으면서 458 00:36:19,137 --> 00:36:21,098 비자 수속은 한번 힘써 보지 459 00:36:23,809 --> 00:36:28,772 세관과 이민국에도 정상을 참작해 달라며 460 00:36:28,856 --> 00:36:31,024 관대한 처분을 호소해 보겠네 461 00:36:32,526 --> 00:36:33,819 내 약속하지 462 00:36:37,781 --> 00:36:40,868 올레크를 찾아내면 맥브라이드도 찾을 수 있어 463 00:36:41,702 --> 00:36:44,997 이틀 전에 체크인했어 방은 27호 464 00:36:45,080 --> 00:36:46,081 좋아 465 00:36:50,711 --> 00:36:51,753 얼어 죽겠군 466 00:36:57,509 --> 00:37:00,888 여긴 마음 편히 앉을 곳이면 좋겠구먼 467 00:37:00,971 --> 00:37:02,639 바짝 붙어서 따라오기나 해요 468 00:37:06,727 --> 00:37:09,104 내가 여기 있는 걸 놈이 알고 나면 469 00:37:09,188 --> 00:37:13,817 날 졸졸 따라다닐 거야 몇 시간 못 가 470 00:37:13,901 --> 00:37:17,279 시간은 금이죠 471 00:37:20,157 --> 00:37:21,200 그건 뭔가? 472 00:37:23,327 --> 00:37:25,996 내 총은 집에 두고 오라고 했는데 473 00:37:26,079 --> 00:37:28,665 여기선 지켜보기만 해요 474 00:37:28,749 --> 00:37:30,334 공무원이 무장한 상태일수록 475 00:37:30,417 --> 00:37:32,461 상황이 더 위험해진다는 연구가 있어요 476 00:37:32,544 --> 00:37:34,463 안전했으면 무장도 안 했어 477 00:37:41,470 --> 00:37:44,598 말 예쁘게 하는 그 친구가 우릴 속였을 가능성은? 478 00:37:45,307 --> 00:37:47,684 배제할 순 없죠 저쪽 확인해 봐요 479 00:38:24,388 --> 00:38:25,764 돼지우리가 따로 없군 480 00:38:30,853 --> 00:38:32,062 축구라... 481 00:38:54,626 --> 00:38:56,128 〝금연〞 482 00:39:02,801 --> 00:39:05,220 CSI 스미스 요원이다 지원을 요청한다 483 00:39:05,304 --> 00:39:07,181 해크니 그린가 223번지 484 00:39:07,264 --> 00:39:09,141 무장한 용의자가 한 명 있다 485 00:39:09,224 --> 00:39:10,392 자동화 무기로 무장했다 486 00:39:10,475 --> 00:39:12,561 총을 들고 있다 총격전을 벌이고 있다 487 00:39:22,696 --> 00:39:24,907 날 못 죽인 걸 후회할 거다 염병할 놈의 새끼 488 00:39:25,240 --> 00:39:26,533 파트너는 건강하시나? 489 00:39:43,258 --> 00:39:45,427 꼼짝 마! 움직이면 죽어 490 00:39:45,511 --> 00:39:47,763 헛짓거리하지 마 491 00:39:51,642 --> 00:39:53,810 씨발! 괜찮아요? 492 00:39:53,894 --> 00:39:55,187 가서 잡아 493 00:40:03,070 --> 00:40:04,696 꼼짝 마! 거기 서라고! 494 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 - 왜 그래요? - 안 돼요! 민간인이에요! 495 00:40:21,046 --> 00:40:22,673 경찰이다! 총 버려! 빨리! 496 00:40:22,756 --> 00:40:24,758 멈춰요! MCA 공무로 온 거예요 497 00:40:24,842 --> 00:40:27,678 임무 수행 중이에요 내 신원 확인해 봐요 498 00:40:40,732 --> 00:40:43,986 스미스, 자네가 주운 핸드폰은 기술팀이 가져가서 499 00:40:44,069 --> 00:40:46,613 디지털 포렌식을 시행했네 500 00:40:46,697 --> 00:40:49,241 주인은 올레크 자코벤코 501 00:40:49,324 --> 00:40:54,288 맥브라이드의 오른팔이지 노려봄 직한 목표였어 502 00:40:54,371 --> 00:40:56,748 그런 자를 놓치다니 안타깝군 503 00:40:58,375 --> 00:41:02,212 자코벤코가 런던에 있으니 맥브라이드도 있을 겁니다 504 00:41:02,296 --> 00:41:05,257 데이터를 확인하게 해주시면 제가 찾아내겠습니다 505 00:41:06,967 --> 00:41:11,180 출동한 경관이 진술한 바에 따르면 506 00:41:11,263 --> 00:41:14,850 카우보이모자를 쓴 누군가가 507 00:41:14,933 --> 00:41:20,397 민간인이 있는데도 용의자를 향해 발포했다더군 508 00:41:20,480 --> 00:41:25,527 여기가 설령 텍사스 서부라고 해도 509 00:41:26,361 --> 00:41:29,406 이번 건은 다소 지나치지 않았나? 510 00:41:31,158 --> 00:41:33,202 지난번에 만났을 땐 511 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 그놈이 내 친구이자 파트너를 쏴 죽였소, 본부장 512 00:41:39,082 --> 00:41:41,293 그런 짓은 잊으면 안 되지 513 00:41:44,755 --> 00:41:48,759 상부에 보고할 만한 가치가 있는 걸 말해 514 00:41:48,842 --> 00:41:51,970 의회에서 으름장을 놓고 있어 515 00:41:52,054 --> 00:41:56,475 현장 경험도 없고 펜대만 굴릴 줄 아는 자들의 516 00:41:56,558 --> 00:41:59,520 질문 공세에 시달리는 건 썩 유쾌한 일이 아니야 517 00:42:00,395 --> 00:42:03,815 방패막이를 하나 내세우자는 얘기까지 나오던데 518 00:42:05,275 --> 00:42:07,569 내가 그러지 말아야 할 이유라도 있나? 519 00:42:07,653 --> 00:42:09,154 데클런을 실제로 만나본 건 520 00:42:09,238 --> 00:42:11,698 타이리 보안관이 유일합니다 521 00:42:11,782 --> 00:42:13,951 우린 영국 비밀정보부야 522 00:42:14,034 --> 00:42:16,453 유용한 자산은 우리에게 있어, 안 그런가? 523 00:42:16,537 --> 00:42:17,829 그걸 써 524 00:42:17,913 --> 00:42:20,832 두 사람이 이번 임무에 적합한 인물인지 525 00:42:20,916 --> 00:42:22,292 확신을 심어주란 거야 526 00:42:22,376 --> 00:42:24,628 맥브라이드가 이 나라에서 527 00:42:24,711 --> 00:42:27,381 음모를 꾸민다는 확실한 증거를 가져와 528 00:42:27,464 --> 00:42:29,675 강력한 증거를 529 00:42:31,343 --> 00:42:32,386 감사합니다 530 00:42:33,804 --> 00:42:37,975 그리고 타이리 보안관은 어제 벌어진 행위와 관련해서 531 00:42:38,058 --> 00:42:39,977 사건 보고서 제출해 주게 532 00:42:43,647 --> 00:42:46,024 인제야 당신이 어떤 인물인지 알겠군 533 00:42:46,108 --> 00:42:49,444 자네나 나나 일개 공작원일 뿐이야 534 00:42:50,779 --> 00:42:52,281 글쎄올시다 535 00:42:52,364 --> 00:42:56,159 앞으로 잘 지내보자고 보안관 양반 536 00:43:15,387 --> 00:43:17,639 {\an8}〝관계자 외 출입 금지〞 537 00:43:36,325 --> 00:43:37,492 세 봐요 538 00:43:37,576 --> 00:43:38,660 믿을게요 539 00:43:38,744 --> 00:43:40,245 테러리스트는 믿는 거 아니에요 540 00:43:40,329 --> 00:43:43,165 돈이 너무 급해서 이러는 거예요 541 00:43:44,374 --> 00:43:46,293 급한 사정은 다 하나씩 있기 마련이죠 542 00:43:47,753 --> 00:43:50,631 북아일랜드 분쟁 당시 영국 SAS는 543 00:43:50,714 --> 00:43:52,341 네메시스라는 프로그램을 운영했어요 544 00:43:52,424 --> 00:43:55,344 공화국 죄수들을 숲으로 데려가서 545 00:43:56,053 --> 00:43:57,095 없애 버렸죠 546 00:43:58,472 --> 00:43:59,723 다신 볼 수 없었어요 547 00:44:01,266 --> 00:44:04,436 당신 가족은 우리보다 더 좋은 대우를 받게 해 줄게요 548 00:44:37,135 --> 00:44:38,554 같이 한잔할래요? 549 00:44:40,264 --> 00:44:42,224 뱃속에선 아침밥을 달라고 난리인데 550 00:44:43,350 --> 00:44:44,726 뭐, 술도 괜찮겠지 551 00:44:54,278 --> 00:44:56,655 영국에 가족은 있나? 552 00:44:58,448 --> 00:45:00,033 사방팔방으로 흩어졌어요 553 00:45:03,412 --> 00:45:05,497 바깥양반은 미국인인가? 554 00:45:07,332 --> 00:45:10,294 이건 아버지 반지예요 555 00:45:11,295 --> 00:45:15,090 집보다 호텔과 친한 분이시라 결혼반지는 애물단지였거든요 556 00:45:15,799 --> 00:45:17,259 전 잡담하는 거 싫어해요 557 00:45:18,385 --> 00:45:22,598 우리 같은 사람은 웃고 사는 것도 힘들어 558 00:45:25,851 --> 00:45:28,270 내 전처는 아이를 갖고 싶어 했어 559 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 하지만 워낙 바빴기에 상의할 시간도 없었지 560 00:45:34,526 --> 00:45:36,236 내가 준비됐을 땐 561 00:45:37,571 --> 00:45:38,947 아내가 떠난 후였어 562 00:45:40,073 --> 00:45:42,784 이런 일 하면서 사람 만나는 건 무리니까요 563 00:45:45,245 --> 00:45:49,374 아버지는 돌아가시면서 메울 수 없는 허전함을 남겼죠 564 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 불공평해요 565 00:45:54,463 --> 00:45:58,175 여기가 텍사스였다면 인제 어떻게 할 작정이에요? 566 00:45:58,258 --> 00:45:59,259 사냥해야지 567 00:46:00,260 --> 00:46:01,345 끝까지 568 00:46:03,305 --> 00:46:05,807 기술팀을 설득해서 569 00:46:05,891 --> 00:46:09,394 올레크의 핸드폰에서 추출한 데이터를 받았어요 570 00:46:11,271 --> 00:46:12,981 핸드폰 번호를 하나 알아냈죠 571 00:46:14,441 --> 00:46:17,027 행동력이 좋군, 마음에 들어 572 00:46:18,362 --> 00:46:19,780 그 근성에 건배를 573 00:46:29,831 --> 00:46:31,792 잘 묵고 갑니다 574 00:47:16,295 --> 00:47:18,130 더 몰려올 거예요 빨리 가야 해요! 575 00:47:20,841 --> 00:47:22,301 빨리 밖으로 나가, 얼른 576 00:47:55,876 --> 00:47:56,919 일어나, 빠져나가야 해 577 00:47:57,002 --> 00:47:58,170 그 여자가 날 쐈어요 578 00:47:58,253 --> 00:47:59,254 씨발, 타라고 579 00:48:07,429 --> 00:48:09,181 〝암스트롱 호텔〞 580 00:48:11,725 --> 00:48:12,976 따끔할 거야 581 00:48:16,355 --> 00:48:17,981 됐어 582 00:48:18,065 --> 00:48:19,650 강하구먼 583 00:48:20,567 --> 00:48:23,278 - 됐어 - 우릴 노렸어요 584 00:48:23,946 --> 00:48:25,614 그만큼 신경 쓰인다는 뜻이겠죠 585 00:48:25,697 --> 00:48:28,158 영리한 놈이라면 586 00:48:28,242 --> 00:48:32,120 꾸미던 계획을 포기하고 도망칠 거야 587 00:48:32,204 --> 00:48:33,413 그럼 놓치는 거잖아요 588 00:48:35,040 --> 00:48:37,668 이쪽 팔은 쉬게 놔둬 589 00:48:37,751 --> 00:48:39,336 곧 쇼크가 올 거야 590 00:48:41,797 --> 00:48:45,801 아주 졸릴 거야 걱정 마, 내가 있을 테니까 591 00:48:48,971 --> 00:48:50,430 그럼 잠깐 누르겠네 592 00:49:00,232 --> 00:49:01,817 오늘 훌륭하더군 593 00:49:03,610 --> 00:49:06,655 죽음이 코앞인데도 그렇게 저항하다니 594 00:49:08,198 --> 00:49:10,784 그래, 덕분에 내가 살았어 595 00:49:12,286 --> 00:49:15,998 놈들이 도망칠 이유를 이만큼이나 만들어준 데다 596 00:49:16,081 --> 00:49:19,960 본부장도 이걸 알면 노발대발할 텐데 597 00:49:20,043 --> 00:49:21,962 용기가 가상하군 598 00:49:22,045 --> 00:49:24,089 그 작은 권총으로 말이지 599 00:49:24,173 --> 00:49:26,175 제 권총 얕보지 마요 600 00:49:26,258 --> 00:49:28,510 나가서 먹을 걸 좀 사 오겠네 601 00:49:28,594 --> 00:49:31,305 쇼크 가시고 나면 배가 엄청 고플 거야 602 00:49:32,347 --> 00:49:34,183 고마워요, 보안관 603 00:49:35,601 --> 00:49:36,602 앨릭스라고 불러 604 00:49:37,519 --> 00:49:39,271 고마워요, 앨릭스 605 00:49:39,354 --> 00:49:40,689 그 콩알만 한 권총 들고 606 00:49:40,772 --> 00:49:42,441 따라오지나 마 607 00:49:51,200 --> 00:49:52,618 다 됐네 608 00:49:57,456 --> 00:49:59,541 자, 마시면 좀 나을 걸세 609 00:50:01,627 --> 00:50:03,420 여기 있다 610 00:50:03,504 --> 00:50:05,506 레지, 저분에게 갖다드리렴 611 00:50:06,465 --> 00:50:07,591 그렇지 612 00:50:19,520 --> 00:50:22,147 자네와 다닐 때 좋은 기억이 많았지, 데클런 613 00:50:22,231 --> 00:50:24,149 하지만 이런 상황에서 자네와 재회하는 게 614 00:50:24,233 --> 00:50:25,651 그리 달갑지만은 않아 615 00:50:25,734 --> 00:50:26,944 얘기 좀 하세 616 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 저 애 앞에서요? 617 00:50:30,572 --> 00:50:32,407 레지는 신경 쓰지 마 618 00:50:32,491 --> 00:50:35,118 우리 특별한 꼬마 녀석 619 00:50:35,202 --> 00:50:36,954 신의 보살핌을 받는 녀석이야 620 00:50:38,997 --> 00:50:40,707 데클런 621 00:50:40,791 --> 00:50:43,585 자네는 혼란을 조장하는 게 좋아서 이럴 뿐이야 622 00:50:44,211 --> 00:50:45,587 예전의 자네는 달랐어 623 00:50:45,671 --> 00:50:47,589 그때 우리는 대의를 위해 움직였다고 624 00:50:47,673 --> 00:50:51,760 사라진 명분을 위한 투쟁에는 영예로운 면이 있네 625 00:50:51,844 --> 00:50:53,720 사라진 명분 따윈 상관없어요, 선생 626 00:50:56,306 --> 00:50:59,142 레지, 노래 한 곡 해주겠니? 627 00:50:59,226 --> 00:51:01,645 '안개 이슬'로 부탁하마 착한 녀석 628 00:51:01,728 --> 00:51:03,522 말 못 하는 애라면서요? 629 00:51:03,605 --> 00:51:07,442 말은 못 하지만 노래는 할 수 있지 630 00:51:07,526 --> 00:51:13,407 어느 부활절 아침 골짜기를 내려가 631 00:51:13,490 --> 00:51:18,120 도시를 향해 가고 있네 632 00:51:18,954 --> 00:51:24,334 무장하고 행진하는 사람들이 보이네 633 00:51:24,418 --> 00:51:29,590 한 무리가 나를 스쳐 지나가네 634 00:51:30,382 --> 00:51:33,218 파이프 소리도 635 00:51:33,302 --> 00:51:36,054 북소리도 없이 636 00:51:36,138 --> 00:51:41,101 시끄러운 행진 소리뿐이었다네 637 00:51:41,185 --> 00:51:46,940 그 사이로 안젤루스벨이 굽이치는 리피강 위로 638 00:51:47,024 --> 00:51:51,904 안개 이슬 사이로 울려 퍼지네 639 00:51:51,987 --> 00:51:55,157 잘했다, 잘 불렀어 640 00:51:58,702 --> 00:52:00,120 에인절이 그러더군 641 00:52:01,496 --> 00:52:05,250 벨마시 교도소에 수감된 우리 쪽 사람 셋의 혐의가 642 00:52:05,334 --> 00:52:07,920 완전히 벗겨졌다고 643 00:52:08,003 --> 00:52:09,296 거리엔 소문이 퍼지고 644 00:52:10,964 --> 00:52:12,883 상부에선 정치적으로 압박해 645 00:52:13,550 --> 00:52:15,219 할 말 있으면 646 00:52:16,136 --> 00:52:17,429 뜸 들이지 말고 해요 647 00:52:18,514 --> 00:52:20,015 자넨 이제 혼자야 648 00:52:20,098 --> 00:52:23,227 모두 자네에게서 등을 돌리고 있어, 에인절도 649 00:52:24,269 --> 00:52:25,354 자네 여인마저 말이네 650 00:52:25,437 --> 00:52:26,688 당신은 아무것도 몰라요 651 00:52:26,772 --> 00:52:28,565 저기 있는 당신 친구에게 베푼 것도 652 00:52:28,649 --> 00:52:30,526 예전의 빚을 갚기 위해서였어 653 00:52:32,569 --> 00:52:33,987 오늘 밤 여길 뜨고 나면 654 00:52:36,740 --> 00:52:37,950 다신 돌아오지 말게 655 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 빙고 656 00:53:04,059 --> 00:53:05,769 음식을 좀 사 왔어 657 00:53:05,853 --> 00:53:07,396 음식 축에도 못 들지만 658 00:53:07,479 --> 00:53:08,480 들어 봐요 659 00:53:09,565 --> 00:53:11,859 아는 사람에게 부탁해서 올레크 자코벤코의 정보를 660 00:53:11,942 --> 00:53:14,069 - 더 자세히 조사했어요 - 그랬나? 661 00:53:14,152 --> 00:53:16,738 전쟁 범죄를 저질러서 노역 40년 형을 선고받았어요 662 00:53:16,822 --> 00:53:20,075 루키아니브스카 교도소에서요 663 00:53:20,158 --> 00:53:21,827 뭐라도 좀 먹어 664 00:53:21,910 --> 00:53:23,161 전 돼지고기 안 먹어요 665 00:53:23,245 --> 00:53:25,497 올레크는 맥브라이드를 비롯한 죄수 2명과 탈옥했는데 666 00:53:25,581 --> 00:53:27,249 탈옥하던 중에 667 00:53:27,332 --> 00:53:29,793 맥브라이드를 감시하던 교도관 둘을 살해했어요 668 00:53:31,253 --> 00:53:34,006 매력이 넘치는군 669 00:53:34,089 --> 00:53:35,424 이것도 봐요 670 00:53:35,507 --> 00:53:39,261 인터폴에서 경고를 발령한 게 북아일랜드와 리비아, 이란 671 00:53:39,344 --> 00:53:41,555 체첸 공화국 보스니아, 르완다예요 672 00:53:41,638 --> 00:53:45,100 방금 말한 국가들은 모두 용병의 천국이에요 673 00:53:45,934 --> 00:53:48,228 맥브라이드는 뭔가 꾸미는 게 분명한데 674 00:53:48,312 --> 00:53:50,397 왜 굳이 나서서 당신을 죽이려고 했을까요? 675 00:53:51,440 --> 00:53:53,066 그자도 특별한 건 없어 676 00:53:54,067 --> 00:53:56,945 체포해서 말에 대충 싣고 가면 되지 677 00:53:57,029 --> 00:53:59,364 다른 말 도둑처럼 678 00:54:00,490 --> 00:54:02,492 그 말투를 잊고 있었네요 679 00:54:04,620 --> 00:54:06,830 예전에 우리 교관이 그랬어 680 00:54:06,914 --> 00:54:09,291 이 바닥에는 두 부류가 있지 681 00:54:10,292 --> 00:54:13,545 도망치는 쪽과 사냥하는 쪽 682 00:54:14,922 --> 00:54:17,925 맥브라이드는 도망치는 쪽일 뿐이야 683 00:54:19,510 --> 00:54:23,555 그 핸드폰에 있던 주소 별거 아닐 수도 있긴 한데 684 00:54:25,557 --> 00:54:26,558 같이 가 볼래요? 685 00:54:32,731 --> 00:54:35,651 뭐 잘못될 것도 없겠지 686 00:54:48,664 --> 00:54:51,333 여기가 맥브라이드의 안전 가옥이 아닐까 싶어요 687 00:54:52,376 --> 00:54:53,752 여기서 성과를 올리면 688 00:54:53,836 --> 00:54:56,839 본부장도 우리를 좋게 봐주는 건가? 689 00:55:08,392 --> 00:55:10,978 전화 끊어 씨발, 전화 끊으라고 690 00:55:11,520 --> 00:55:12,771 넌 뭔데 지랄이야? 691 00:55:13,856 --> 00:55:15,691 - 전화 끊으라고 - 왜 지랄이냐니까! 692 00:55:15,774 --> 00:55:18,110 - 일어나 - 갑자기 웬... 693 00:55:18,193 --> 00:55:21,238 아냐, 누구랑 통화 중이었지? 694 00:55:21,321 --> 00:55:23,240 치과에 전화 중이었다, 왜? 695 00:55:23,323 --> 00:55:26,159 - 놈은 위에 있어 - 어떻게 알았어요? 696 00:55:26,243 --> 00:55:29,830 방명록에 쓰여있어 '러시아 조폭, 212호' 697 00:55:29,913 --> 00:55:32,833 - 장난해? - 난 그딴 거 안 썼어 698 00:55:32,916 --> 00:55:34,668 거기 그대로 앉아 있어 움직이기만 해봐 699 00:55:34,751 --> 00:55:35,794 지랄은 700 00:55:40,174 --> 00:55:41,258 알겠습니다요 701 00:55:42,843 --> 00:55:44,553 어쩐지 익숙한 장면이네요 702 00:55:44,636 --> 00:55:46,221 지원 요청 안 하나? 703 00:55:46,305 --> 00:55:47,556 부탁이니까 704 00:55:47,639 --> 00:55:49,099 화기는 쓰지 마요 705 00:56:03,572 --> 00:56:05,449 진짜 '러시아 조폭'이라고 쓰여있었어요? 706 00:56:05,532 --> 00:56:07,993 그 녀석 반응이 궁금해서 거짓말 좀 해 봤지 707 00:56:09,620 --> 00:56:12,414 이 방 빼곤 다 비어 있더군 708 00:56:15,292 --> 00:56:17,336 자유를 위한 항쟁에도 여러 즐거움이 있겠지만 709 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 호화로운 맛은 없네요 710 00:56:33,101 --> 00:56:36,230 그 아일랜드인이 우리 목에 방울을 달아 놨었군 711 00:56:38,065 --> 00:56:40,692 제기랄, 비상구로 나갈까요? 712 00:56:40,776 --> 00:56:42,819 아니, 이미 안배해 뒀을 거야 713 00:56:42,903 --> 00:56:43,904 그럼요? 714 00:56:44,988 --> 00:56:46,448 우리가 선수 쳐야지 715 00:56:47,324 --> 00:56:48,325 어떻게요? 716 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 지금 자기들이 유리한 줄 알 거야 717 00:56:53,997 --> 00:56:55,290 진짜 내가 잡아 놓은 거예요 718 00:56:55,374 --> 00:56:57,417 입 다물고 있을게요 정말이에요 719 00:56:57,501 --> 00:56:58,794 갑자기 들이닥쳤어요 720 00:56:58,877 --> 00:57:00,337 보고할 틈도 없었다고요 721 00:57:00,420 --> 00:57:01,797 핸드폰도 뺏어갔단 말이에요 722 00:57:02,297 --> 00:57:04,132 젠장! 723 00:57:04,216 --> 00:57:05,217 준비해 724 00:58:04,484 --> 00:58:05,944 내 부하들은 다 쐈나? 725 00:58:07,988 --> 00:58:10,032 요새 총 쏠 줄 아는 놈 구하기도 힘든데 726 00:58:11,241 --> 00:58:13,744 다 죽여 버리면 난 어쩌란 거야? 727 00:58:13,827 --> 00:58:15,621 당장 손 들어! 728 00:58:23,670 --> 00:58:26,173 사막에 놔두고 왔을 때 죽지 않을 걸 알았어 729 00:58:27,424 --> 00:58:29,718 난 당신을 끝장내자고 했지 730 00:58:31,762 --> 00:58:33,555 냅킨 좀 주겠나, 보안관? 731 00:58:36,266 --> 00:58:37,434 눈 따갑다고 732 00:58:52,908 --> 00:58:55,202 올레크, 왜 그렇게 입고 다니나? 733 00:58:56,787 --> 00:59:00,415 난 신중함에 죽고 신중함에 살거든 734 00:59:05,754 --> 00:59:07,714 맥브라이드 체포하는 걸 돕게 735 00:59:10,717 --> 00:59:13,637 텍사스에선 이런 말이 있지 736 00:59:14,805 --> 00:59:17,808 '먼저 부는 놈이 먼저 빛을 본다' 737 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 대장은 이 도시가 불타기만을 기다렸어 738 01:01:54,631 --> 01:01:56,758 - 멈춰! - 정부 요원이네 739 01:01:56,842 --> 01:01:59,428 여기 정부 요원이 있어 740 01:01:59,511 --> 01:02:01,054 괜찮으니 진정들 하게, 친구들 741 01:02:02,347 --> 01:02:04,016 용의자 한 명 확보 742 01:02:04,099 --> 01:02:06,602 부상한 용의자는 사제 폭탄 조끼를 입었다 743 01:02:06,685 --> 01:02:08,145 폭발물 처리반 출동시켜! 744 01:02:08,228 --> 01:02:09,438 뒤처리는 잘 부탁하네 745 01:02:28,373 --> 01:02:30,459 〝런던 동부의 영웅 카우보이 총격 사건 발생〞 746 01:02:31,418 --> 01:02:32,961 부끄러운 결과군요 747 01:02:33,045 --> 01:02:34,630 우린 잘 나왔는데? 748 01:02:35,631 --> 01:02:38,467 정보부에서 기대하던 749 01:02:38,550 --> 01:02:41,803 그런 모습은 아니로군 750 01:02:41,887 --> 01:02:45,390 내 직권으로 지금 당장 둘을 처벌하지 말아야 할 751 01:02:45,474 --> 01:02:47,935 타당한 이유를 하나만 말해주겠나? 752 01:02:48,018 --> 01:02:52,105 저희는 무분별한 행동에 책임감을 느끼고 있습니다 753 01:02:52,189 --> 01:02:55,025 보고서에서 상세히 해명하겠습니다 754 01:02:56,985 --> 01:03:00,656 스미스 요원 자넨 앞날이 창창했어 755 01:03:01,740 --> 01:03:06,078 의전 관행 분야에서 전문성이 뛰어났지 756 01:03:06,161 --> 01:03:10,916 솔직히 자네의 무모한 행동에 놀라움을 금치 못하겠군 757 01:03:11,500 --> 01:03:13,335 말이 나왔으니 말인데 758 01:03:13,418 --> 01:03:17,214 확보한 증거를 조사한 결과 진통제에 중독된 핵 과학자가 759 01:03:17,297 --> 01:03:19,800 이번 사건과 연루된 사실을 밝혀냈네 760 01:03:20,717 --> 01:03:24,179 보아하니 맥브라이드에게 761 01:03:24,263 --> 01:03:29,142 우라늄 235를 상당량 판매한 모양이야 762 01:03:29,226 --> 01:03:30,936 더러운 폭탄을 제조한다고요? 763 01:03:31,728 --> 01:03:34,231 현장 요원을 전부 투입했네 764 01:03:34,314 --> 01:03:38,443 첩보에 따르면 맥브라이드는 다음 주쯤 작전을 실행할 거야 765 01:03:39,069 --> 01:03:40,529 어서 움직여야겠어요 766 01:03:40,612 --> 01:03:45,367 11 폭발물 처리반이 용의자를 한 명 체포했네 767 01:03:45,450 --> 01:03:48,954 폭탄 조끼를 입었는데 다행히 터뜨리진 못했지 768 01:03:49,037 --> 01:03:51,290 용감한 자에게 운이 따라줬군 769 01:03:51,999 --> 01:03:54,835 군수 포기 각서 쓰고 그쪽으로 가보게 770 01:03:55,919 --> 01:03:56,962 빨리 771 01:04:04,761 --> 01:04:06,889 죄수의 가족 사항입니다 772 01:04:06,972 --> 01:04:08,557 폭발물은요? 773 01:04:08,640 --> 01:04:10,184 이중 PD4 유도체로 774 01:04:10,267 --> 01:04:12,227 기폭 장치는 촉진제 안에 있습니다 775 01:04:13,270 --> 01:04:14,563 수압 절단기는요? 776 01:04:15,564 --> 01:04:18,901 기폭 장치에 RDX 결정 복합체를 써서 777 01:04:18,984 --> 01:04:20,986 해체를 막고 있죠 778 01:04:21,069 --> 01:04:23,655 이렇게 정교한 폭탄은 폭발물 학교 이후로 처음입니다 779 01:04:27,034 --> 01:04:28,452 안전문 열어요 780 01:04:29,620 --> 01:04:31,330 죄수와 얘기해 봐야겠어요 781 01:04:36,960 --> 01:04:39,463 여기서 말하면 건너편에서도 들리는 거요? 782 01:04:39,546 --> 01:04:41,048 양방향 수신기를 작동하겠습니다 783 01:04:45,469 --> 01:04:48,555 맥브라이드가 자폭을 지시했다는 거 784 01:04:48,639 --> 01:04:50,516 가족은 어떻게 생각하겠나? 785 01:04:50,599 --> 01:04:53,352 '모든 인간은 죽음을 맛보며' 786 01:04:53,435 --> 01:04:55,729 '심판의 날' 787 01:04:55,812 --> 01:04:57,731 '보상을 받게 되니라' 788 01:04:59,066 --> 01:05:00,609 이 구절을 아나? 789 01:05:00,692 --> 01:05:01,693 알지 790 01:05:03,529 --> 01:05:05,197 당신에겐 의미 없는 구절이겠지 791 01:05:06,198 --> 01:05:08,325 고르 792 01:05:09,076 --> 01:05:11,161 데클런 맥브라이드는 어디에 숨어 있지? 793 01:05:11,787 --> 01:05:13,080 당신에겐 당신 임무가 있겠지 794 01:05:14,581 --> 01:05:16,708 내 임무는 가족을 지키는 거다 795 01:05:17,876 --> 01:05:21,046 완전한 외교적 보호를 약속할게 796 01:05:21,922 --> 01:05:24,258 내일 아침이면 가족은 안전한 곳에 있을 거야 797 01:05:24,341 --> 01:05:25,425 약속하지 798 01:05:30,180 --> 01:05:31,348 터뜨릴 생각이군 799 01:05:32,724 --> 01:05:33,851 난 가족을 사랑해 800 01:05:35,727 --> 01:05:36,937 데클런은 떠났어 801 01:05:38,397 --> 01:05:39,648 뭐? 802 01:05:39,731 --> 01:05:41,984 하늘이 보이는 창문을 찾으랬어 803 01:05:43,777 --> 01:05:45,821 높은 빌딩에 달린 창문을 804 01:05:45,904 --> 01:05:48,323 언제? 어디서? 805 01:05:48,407 --> 01:05:50,075 강이 내려다보이는 곳 806 01:05:51,827 --> 01:05:53,036 고대의 시계 807 01:05:54,329 --> 01:05:55,914 희망은 믿지 않는 곳 808 01:05:56,874 --> 01:05:58,041 무슨 일이 있더라도 809 01:06:00,210 --> 01:06:02,421 오늘은 역사의 마지막 날이 아닐지니 810 01:06:04,715 --> 01:06:05,883 안 돼 811 01:06:05,966 --> 01:06:07,593 이런 812 01:06:07,676 --> 01:06:09,553 RDX 중계기가 작동했어요 813 01:06:11,138 --> 01:06:13,223 스미스, 30초 내로 거기서 빠져나와요 814 01:06:13,307 --> 01:06:14,391 고르 815 01:06:14,474 --> 01:06:16,310 우리 가족 위치를 저들에게 말해 줘 816 01:06:16,393 --> 01:06:17,477 고르, 해체할 순 없어? 817 01:06:19,104 --> 01:06:20,606 고르, 해체할 수 없냐고! 818 01:06:21,481 --> 01:06:23,817 해체해! 고르! 819 01:06:26,904 --> 01:06:28,614 - 스미스, 나와 - 고르! 820 01:06:28,697 --> 01:06:31,033 빨리 폭탄창에서 나와야 합니다 821 01:06:45,506 --> 01:06:46,715 목숨만 낭비됐어요 822 01:06:46,798 --> 01:06:48,592 저 친구에겐 아니지 823 01:06:48,675 --> 01:06:50,928 과대망상증 824 01:06:51,011 --> 01:06:52,846 혼란형 조현병 825 01:06:52,930 --> 01:06:56,808 텍사스였다면 목화밭에 솜꽃이 덜 피어서 826 01:06:56,892 --> 01:06:59,186 조면기 돌릴 만큼 꽉 채우진 못했다고 하겠지 827 01:06:59,269 --> 01:07:00,812 내 말 이해하려나 모르겠군 828 01:07:01,647 --> 01:07:04,566 저 친구는 자기를 자기 영웅들과 동일시해 829 01:07:04,650 --> 01:07:07,611 마이클 콜린스, 조지 워싱턴 830 01:07:07,694 --> 01:07:10,614 모두 영국과 투쟁했지 명성을 얻고 싶은 거야 831 01:07:11,657 --> 01:07:14,201 죽거나 감옥에 갇히면 그게 다 무슨 소용이에요 832 01:07:14,785 --> 01:07:16,537 우리랑 사고방식 자체가 달라 833 01:07:17,496 --> 01:07:21,834 매킨리의 암살범은 진주로 장식된 리볼버를 샀어 834 01:07:21,917 --> 01:07:26,547 박물관에 걸린 자기 사진 옆을 총이 멋지게 장식해 줄 테니까 835 01:07:27,840 --> 01:07:29,049 다음 주가 아니에요 836 01:07:30,050 --> 01:07:31,593 이틀 후죠 837 01:07:31,677 --> 01:07:33,178 4월 24일 838 01:07:33,262 --> 01:07:35,389 영국에 항거했던 부활절 봉기가 839 01:07:35,472 --> 01:07:38,183 1916년 4월 24일이었어요 840 01:07:38,267 --> 01:07:41,687 고대의 시계는 빅벤이에요 국회의사당 옆의 빅벤 841 01:07:41,770 --> 01:07:43,522 그곳에 폭탄을 쏘려는 거예요 842 01:07:43,605 --> 01:07:44,648 감이 괜찮군 843 01:07:45,941 --> 01:07:47,818 내 마이클 콜린스 얘기가 844 01:07:47,901 --> 01:07:49,611 실마리를 줬겠지? 845 01:07:50,487 --> 01:07:51,488 무슨 846 01:07:58,161 --> 01:08:02,708 1954년, 프랑스군은 치명적인 패배를 당하고 847 01:08:02,791 --> 01:08:05,169 식민군을 모두 철수시킨 후 848 01:08:05,252 --> 01:08:07,004 인도차이나에서 완전히 물러났습니다 849 01:08:07,880 --> 01:08:09,006 베트남 군대는 850 01:08:09,298 --> 01:08:10,549 프랑스를 놀래 주기 위해 851 01:08:10,632 --> 01:08:12,509 프랑스 주둔지가 보이는 산에서 공격하려고 852 01:08:12,593 --> 01:08:15,762 화포를 해체한 다음 여자가 탄 자전거에 실어 853 01:08:15,846 --> 01:08:17,973 산으로 운반했습니다 854 01:08:18,055 --> 01:08:20,100 카슈미리 씨 제 앞에 놓인 건 855 01:08:20,184 --> 01:08:22,935 152mm 하위처 포입니다 856 01:08:23,020 --> 01:08:25,647 부품은 하나하나 이 나라로 밀수해 왔죠 857 01:08:25,731 --> 01:08:27,024 그걸 조립해서 858 01:08:27,107 --> 01:08:29,234 국회의사당을 조준해 두었습니다 859 01:08:30,359 --> 01:08:33,197 맥브라이드 형제 과업을 훌륭하게 수행했군 860 01:08:34,907 --> 01:08:37,201 인제 작전에서 빠져 줘야겠어 861 01:08:37,283 --> 01:08:38,327 빠져요? 862 01:08:38,952 --> 01:08:41,997 911 이후 최대 규모의 단독 테러인데 863 01:08:42,080 --> 01:08:43,372 작전 실행을 명하기도 전에 864 01:08:43,457 --> 01:08:44,791 발 빼라는 겁니까? 865 01:08:44,875 --> 01:08:47,377 테러는 위협할 때가 무서운 법이지 866 01:08:47,461 --> 01:08:50,171 우리가 선포한 걸 행동으로 옮기기 전에 867 01:08:51,631 --> 01:08:53,841 이쪽 요구 사항을 관철할 수 있어 868 01:08:53,926 --> 01:08:55,051 요구 사항? 869 01:08:56,678 --> 01:08:58,721 당신도 엿같은 정치인 나부랭이였군 870 01:08:58,805 --> 01:09:00,849 난 아덴 카슈미리다! 871 01:09:00,933 --> 01:09:02,434 네놈의 영적 지도자야! 872 01:09:02,518 --> 01:09:06,772 넌 내 명령대로 작전에서 빠져, 맥브라이드 873 01:09:06,854 --> 01:09:08,232 빠지라고! 874 01:09:08,314 --> 01:09:11,401 내겐 선지자의 피가 흐른다 그러지 마! 875 01:09:37,261 --> 01:09:38,595 빠지는 거 아니었어요? 876 01:09:40,430 --> 01:09:43,517 난 구교의 이름으로 신교도를 살해했다 877 01:09:45,685 --> 01:09:47,229 중국의 이름을 걸고 불교도를 살해했고 878 01:09:47,895 --> 01:09:49,731 부처의 이름으로 힌두교도를 살해했지 879 01:09:49,814 --> 01:09:51,358 이슬람의 이름으로 개신교도를 살해했어 880 01:09:51,441 --> 01:09:52,818 그런데 나보고 그만두라는군 881 01:09:59,199 --> 01:10:02,160 거지 같은 종교들 따윈 지옥에나 떨어지라지 882 01:10:11,128 --> 01:10:12,171 지옥을 위해 건배 883 01:10:17,050 --> 01:10:18,302 보안관 놈이 올 겁니다 884 01:10:27,728 --> 01:10:29,313 끝장을 볼 때예요 885 01:10:29,897 --> 01:10:30,898 가자 886 01:10:46,413 --> 01:10:47,873 헬기 팀이 열화상 카메라로 887 01:10:47,956 --> 01:10:50,250 초대량 라듐 저장소를 발견했습니다 888 01:10:50,334 --> 01:10:53,837 그 정도로 농도가 높으면 889 01:10:53,921 --> 01:10:55,255 20kg 이상은 된다는 겁니다 890 01:10:55,339 --> 01:10:56,423 고맙네 891 01:10:56,507 --> 01:10:58,467 전 키르기스스탄과 시리아에서 복무했습니다 892 01:10:59,301 --> 01:11:01,762 자취도, 냄새도 893 01:11:01,845 --> 01:11:03,055 소리도 나지 않죠 894 01:11:03,138 --> 01:11:05,015 아무런 예고 없이 생명을 앗아갑니다 895 01:11:05,098 --> 01:11:06,683 내 부하는 절대 못 보냅니다 896 01:11:06,767 --> 01:11:08,602 - 난 가야 해요 - 그건 상관없지만 897 01:11:08,685 --> 01:11:10,395 일대를 대피시킬 때까진 기다려야 합니다 898 01:11:10,479 --> 01:11:11,522 대피요? 899 01:11:11,605 --> 01:11:13,315 반경 3km 내에 대피를 지시했습니다 900 01:11:13,398 --> 01:11:16,360 대피를 마치면 JDAM 미사일을 쏠 겁니다 901 01:11:16,443 --> 01:11:19,029 시간이 필요해요 놈을 생포해야 한다고요 902 01:11:19,112 --> 01:11:21,740 이자가 아덴 카슈미리를 잡을 유일한 방법이에요 903 01:11:22,616 --> 01:11:25,327 JDAM 미사일을 쏘면 구역 전체가 날아가잖아요 904 01:11:25,410 --> 01:11:26,828 길 건너편 건물에 905 01:11:26,912 --> 01:11:28,539 무반동포 두 대 배치하고 906 01:11:28,622 --> 01:11:29,873 내 명령을 기다리세요 907 01:11:32,751 --> 01:11:34,503 스미스 요원, 딱 30분입니다 908 01:11:34,586 --> 01:11:36,713 그 후엔 퇴각했든 안 했든 건물을 타격할 겁니다 909 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 알겠습니까? 910 01:11:42,177 --> 01:11:43,762 조심해야 해요 911 01:11:43,846 --> 01:11:45,889 맥브라이드가 발사하게 둬선 안 돼요 912 01:11:47,099 --> 01:11:49,142 토끼 사냥처럼 해 보자고 913 01:11:49,226 --> 01:11:51,687 놈은 눈치채기도 전에 붙잡힐 거야 914 01:12:22,593 --> 01:12:24,052 저자는 제가 정리할게요 915 01:12:25,512 --> 01:12:27,681 난 올라가서 자네를 기다리지 916 01:12:50,037 --> 01:12:51,580 건물 경비가 뚫렸습니다 917 01:12:56,460 --> 01:12:58,837 카우보이 나부랭이한테 말이지 918 01:13:01,715 --> 01:13:02,925 올레크가 처리할 거야 919 01:13:05,761 --> 01:13:06,803 움직여 920 01:13:12,684 --> 01:13:13,810 보안관 921 01:13:17,648 --> 01:13:18,815 우린 늙어가는데 922 01:13:19,733 --> 01:13:22,861 우리가 길들인 자들은 나날이 젊어지고 있지 923 01:13:22,945 --> 01:13:26,073 길었던 삶의 고통을 지우려고 난 아침마다 보드카를 마셔 924 01:13:30,452 --> 01:13:32,538 스미스 요원 지금 기관총 소리인가요? 925 01:13:32,621 --> 01:13:34,540 대위, 아직 시간이 필요해요 조금만 기다려봐요 926 01:13:34,623 --> 01:13:35,832 25분 남았습니다 927 01:13:47,594 --> 01:13:50,639 보안관, 현대 무기는 사람을 기다려주지 않아 928 01:13:55,811 --> 01:13:57,521 우린 아직 결말을 못 봤지? 929 01:13:58,438 --> 01:14:00,023 웃기고 자빠졌군 930 01:14:01,108 --> 01:14:02,192 이게 무슨 꼴인가 931 01:14:03,360 --> 01:14:05,988 글쎄, 당신 때문에 한쪽이 안 보이는걸 932 01:14:06,071 --> 01:14:08,574 우리가 만날 때마다 엉망이 되는 건 너뿐이야 933 01:14:10,200 --> 01:14:11,326 초심자의 행운으로 치자고 934 01:14:12,035 --> 01:14:15,956 세 번씩이나? 그만 수건 던지게, 아우님 935 01:14:16,039 --> 01:14:18,959 내가 머리를 너무 많이 맞았을 수는 있겠지 936 01:14:19,042 --> 01:14:24,173 대장을 잡고 싶으면 나부터 쓰러트려 937 01:16:24,585 --> 01:16:26,086 올레크, 일어나지 마 938 01:16:26,795 --> 01:16:28,255 그럴 순 없지 939 01:16:28,338 --> 01:16:30,424 이럴 필요 없잖아 940 01:16:49,693 --> 01:16:50,736 뭐야? 941 01:16:51,987 --> 01:16:53,530 대체 어떻게 된 거예요? 942 01:16:53,614 --> 01:16:55,866 누가 보면 트럭에 치인 줄 알겠어요 943 01:16:55,949 --> 01:16:59,036 - 난 지켜보기만 하는 걸세 - 그 지랄도 944 01:16:59,119 --> 01:17:00,996 벌써 네 번째네요 945 01:17:02,039 --> 01:17:04,583 잠깐 숨만 고르면 돼 946 01:17:04,666 --> 01:17:06,126 알았어요, 쉬는 건 좋은데 947 01:17:06,210 --> 01:17:10,047 - 시간이 없어요 - 인제 가도 돼 948 01:17:10,130 --> 01:17:11,381 괜찮겠어요? 949 01:17:11,465 --> 01:17:13,425 - 괜찮아 - 알았어요, 이 총 들어요 950 01:17:14,551 --> 01:17:16,428 20분 남았어요 951 01:17:16,512 --> 01:17:18,680 맥브라이드는 7층에서 농성 중이에요 952 01:17:21,767 --> 01:17:22,768 좋아 953 01:17:26,480 --> 01:17:28,857 동위원소 원료가 폭발물에 스며들었습니다 954 01:17:28,941 --> 01:17:30,817 마지막 임무에 쓸 방사능 폭탄은 준비됐습니다 955 01:17:35,781 --> 01:17:38,742 이 일이 끝난 후까지 너희의 충성은 바라지 않아 956 01:17:39,785 --> 01:17:42,496 부하들과 함께 관두겠다고 해도 이해할 거야 957 01:17:42,579 --> 01:17:45,207 그 얘긴 끝났습니다 우린 끝까지 함께입니다 958 01:17:49,336 --> 01:17:50,796 다른 것들은 그러지 않았지 959 01:17:54,091 --> 01:17:55,133 여자도 960 01:17:56,885 --> 01:17:57,928 가족도 961 01:17:59,555 --> 01:18:00,931 친구조차도 962 01:18:03,058 --> 01:18:04,893 마지막까지 남은 건 너희뿐이야 963 01:18:07,271 --> 01:18:08,397 그렇다면야 964 01:18:09,356 --> 01:18:10,816 시작하자고 965 01:18:27,749 --> 01:18:29,334 목표물 11개를 모두 조준했습니다 966 01:18:29,960 --> 01:18:31,461 교전 명령을 기다리는 중입니다 967 01:18:34,214 --> 01:18:36,758 무력화하는 건 100% 확실한 거죠? 968 01:18:36,842 --> 01:18:38,635 지금은 우라늄 탄두를 장착하지 않았습니다 969 01:18:38,719 --> 01:18:41,471 지금은 공격할 수 있지만 놈들이 그걸 장착하면 끝입니다 970 01:18:41,555 --> 01:18:43,015 우린 현재 6층이에요 971 01:18:43,098 --> 01:18:44,683 그러니 목표물 위치만 계속 확보해 둬요 972 01:18:44,766 --> 01:18:46,602 폭발에 대비해야 할 것 같아요 973 01:18:46,685 --> 01:18:49,688 스미스 빨리 빠져나와요, 빨리 974 01:18:50,564 --> 01:18:52,524 84mm 무반동포 두 대 975 01:18:52,608 --> 01:18:54,234 발사 준비됐습니다 976 01:18:54,318 --> 01:18:55,527 씨발! 977 01:18:56,570 --> 01:18:58,071 공격 개시해도 좋다 978 01:18:58,155 --> 01:18:59,489 발사! 979 01:19:18,425 --> 01:19:19,718 맞았어 980 01:20:19,486 --> 01:20:23,407 그만 쏘시지, 나가겠다 981 01:20:24,575 --> 01:20:25,701 나간다고 982 01:20:27,953 --> 01:20:29,955 총도 버렸다 983 01:20:30,664 --> 01:20:31,957 잡았어요 984 01:20:43,177 --> 01:20:47,472 데클런 맥브라이드 미꾸라지처럼 잘 도망 다니는군 985 01:20:48,891 --> 01:20:51,185 손에 뭐가 있는지 보여 주지 그러나, 아우님 986 01:20:54,813 --> 01:20:56,982 미리 준비한 폭탄 두 발이다 987 01:20:57,065 --> 01:20:59,776 어디 쏴 보시지 같이 천국 나들이나 가자고 988 01:20:59,860 --> 01:21:02,196 시끄럽고 당장 무릎 꿇어 989 01:21:02,279 --> 01:21:04,990 보안관, 조심해 그 총 내려놔 990 01:21:05,949 --> 01:21:07,367 당신은 목숨도 버릴 양반이지 991 01:21:07,451 --> 01:21:09,828 하지만 저 여잔 아닌 것 같은데 992 01:21:10,746 --> 01:21:13,957 네가 아무리 멀리 도망가도 993 01:21:14,041 --> 01:21:15,417 아무리 날 막아서도 994 01:21:15,501 --> 01:21:20,672 네놈을 감방에 처넣든가 땅에 묻기 전엔 물러서지 않아 995 01:21:20,756 --> 01:21:22,174 그건 약속하마 996 01:21:23,967 --> 01:21:25,052 그렇다면야 997 01:21:25,552 --> 01:21:27,137 잘해 보라고, 보안관 양반 998 01:21:35,604 --> 01:21:38,023 놈이 도주한다 반복한다, 놈이 도주한다 999 01:21:58,377 --> 01:22:00,087 맥브라이드가 보이지 않는다 1000 01:22:00,170 --> 01:22:02,965 반복한다 목표가 보이지 않는다 1001 01:22:03,048 --> 01:22:05,384 맥브라이드의 행방은 오리무중이다 1002 01:22:12,641 --> 01:22:17,145 오웰은 사람들이 밤에 발 뻗고 잘 수 있는 게 1003 01:22:17,229 --> 01:22:20,858 거친 남성 우리 경우엔 강한 여성이 1004 01:22:20,941 --> 01:22:25,779 자기들 대신 언제든지 폭력을 행사해 주기 때문이랬지 1005 01:22:25,863 --> 01:22:29,199 세상은 두 사람에게 큰 빚을 졌어 1006 01:22:30,325 --> 01:22:33,787 우리 기관을 대신해 감사 인사를 전하고 싶네 1007 01:22:35,539 --> 01:22:38,750 스미스 요원 소속 부서로 돌아가도 좋아 1008 01:22:38,834 --> 01:22:42,004 타이리 보안관 자네는 최대한 빨리 1009 01:22:42,087 --> 01:22:44,256 돌아가 주리라 생각하네 1010 01:22:44,339 --> 01:22:46,592 그래야겠지, 그럴 거고 1011 01:22:47,885 --> 01:22:49,303 조심히 가게 1012 01:22:49,386 --> 01:22:51,471 소포 기다리고 있겠네 1013 01:22:51,555 --> 01:22:53,724 60호, 목장 스타일로 1014 01:22:53,807 --> 01:22:55,142 장화도 필요하신가? 1015 01:22:56,226 --> 01:22:57,686 모자면 돼, 보안관 1016 01:23:03,108 --> 01:23:05,319 미국으로 돌아갈 건 아니죠? 1017 01:23:05,402 --> 01:23:06,737 글쎄 1018 01:23:08,113 --> 01:23:09,531 그렇게 간단한 일이 아니야 1019 01:23:10,866 --> 01:23:13,702 다 끝났잖아요 착한 편이 이겼어요 1020 01:23:14,870 --> 01:23:16,079 복수도 했고요 1021 01:23:19,458 --> 01:23:22,628 대니얼스 보안관은 보안관 학교를 졸업하고 1022 01:23:24,046 --> 01:23:26,381 고등학교 때 사귄 여자 친구와 결혼했어 1023 01:23:28,800 --> 01:23:32,888 난 결혼식에서 신부에게 대니얼스를 돌보겠노라 약속했지 1024 01:23:35,349 --> 01:23:37,184 그 약속은 한 줌의 재가 되어 1025 01:23:38,310 --> 01:23:41,396 러레이도 카운티 갓길에 뿌려졌어 1026 01:23:44,483 --> 01:23:46,109 그러니 난 속죄하며 살아야 해 1027 01:23:46,193 --> 01:23:47,402 데클런을 쫓으려고요? 1028 01:23:48,445 --> 01:23:50,322 달리 선택의 여지가 없어 보여서 1029 01:24:37,619 --> 01:24:40,080 멕시코 시나로아 상공의 마약단속국 드론이 1030 01:24:40,163 --> 01:24:42,916 밀수업자 무리를 포착했는데 1031 01:24:43,000 --> 01:24:44,668 맥브라이드 일당 같아요 1032 01:24:44,751 --> 01:24:46,211 마음 같아선 거기 가고 싶지만 1033 01:24:46,295 --> 01:24:48,255 맡은 프로젝트가 있어서요 1034 01:24:48,338 --> 01:24:50,716 우리가 가진 정보는 모두 보내줄게요 1035 01:24:50,799 --> 01:24:52,092 앨릭스, 행운을 빌어요 1036 01:26:57,759 --> 01:26:59,178 타이리 보안관 1037 01:27:00,387 --> 01:27:01,805 나 때문에 여기까지 왔어요? 1038 01:27:03,849 --> 01:27:05,851 여긴 정글의 법칙이 지배하죠 1039 01:27:05,934 --> 01:27:07,853 그 법칙을 따를 준비는 됐나요? 1040 01:27:08,562 --> 01:27:09,771 장화나 신어 1041 01:27:13,942 --> 01:27:15,861 저 개자식이! 1042 01:27:19,865 --> 01:27:21,408 우릴 다 죽이시게? 1043 01:27:22,242 --> 01:27:23,911 그러고 싶진 않아 1044 01:27:25,412 --> 01:27:27,706 당신은 혼자예요 1045 01:27:27,789 --> 01:27:30,167 장화 신으라고 했지? 1046 01:27:31,543 --> 01:27:33,295 두 번 말하게 하지 마 1047 01:27:36,089 --> 01:27:37,090 좋아요 1048 01:27:37,674 --> 01:27:39,510 이자는 마약 밀수로를 틀어막고 1049 01:27:39,801 --> 01:27:42,554 카르텔이 우릴 쫓아오게 할 속셈이다 1050 01:27:42,638 --> 01:27:43,889 멍청한 짓거리를 1051 01:27:50,187 --> 01:27:51,188 저쪽으로 갔다! 1052 01:27:51,980 --> 01:27:52,981 뛰어! 1053 01:29:17,232 --> 01:29:18,692 당신은 인생도 없어요? 1054 01:29:20,527 --> 01:29:23,405 이 바닥에는 두 부류가 있어 1055 01:29:24,907 --> 01:29:28,076 도망치는 쪽과 사냥하는 쪽 1056 01:29:29,995 --> 01:29:31,663 죽든지 살든지는 1057 01:29:33,457 --> 01:29:34,791 자네 선택이야 1058 01:29:42,090 --> 01:29:43,634 그럴 줄 알았지 1059 01:29:43,717 --> 01:29:48,013 다리 주위를 묶어 지혈이 될 거다 1060 01:29:48,096 --> 01:29:49,431 갈 길이 멀거든 1061 01:29:52,518 --> 01:29:54,144 보안관, 다 처리했나? 1062 01:29:54,228 --> 01:29:55,395 국장 왔군 1063 01:29:56,146 --> 01:29:59,775 저쪽으로 가면 죽은 밀수업자들이 한 무더기네 1064 01:29:59,858 --> 01:30:01,735 또 빚을 졌구먼 그래 1065 01:30:02,361 --> 01:30:04,112 동의하지 않는 사람도 있겠지만 1066 01:30:06,240 --> 01:30:09,451 일을 잘 마쳤으면 축하해 줄 필요도 있어 1067 01:30:10,077 --> 01:30:11,119 같이 피우겠나? 1068 01:30:11,203 --> 01:30:13,664 국장, 당신은 확실해서 좋아 1069 01:30:16,834 --> 01:30:18,377 그럼 어디 1070 01:30:19,711 --> 01:30:21,004 아일랜드 놈은 1071 01:30:21,088 --> 01:30:22,923 짐꾼들과 같이 묻는 게 더 확실했을 텐데 1072 01:30:23,006 --> 01:30:24,633 다 들립니다, 국장 양반 1073 01:30:25,592 --> 01:30:28,178 그것도 괜찮긴 하지 이그나시오 1074 01:30:28,262 --> 01:30:30,973 당분간 멕시코엔 얼씬도 하지 마 1075 01:30:31,056 --> 01:30:33,559 한 10년쯤 1076 01:30:53,787 --> 01:30:55,163 보안관, 잘 가라고! 1077 01:30:56,206 --> 01:30:58,292 날 잡는 데는 그거면 족한가 보죠? 1078 01:30:58,375 --> 01:31:00,460 폭동 하나엔 좆 같은 보안관 하나 1079 01:31:00,544 --> 01:31:02,171 난 내 일을 할 뿐이야