1 00:00:30,958 --> 00:00:36,917 {\an8}‪(2005年11月 比哈尔邦 ‪谢赫布尔 萨斯巴哈纳村) 2 00:00:58,167 --> 00:01:01,750 ‪长官 我看不清楚他的脸 ‪但是我从背影认得出他 3 00:01:02,292 --> 00:01:04,583 ‪那是昌登马托没错 我瞄准他了 4 00:01:05,208 --> 00:01:07,542 ‪只要扣下扳机 保证他毙命 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,292 ‪不行 先等等 6 00:01:10,542 --> 00:01:12,000 ‪我们必须等待正式命令 7 00:01:25,458 --> 00:01:26,417 ‪长官 直接开枪吧 8 00:01:27,958 --> 00:01:30,375 ‪-要是被他跑了… ‪-听着 先别太激动 9 00:01:31,000 --> 00:01:33,750 ‪我们必须等待上头命令 10 00:01:54,333 --> 00:01:55,833 ‪我们需要更多时间 11 00:01:56,708 --> 00:01:57,875 ‪你们在基地保持警戒 12 00:01:58,833 --> 00:02:00,000 ‪所有人不准轻举妄动 13 00:02:00,875 --> 00:02:02,625 ‪等命令一下来 我们就干掉他 14 00:02:03,083 --> 00:02:04,250 ‪目前先保持待命 15 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 ‪眼睛放亮点 16 00:02:07,292 --> 00:02:10,208 ‪记住 不准任何人 17 00:02:11,125 --> 00:02:12,542 ‪进出村庄 18 00:02:13,542 --> 00:02:15,417 ‪-完毕 ‪-收到 长官 19 00:02:18,042 --> 00:02:20,708 {\an8}‪(巴特那) 20 00:02:20,833 --> 00:02:21,875 ‪(2005年 投票所 比哈尔邦议会) 21 00:02:21,958 --> 00:02:23,542 ‪随着时间逼近 22 00:02:23,750 --> 00:02:27,375 ‪我们马上即将揭晓 ‪观众期待已久的一刻 23 00:02:34,250 --> 00:02:35,708 ‪(二号桌) 24 00:02:39,083 --> 00:02:42,708 ‪(投票亭 地区分布) 25 00:02:44,375 --> 00:02:46,333 ‪(尼拉吉普拉罕 ‪比哈尔邦巴特那警察局长) 26 00:03:04,375 --> 00:03:06,000 ‪(2005年 投票所 比哈尔邦议会) 27 00:03:06,375 --> 00:03:07,458 ‪维伦达 有什么消息? 28 00:03:07,833 --> 00:03:09,583 ‪姐夫 9点才开始计票 29 00:03:09,708 --> 00:03:11,583 ‪走势要到10点或11点才会比较明显 30 00:03:12,667 --> 00:03:13,875 ‪好吧 明白 31 00:03:16,625 --> 00:03:18,042 ‪你怎么这么紧张? 32 00:03:18,750 --> 00:03:22,083 ‪连候选人的压力都没有你大 33 00:03:23,208 --> 00:03:24,875 ‪亲爱的 你不会明白的 34 00:03:25,958 --> 00:03:27,375 ‪这是比哈尔邦警方的职责 35 00:03:28,000 --> 00:03:30,750 ‪我们要负责承受上面的压力 ‪传给下面的人 36 00:03:30,833 --> 00:03:33,000 ‪这我可不知道 但是你要保持冷静 37 00:03:33,333 --> 00:03:36,042 ‪你压力一大就会拉肚子 38 00:03:37,042 --> 00:03:38,375 ‪来 吃药吧 39 00:03:38,458 --> 00:03:40,583 ‪比哈尔邦243席次的投票结果 ‪将于今日出炉 40 00:03:40,667 --> 00:03:41,542 ‪(选举新闻) 41 00:03:41,667 --> 00:03:43,708 ‪将有39个投票所进行开票 42 00:03:43,917 --> 00:03:46,375 ‪大家都想看看谁能吹响 43 00:03:46,542 --> 00:03:47,625 ‪胜利的号角 44 00:03:48,000 --> 00:03:50,083 ‪乌吉亚普拉萨在初期取得领先 45 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 ‪对手阵营的萨维什库马尔则苦苦追赶 46 00:03:55,458 --> 00:03:56,333 ‪喂? 47 00:03:56,500 --> 00:03:58,875 ‪姐夫 我有预感乌吉亚先生会胜选 48 00:03:59,542 --> 00:04:00,792 ‪他目前领先42席 49 00:04:01,458 --> 00:04:03,583 ‪萨维许先生连10席都不到 50 00:04:05,000 --> 00:04:07,042 ‪如果您想保住警察局长的位子 51 00:04:07,917 --> 00:04:10,042 ‪就赶紧发出昌登马托的逮捕令吧 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,542 ‪他杀了乌吉亚先生的员工 53 00:04:13,042 --> 00:04:14,333 ‪恭喜他胜选 54 00:04:14,458 --> 00:04:16,167 ‪逮捕昌登当作送他的贺礼 55 00:04:16,292 --> 00:04:17,708 ‪保住您的位子 56 00:04:20,500 --> 00:04:21,625 ‪帮我转接帕格尔布尔警察监察长 57 00:04:22,125 --> 00:04:24,875 {\an8}‪(帕格尔布尔) 58 00:04:25,500 --> 00:04:27,125 ‪印度万岁 长官 是 长官 59 00:04:29,833 --> 00:04:31,625 {\an8}‪(蒙吉尔) 60 00:04:32,792 --> 00:04:34,292 ‪印度万岁 长官 是 长官 61 00:04:35,875 --> 00:04:37,875 {\an8}‪(谢赫布尔) 62 00:04:39,000 --> 00:04:41,875 ‪-立刻逮捕昌登马托 ‪-是 长官 立即照办 63 00:04:42,625 --> 00:04:45,125 {\an8}‪(萨斯巴哈纳村) 64 00:04:45,625 --> 00:04:46,542 ‪印度万岁 长官 65 00:04:46,917 --> 00:04:50,042 ‪印度万岁 上头许可了 进行逮捕 66 00:04:51,542 --> 00:04:53,208 ‪最好直接毙了他 67 00:04:54,042 --> 00:04:55,417 ‪不行 这样会很麻烦 68 00:04:55,958 --> 00:04:59,125 ‪将人活捉 我们会派出支援警力 69 00:05:00,625 --> 00:05:01,542 ‪是 长官 70 00:05:01,625 --> 00:05:06,958 ‪这里是全印广播电台巴特那分台 ‪比哈尔邦的选举正在进行中 71 00:05:07,208 --> 00:05:09,875 ‪在经过八轮计票后 执政党 72 00:05:10,042 --> 00:05:12,917 ‪与反对党的差距正逐渐缩小 73 00:05:13,042 --> 00:05:15,667 ‪(社会公众党领先许多席次) 74 00:05:15,958 --> 00:05:20,083 ‪下一个小时内 ‪议会选举的事态将会更加明朗 75 00:05:45,917 --> 00:05:47,792 ‪(选举新闻) 76 00:05:57,375 --> 00:06:01,708 ‪候选人的选择相当稀少 77 00:06:13,792 --> 00:06:17,500 ‪如果走势没有改变 这场激烈竞争 78 00:06:17,708 --> 00:06:21,250 ‪将会由反对党惊险胜出 79 00:06:21,333 --> 00:06:23,292 ‪各位可以记住这点 80 00:06:27,375 --> 00:06:29,750 ‪我从前面进去 你们掩护我 81 00:06:52,708 --> 00:06:55,667 ‪比哈尔邦的执政党即将败选 82 00:06:56,167 --> 00:06:58,708 ‪所有假设及预测皆失准 83 00:06:59,375 --> 00:07:01,417 ‪结果令人相当意外 84 00:07:03,583 --> 00:07:05,375 ‪姐夫 变天了 85 00:07:05,792 --> 00:07:07,083 ‪如果您想继续担任警察局长 86 00:07:07,333 --> 00:07:08,750 ‪那么昌登马托的逮捕令… 87 00:07:14,125 --> 00:07:15,000 ‪是 长官 88 00:07:16,708 --> 00:07:18,458 ‪印度万岁 长官 是 长官 89 00:07:19,417 --> 00:07:20,292 ‪是 长官 90 00:07:29,417 --> 00:07:30,875 ‪-印度万岁 长官 ‪-暂停行动 91 00:07:31,708 --> 00:07:33,833 ‪暂停行动?什么意思 长官? 92 00:07:34,417 --> 00:07:36,167 ‪-不要逮人 ‪-什么? 93 00:07:37,625 --> 00:07:40,042 ‪昌登马托就在不到10米外 94 00:07:40,667 --> 00:07:41,583 ‪轻松就能把人活捉 95 00:07:42,625 --> 00:07:44,250 ‪下次不知何时才会再有… 96 00:07:44,417 --> 00:07:45,292 ‪重点不是何时 97 00:07:45,542 --> 00:07:48,875 ‪你可能得带他参加新政府的 98 00:07:49,417 --> 00:07:50,542 ‪就职宣誓典礼 99 00:07:50,917 --> 00:07:52,333 ‪担任保安主管 100 00:07:52,667 --> 00:07:54,458 ‪放过他 撤退吧 101 00:08:06,875 --> 00:08:07,750 ‪撤退了 102 00:08:34,958 --> 00:08:39,500 ‪那天放过昌登马托 ‪并不是这个故事的起头 103 00:08:39,750 --> 00:08:40,875 ‪结尾 或是过场 104 00:08:41,667 --> 00:08:42,750 ‪而是转折 105 00:08:43,583 --> 00:08:45,833 ‪要是没有这个转折就好了 106 00:08:46,750 --> 00:08:48,292 ‪这不是我的故事 107 00:08:48,958 --> 00:08:50,542 ‪我只是其中一个角色 108 00:08:51,000 --> 00:08:54,625 ‪要是缺了这个角色 故事将不会完整 109 00:08:55,250 --> 00:08:57,542 ‪而这个使得故事圆满的角色 110 00:08:57,917 --> 00:09:00,250 {\an8}‪却被困在某个地方 111 00:09:00,333 --> 00:09:02,875 {\an8}‪(穆扎法尔布尔) 112 00:09:02,958 --> 00:09:05,042 {\an8}‪(德里印度理工学院) 113 00:09:06,333 --> 00:09:08,792 ‪医生 请看看他 他血流不停 114 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 ‪会死掉的 115 00:09:10,667 --> 00:09:12,583 ‪-这是谁干的? ‪-是我 但是… 116 00:09:13,250 --> 00:09:14,875 ‪你们这些死大学生就爱惹事 117 00:09:15,250 --> 00:09:17,333 ‪我们帮不了忙 这要找警察来 118 00:09:19,958 --> 00:09:22,333 ‪我就是警察 艾米特罗哈警司 119 00:09:24,542 --> 00:09:25,417 ‪好好医治他 120 00:10:10,250 --> 00:10:15,167 ‪(帕特拉帕里切伊) 121 00:10:15,333 --> 00:10:16,375 {\an8}‪(六年前 2000年2月 斋浦尔) 122 00:10:16,458 --> 00:10:20,750 {\an8}‪各位乘客请注意 ‪从斋浦尔经由但巴德 123 00:10:20,875 --> 00:10:23,167 ‪前往加尔各答的列车… 124 00:10:23,292 --> 00:10:28,458 ‪-儿子 ‪-爸 我已经有水了 125 00:10:29,000 --> 00:10:31,042 ‪收下吧 要坐22小时呢 126 00:10:31,417 --> 00:10:33,750 ‪听说火车有时候还会误点 ‪15到20小时 127 00:10:34,167 --> 00:10:35,333 ‪不 爸爸 不是那样… 128 00:10:35,583 --> 00:10:38,042 ‪亲爱的塔弩 ‪你的婚礼已经结束一个礼拜了 129 00:10:39,083 --> 00:10:43,875 ‪我明白艾米特不得不去 ‪但是你也非得要去吗? 130 00:10:45,333 --> 00:10:47,458 ‪等他安顿好 你再搬过去呀 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,292 ‪不了 爸爸 我们会一起安顿 132 00:10:50,708 --> 00:10:52,833 ‪不用担心 我可是联邦警察之女 133 00:10:52,917 --> 00:10:55,417 ‪-什么状况都能应付的 ‪-我知道 134 00:10:57,792 --> 00:10:59,750 ‪-来 行李给我 ‪-没关系 兄弟 135 00:10:59,917 --> 00:11:01,750 ‪告诉我 你的分数是不是很低 136 00:11:01,917 --> 00:11:03,167 ‪才会被分发到比哈尔邦? 137 00:11:03,542 --> 00:11:05,000 ‪排名并不会决定分发地点 138 00:11:06,458 --> 00:11:09,333 ‪没事的 不论派到哪里 ‪联邦警察就是联邦警察 139 00:11:09,917 --> 00:11:12,042 ‪-不过你不用怕 ‪-我为什么要怕? 140 00:11:12,708 --> 00:11:15,208 ‪我要去比哈尔邦 又不是去火星 ‪那里很有历史 141 00:11:15,458 --> 00:11:18,792 ‪等你到那里 你就会发现 ‪你真的身处历史中了 142 00:11:19,250 --> 00:11:20,292 ‪拜托 143 00:11:20,542 --> 00:11:22,708 ‪总之 兄弟 一路顺风 ‪祝你未来鹏程万里 144 00:11:22,958 --> 00:11:24,667 ‪-再见 亲爱的 ‪-再见 保重 145 00:11:24,875 --> 00:11:26,292 ‪-再见 儿子 ‪-再见 146 00:11:26,458 --> 00:11:28,958 ‪-我一到就打给你们 ‪-到了记得打电话 147 00:11:29,042 --> 00:11:30,417 ‪-拜 ‪-拜 148 00:11:30,542 --> 00:11:31,417 ‪好 再见 149 00:11:44,500 --> 00:11:45,667 ‪-早安 ‪-早安 150 00:11:48,958 --> 00:11:49,875 ‪睡得好吗? 151 00:11:51,375 --> 00:11:52,375 ‪热茶 152 00:11:52,542 --> 00:11:53,417 ‪想吃点东西吗? 153 00:11:55,667 --> 00:11:57,167 ‪-喝茶? ‪-不了 154 00:12:00,167 --> 00:12:01,042 ‪水呢? 155 00:12:02,375 --> 00:12:03,250 ‪好 156 00:12:06,125 --> 00:12:08,917 ‪新婚老公总是特别照顾妻子 157 00:12:09,917 --> 00:12:11,000 ‪你说什么? 158 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 ‪我不会说英文 请说印地语 159 00:12:15,167 --> 00:12:17,125 ‪对 印地语是官方语言 160 00:12:17,375 --> 00:12:18,958 ‪我们应该讲印地语才对 161 00:12:19,500 --> 00:12:20,417 ‪你刚刚在跟我说话吗? 162 00:12:21,000 --> 00:12:23,333 ‪不是的 先生 ‪我为什么会跟你说话? 163 00:12:23,917 --> 00:12:25,083 ‪我又不认识你 164 00:12:34,750 --> 00:12:37,708 ‪你们看起来刚成婚 165 00:12:39,875 --> 00:12:40,750 ‪是的 166 00:12:42,917 --> 00:12:44,958 ‪新娘很和善呢 167 00:12:48,083 --> 00:12:50,000 ‪你们刚度完蜜月吗? 168 00:12:51,042 --> 00:12:51,917 ‪过得怎么样? 169 00:12:52,792 --> 00:12:53,875 ‪你们去哪里度蜜月? 170 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 ‪-西母拉吗? ‪-不 是马纳里 171 00:12:57,250 --> 00:12:58,375 ‪那里也很棒 172 00:12:59,417 --> 00:13:01,625 ‪我有个朋友也是去马纳里度蜜月 173 00:13:02,458 --> 00:13:04,583 ‪你们是比哈尔邦哪里人? 174 00:13:04,875 --> 00:13:05,958 ‪我们不是比哈尔邦人 175 00:13:06,625 --> 00:13:07,750 ‪我是要去那里工作的 176 00:13:08,500 --> 00:13:09,792 ‪你为什么会去比哈尔邦工作? 177 00:13:10,917 --> 00:13:13,167 ‪比哈尔邦人都外流去其他地方工作了 178 00:13:13,417 --> 00:13:14,625 ‪而你却要去比哈尔邦? 179 00:13:15,667 --> 00:13:16,583 ‪我是联邦警察 180 00:13:19,458 --> 00:13:20,417 ‪被派驻到比哈尔邦 181 00:13:21,667 --> 00:13:22,750 ‪我刚刚结训 182 00:13:23,833 --> 00:13:28,375 ‪我还在想你应该是某个大人物呢 183 00:13:29,250 --> 00:13:32,167 ‪比哈尔邦就需要你这样的年轻人 184 00:13:33,125 --> 00:13:34,292 ‪恭喜你 先生 185 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 ‪你有幸能在佛陀与摩诃毗罗之地服务 186 00:13:38,042 --> 00:13:40,708 ‪甘地的政治生涯 ‪也是从比哈尔邦开始的 187 00:13:41,250 --> 00:13:46,125 ‪孩子 比哈尔邦有自己的步调 188 00:13:47,542 --> 00:13:48,917 ‪在那里服务过的官员 189 00:13:50,000 --> 00:13:55,042 ‪不是大富大贵 就是德高望重 190 00:13:55,917 --> 00:13:58,833 ‪就看你自己怎么选了 191 00:14:02,333 --> 00:14:03,417 ‪嘿 192 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 ‪看吧 列车又停下来了 193 00:14:07,917 --> 00:14:09,542 ‪一定是某个达官贵人要求下车 194 00:14:11,917 --> 00:14:13,875 ‪一驶入比哈尔邦 ‪就会有人不断要求停车 195 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 ‪有警察 196 00:14:17,667 --> 00:14:18,625 ‪警官 发生什么事了? 197 00:14:20,583 --> 00:14:21,458 ‪是艾米特罗哈吗? 198 00:14:22,375 --> 00:14:23,292 ‪是的 199 00:14:23,708 --> 00:14:26,375 ‪印度万岁 长官 我们是来接您的 200 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 ‪但是我们到但巴德才要下车 201 00:14:29,000 --> 00:14:31,542 ‪但巴德是正式的下车点 202 00:14:31,917 --> 00:14:33,792 ‪您还是得从但巴德绕回来 203 00:14:34,417 --> 00:14:39,083 ‪路途要两个小时 而且路况不佳 204 00:14:39,417 --> 00:14:41,375 ‪所以我们在此让列车停下 205 00:14:41,667 --> 00:14:42,958 ‪好让您舒适一些 206 00:14:47,292 --> 00:14:50,167 ‪夫人 这边请 行李我们拿就好 207 00:14:56,875 --> 00:14:57,750 ‪祝您顺心 208 00:15:10,875 --> 00:15:11,750 ‪小心 209 00:15:21,875 --> 00:15:22,750 ‪长官 210 00:15:25,125 --> 00:15:26,042 ‪印度万岁 长官 211 00:15:26,708 --> 00:15:28,792 ‪快点把行李送到四号房 212 00:15:30,333 --> 00:15:31,875 ‪长官 欢迎来到比哈尔邦 213 00:15:32,542 --> 00:15:33,417 ‪这是什么? 214 00:15:33,958 --> 00:15:36,125 ‪我们最近三个晚上都没有电 215 00:15:36,333 --> 00:15:37,500 ‪这里还有蚊子 216 00:15:37,625 --> 00:15:39,458 ‪没有蚊香是没办法睡觉的 217 00:15:39,625 --> 00:15:40,542 ‪请收下吧 218 00:15:41,333 --> 00:15:42,375 ‪您会需要的 219 00:16:35,458 --> 00:16:36,333 ‪是这样的 220 00:16:37,667 --> 00:16:39,500 ‪我从来没有抽过烟 221 00:16:43,417 --> 00:16:45,042 ‪我从年轻时就是老烟枪 222 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 ‪怎么搞的? 223 00:17:01,625 --> 00:17:03,083 ‪为什么洗手槽的水管不见了? 224 00:17:03,583 --> 00:17:05,042 ‪水直接流到我的脚上 225 00:17:05,125 --> 00:17:08,417 ‪承包商施工到一半就跑了 226 00:17:08,667 --> 00:17:10,333 ‪他没收到工程款 227 00:17:10,708 --> 00:17:12,208 ‪您的房间已经算好的了 228 00:17:12,667 --> 00:17:14,958 ‪其他房间连门窗都没有 229 00:17:18,375 --> 00:17:19,375 ‪没关系的 230 00:17:30,833 --> 00:17:35,583 ‪(哈扎里巴高级警司办公室) 231 00:17:59,875 --> 00:18:02,208 ‪你们知道这里发生过什么事吗? 232 00:18:03,750 --> 00:18:05,167 ‪有一支比哈尔邦警队 233 00:18:06,458 --> 00:18:09,542 ‪直捣黄龙 准备逮捕人犯 234 00:18:09,875 --> 00:18:12,917 ‪结果到了之后 副警司才发现 235 00:18:13,292 --> 00:18:14,708 ‪枪里竟然没有子弹 236 00:18:17,958 --> 00:18:20,167 ‪现在 一边是凶悍的罪犯 237 00:18:21,042 --> 00:18:22,583 ‪另一边则是比哈尔邦警方 238 00:18:23,708 --> 00:18:26,292 ‪不过比哈尔邦警察并没有退缩 239 00:18:27,167 --> 00:18:31,792 ‪他们模仿子弹的声音 ‪奋战了将近10分钟 240 00:18:32,875 --> 00:18:36,000 ‪听说还有人被逮捕呢 241 00:18:40,333 --> 00:18:41,458 ‪先生 你是哪位? 242 00:18:42,208 --> 00:18:43,708 ‪-我是… ‪-艾米特罗哈 243 00:18:45,042 --> 00:18:46,208 ‪你是从哪里派来的? 244 00:18:47,583 --> 00:18:50,667 ‪我知道了 你是实习联邦警察 245 00:18:51,917 --> 00:18:52,792 ‪是的 246 00:18:53,542 --> 00:18:55,542 ‪你知道高级警司 ‪马提许瓦乔贝的办公室在哪里吗? 247 00:18:57,083 --> 00:18:59,625 ‪高级警司办公室就在那里 248 00:19:00,833 --> 00:19:02,708 ‪但是他人不在 249 00:19:04,500 --> 00:19:05,583 ‪他马上就过来 250 00:19:27,792 --> 00:19:28,708 ‪你在做什么? 251 00:19:29,833 --> 00:19:31,958 ‪那是高级警司的位子 快起来 252 00:19:32,500 --> 00:19:33,750 ‪我就是高级警司 253 00:19:34,417 --> 00:19:36,250 ‪高级警司马提许瓦乔贝 254 00:19:37,333 --> 00:19:38,958 ‪-印度万岁 长官 ‪-印度万岁 255 00:19:39,958 --> 00:19:42,750 ‪你年纪轻轻就当上公务员了 256 00:19:43,500 --> 00:19:44,375 ‪谢谢长官 257 00:19:44,750 --> 00:19:48,167 ‪联邦公共服务委员会的标准 ‪跟我们那个时代已经不一样了 258 00:19:51,917 --> 00:19:54,875 ‪你的肩膀看起来很娇弱 259 00:19:56,375 --> 00:19:58,583 ‪这里的责任可是很沉重的 260 00:20:00,083 --> 00:20:01,042 ‪你扛得住吗? 261 00:20:01,708 --> 00:20:02,583 ‪是 长官 262 00:20:03,583 --> 00:20:05,292 ‪-我听不到 ‪-是 长官 263 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 ‪那你为什么要用吼的? 264 00:20:11,042 --> 00:20:12,167 ‪那么 艾米特罗哈 265 00:20:13,042 --> 00:20:16,542 ‪你身为联邦警察的训练现在才要开始 266 00:20:17,708 --> 00:20:20,542 ‪42公里外有一处村庄叫拜罗 267 00:20:21,125 --> 00:20:25,667 ‪村民在抗议 ‪拦下了前往德里的特快车 268 00:20:26,042 --> 00:20:28,375 ‪他们有一些小小的要求 269 00:20:29,458 --> 00:20:32,542 ‪去跟他们谈谈 让火车顺利离开 270 00:20:33,542 --> 00:20:34,500 ‪如果他们同意就没事 271 00:20:35,417 --> 00:20:38,542 ‪不同意 就痛扁他们 272 00:20:39,500 --> 00:20:41,750 ‪这里的居民就是爱讨打 明白吗? 273 00:20:42,625 --> 00:20:43,542 ‪是 我立刻去调查 274 00:20:44,542 --> 00:20:47,292 ‪不 我来调查 你只管完成交代的事 275 00:21:05,167 --> 00:21:07,083 ‪茶… 276 00:21:07,458 --> 00:21:08,833 ‪全世界最难喝的茶 277 00:21:09,333 --> 00:21:12,542 ‪我做生意不骗人的 278 00:21:12,917 --> 00:21:15,500 ‪我做人老实 ‪全世界最难喝的茶 只要两卢比 279 00:21:15,667 --> 00:21:17,167 ‪-给我一杯 ‪-我也要 280 00:21:17,292 --> 00:21:18,417 ‪来 281 00:21:18,500 --> 00:21:20,833 ‪-早餐和零食 ‪-火车什么时候才会开? 282 00:21:21,167 --> 00:21:22,667 ‪明天中午前应该不太可能会开 283 00:21:22,917 --> 00:21:25,208 ‪先预订早餐和午餐吧 284 00:21:25,917 --> 00:21:27,333 ‪火车上的小贩不会来了 285 00:21:27,500 --> 00:21:30,667 ‪到明天之前只有我们提供吃的 ‪快订吧 286 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 ‪小心 有警察 287 00:21:32,417 --> 00:21:34,958 ‪让他们来吧 他们想把我们赶走 288 00:21:42,167 --> 00:21:45,250 ‪-警察下台 ‪-下台 289 00:21:45,583 --> 00:21:48,417 ‪-警察下台 ‪-下台 290 00:21:48,750 --> 00:21:50,167 ‪乌吉亚先生 出来面对 291 00:21:50,375 --> 00:21:51,708 ‪-出来面对 ‪-出来面对 292 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 ‪乌吉亚先生 出来面对 293 00:21:53,500 --> 00:21:54,833 ‪-出来面对 ‪-出来面对 294 00:21:54,917 --> 00:21:57,750 ‪-警察下台 ‪-下台 295 00:21:57,833 --> 00:22:00,875 ‪-完成我们的要求 ‪-完成要求 296 00:22:01,042 --> 00:22:03,917 ‪-独裁行不通 ‪-行不通 297 00:22:04,000 --> 00:22:07,625 ‪请等等 稍安勿躁 请等等 298 00:22:07,708 --> 00:22:08,750 ‪下台… 299 00:22:08,875 --> 00:22:10,708 ‪请冷静一下 300 00:22:11,417 --> 00:22:14,708 ‪到底有什么问题? ‪为什么要拦下火车? 301 00:22:15,167 --> 00:22:16,083 ‪天啊 长官 302 00:22:16,542 --> 00:22:18,542 ‪我们过去停下载客火车三天 303 00:22:18,875 --> 00:22:21,042 ‪警方一点也不在意 304 00:22:21,792 --> 00:22:25,250 ‪现在停下前往德里的特快车 ‪警察一个小时内就来了呢 305 00:22:25,500 --> 00:22:28,375 ‪车上有许多老弱妇孺 306 00:22:28,458 --> 00:22:30,000 ‪你知道他们要去哪里吗? 307 00:22:30,167 --> 00:22:33,333 ‪长官 他们被耽搁很重要 ‪我们有事就不重要? 308 00:22:33,625 --> 00:22:35,500 ‪你先解释一下到底有什么问题 309 00:22:35,667 --> 00:22:39,958 ‪15天前 纳萨尔派份子 ‪杀害我们三个村民 310 00:22:40,042 --> 00:22:41,333 ‪怀疑他们是警察派来的间谍 311 00:22:41,792 --> 00:22:45,042 ‪结果害他们被怀疑的警察 312 00:22:45,250 --> 00:22:46,833 ‪却丢下我们不闻不问 313 00:22:47,375 --> 00:22:50,917 ‪他们会再次攻击 到处杀人 ‪你们难道不能醒醒吗? 314 00:22:51,167 --> 00:22:52,208 ‪不是这样的 315 00:22:52,375 --> 00:22:54,208 ‪你们的安全是警方的责任 316 00:22:54,333 --> 00:22:56,333 ‪不会再有人出事的 317 00:22:56,833 --> 00:22:58,875 ‪但请先让火车通过吧 318 00:22:59,208 --> 00:23:01,958 ‪除非首席部长乌吉亚先生前来 319 00:23:02,292 --> 00:23:04,542 ‪在村里设立派出所 320 00:23:05,000 --> 00:23:08,625 ‪并任命死者家属担任公务员 321 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 ‪否则我们不会让火车离开 322 00:23:10,583 --> 00:23:13,000 ‪你们的要求很合理 但是方法错了 323 00:23:13,208 --> 00:23:14,458 ‪我会把你们的要求传达给高层 324 00:23:14,583 --> 00:23:16,042 ‪但是先让火车通过吧 325 00:23:16,250 --> 00:23:18,792 ‪-不行 想得美 ‪-不可能 326 00:23:19,083 --> 00:23:20,958 ‪-我们不会同意 ‪-完成我们的要求 327 00:23:21,083 --> 00:23:23,875 ‪-我们不会同意 ‪-完成我们的要求 328 00:23:24,167 --> 00:23:25,667 ‪没有人能离开 329 00:23:25,792 --> 00:23:29,292 ‪-完成我们的要求 ‪-完成我们的要求 330 00:23:30,667 --> 00:23:31,792 ‪你们还站在这里做什么? 331 00:23:32,000 --> 00:23:32,917 ‪全部移走 332 00:23:33,083 --> 00:23:34,125 ‪警察都去哪了? 333 00:23:37,458 --> 00:23:38,667 ‪敬请谅解 334 00:23:39,083 --> 00:23:42,000 ‪听着 兄弟 ‪我愿意听你们提出要求 但是… 335 00:23:43,292 --> 00:23:48,667 ‪这样吧 让火车通过 我留下来 336 00:24:11,375 --> 00:24:15,042 ‪阿吉 请回总部要求派人来救我 337 00:24:15,375 --> 00:24:17,375 ‪告诉他们村民把我留在这里 ‪务必完成他们的要求 338 00:24:18,625 --> 00:24:21,542 ‪抱歉 长官 但是我不能留下您 339 00:24:24,875 --> 00:24:25,875 ‪快去吧 这是命令 340 00:24:27,125 --> 00:24:28,750 ‪-长官 ‪-去吧 341 00:24:29,417 --> 00:24:30,375 ‪是 长官 342 00:24:30,667 --> 00:24:32,167 ‪我回去禀报 343 00:24:32,917 --> 00:24:36,917 ‪但要是他下场落得跟前任警官一样 ‪我不会饶过你们 344 00:24:49,458 --> 00:24:52,500 ‪-他们在做什么? ‪-他们留下警官当俘虏 345 00:25:06,417 --> 00:25:07,625 ‪他在等谁啊? 346 00:25:13,500 --> 00:25:15,208 ‪长官 换套衣服吧 347 00:25:16,417 --> 00:25:20,875 ‪如果你想梳洗 就去水池边 348 00:25:21,625 --> 00:25:24,292 ‪黄昏时要当心有蛇和蝎子 349 00:25:25,667 --> 00:25:27,417 ‪不用 我没事 350 00:25:28,500 --> 00:25:29,750 ‪你是警官 351 00:25:30,708 --> 00:25:33,208 ‪除了你之外 谁还能没事? 352 00:25:35,250 --> 00:25:37,917 ‪请告诉我们你晚餐想吃什么 ‪我们好准备 353 00:25:38,667 --> 00:25:41,583 ‪晚餐?我不会留下来过夜 354 00:25:41,792 --> 00:25:42,708 ‪他们马上就来了 355 00:25:42,958 --> 00:25:44,667 ‪督察 如果火车还在 356 00:25:45,000 --> 00:25:46,667 ‪他们才会过来 357 00:25:47,708 --> 00:25:49,208 ‪没有人会来救你的 358 00:25:49,917 --> 00:25:52,083 ‪就像没有人来帮我们一样 359 00:25:52,708 --> 00:25:55,000 ‪我是联邦警察 不是督察 360 00:25:56,292 --> 00:25:57,250 ‪他们一定会过来的 361 00:25:57,625 --> 00:26:00,000 ‪好 那就等吧 362 00:26:00,917 --> 00:26:02,375 ‪我们也希望他们过来 363 00:26:04,375 --> 00:26:05,250 ‪好吧 364 00:26:21,375 --> 00:26:24,958 ‪长官 说说你自己和你的家庭吧 365 00:26:25,125 --> 00:26:26,500 ‪你家里有谁? 366 00:26:28,125 --> 00:26:29,875 ‪只有我和我太太 367 00:26:30,500 --> 00:26:31,917 ‪你已经结婚了 368 00:26:32,833 --> 00:26:35,750 ‪城市人都很晚婚的 369 00:26:37,250 --> 00:26:40,375 ‪夫人在比哈尔邦还是在你的城市呢? 370 00:26:41,333 --> 00:26:43,583 ‪她在这里 我正在试着联络她 ‪但是… 371 00:26:43,875 --> 00:26:45,083 ‪附近有电话吗? 372 00:26:45,875 --> 00:26:49,083 ‪-电话? ‪-夫人独自在这里吗? 373 00:26:49,417 --> 00:26:50,417 ‪你怎么不早说? 374 00:26:50,958 --> 00:26:53,375 ‪-大家听着 ‪-我们走 375 00:26:55,208 --> 00:26:58,875 ‪你们竟然把他押在这里 ‪让他妻子独自一人在家 376 00:26:59,750 --> 00:27:01,208 ‪怎么搞的? 377 00:27:01,542 --> 00:27:02,667 ‪-嘿 品图 ‪-在 378 00:27:03,125 --> 00:27:05,833 ‪去骑你的车 把警官送回家 379 00:27:06,042 --> 00:27:06,917 ‪好 380 00:27:09,708 --> 00:27:12,750 ‪回去吧 长官 反正不会有人来了 381 00:27:13,542 --> 00:27:15,167 ‪我们早就知道了 382 00:27:15,708 --> 00:27:17,542 ‪但我们还是写信给首席部长 383 00:27:17,667 --> 00:27:19,917 ‪寄陈情书到区长办公室 384 00:27:20,333 --> 00:27:24,000 ‪有时候我们会拦下火车 ‪希望总有一天会有人愿意听我们说话 385 00:27:25,458 --> 00:27:28,583 ‪也许哪天幸运女神会眷顾我们 386 00:27:41,500 --> 00:27:42,917 ‪长官 如果冒犯到您 请原谅我们 387 00:27:43,833 --> 00:27:44,750 ‪晚安 388 00:27:50,333 --> 00:27:51,458 ‪来者是客 389 00:27:52,125 --> 00:27:56,417 ‪先吃些点心 然后我们再开始采访 390 00:27:57,000 --> 00:27:57,875 ‪你回来啦 391 00:27:58,542 --> 00:27:59,417 ‪印度万岁 长官 392 00:28:02,250 --> 00:28:03,417 ‪你没事吧? 393 00:28:04,042 --> 00:28:08,042 ‪我就知道他们只会留下你几个小时 ‪然后就会放了你 394 00:28:08,708 --> 00:28:10,208 ‪你回来得正好 395 00:28:10,500 --> 00:28:15,833 ‪火车上有一名贵宾遭到延误 ‪媒体都来了 396 00:28:17,792 --> 00:28:20,333 ‪你想在这里还是外面采访? 397 00:28:21,208 --> 00:28:24,583 ‪普鲁绍坦特快车已经安全启程 398 00:28:26,167 --> 00:28:30,375 ‪我们已经针对纳萨尔派展开行动 399 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 ‪并将持续下去 400 00:28:33,333 --> 00:28:34,917 ‪我们也会进行突袭 401 00:28:37,125 --> 00:28:40,417 ‪这位年轻的联邦警察也一同加入任务 402 00:28:41,542 --> 00:28:43,208 ‪他受训的表现相当杰出 403 00:28:44,542 --> 00:28:47,958 ‪我们准备好回答更多问题了 404 00:28:48,333 --> 00:28:53,375 ‪但是我们相信 ‪若警方与媒体能携手合作 405 00:28:53,458 --> 00:28:55,667 ‪社会将能更加和谐 406 00:29:01,625 --> 00:29:03,708 ‪长官 请喝茶 407 00:29:18,708 --> 00:29:20,708 ‪长官 你为什么这么紧绷? 408 00:29:24,792 --> 00:29:25,958 ‪我不明白 409 00:29:28,875 --> 00:29:30,208 ‪我要怎么成为他们的一份子 410 00:29:33,167 --> 00:29:34,792 ‪要怎么打入这些人? 411 00:29:36,042 --> 00:29:38,250 ‪长官 很简单 412 00:29:40,000 --> 00:29:44,333 ‪首先 您不能再说“我”了 ‪要说“我们” 413 00:29:45,292 --> 00:29:47,542 ‪这里说的是“我们” 而不是“我” 414 00:29:49,000 --> 00:29:50,750 ‪“我们”有一种整体感 415 00:29:51,500 --> 00:29:53,167 ‪有力量也有爱 416 00:29:55,417 --> 00:29:56,625 ‪“我们”就是新的我 417 00:29:58,083 --> 00:30:00,750 ‪当您从“我”变成“我们”的那天 418 00:30:01,750 --> 00:30:03,750 ‪您就会成为一半的比哈尔邦人 419 00:30:04,250 --> 00:30:05,167 ‪我保证 420 00:30:16,000 --> 00:30:16,875 ‪阿吉… 421 00:30:19,333 --> 00:30:20,250 ‪我们回家吧 422 00:30:20,750 --> 00:30:23,167 ‪看吧 您成为一半的比哈尔邦人了 423 00:30:24,167 --> 00:30:25,375 ‪我送您回去 424 00:30:27,000 --> 00:30:29,833 ‪虽然这只是小事 ‪但却带来莫大的领悟 425 00:30:30,542 --> 00:30:32,583 ‪联邦警察艾米特罗哈明白 426 00:30:32,875 --> 00:30:36,125 ‪为了改变比哈尔邦 ‪就必须先了解比哈尔邦 427 00:30:36,667 --> 00:30:38,458 ‪他必须为比哈尔邦改变自己 428 00:30:39,208 --> 00:30:41,833 ‪风向就这么开始变了 429 00:31:27,625 --> 00:31:30,500 {\an8}‪(两年后) 430 00:31:30,667 --> 00:31:33,792 {\an8}‪(2002年 巴特那) 431 00:31:52,583 --> 00:31:53,500 ‪喂 塔努 432 00:31:55,542 --> 00:31:56,458 ‪什么? 433 00:31:57,708 --> 00:31:58,583 ‪甜奶? 434 00:32:00,333 --> 00:32:03,500 ‪塔努 你最近胃口真好 435 00:32:04,625 --> 00:32:08,125 ‪我知道原因 但是你胃口真的很好 436 00:32:09,333 --> 00:32:11,333 ‪好 我送一些去给你 437 00:32:17,625 --> 00:32:20,292 ‪喂 去甜点店买甜奶 438 00:32:20,375 --> 00:32:21,542 ‪然后送去我家 439 00:32:22,125 --> 00:32:23,000 ‪现在就去 440 00:32:23,750 --> 00:32:27,333 ‪还有记得付钱 我不想吃免费的 441 00:32:31,125 --> 00:32:34,500 ‪长官 孩子的名字取好了吗? 442 00:32:35,417 --> 00:32:38,333 ‪提瓦利先生 如果你提供的情报正确 443 00:32:39,875 --> 00:32:41,792 ‪那我们就用你的名字给孩子取名 444 00:32:42,042 --> 00:32:42,958 ‪真的吗? 445 00:32:46,250 --> 00:32:47,750 ‪长官 您开我玩笑呢 446 00:32:49,667 --> 00:32:50,667 ‪但我不是 447 00:32:51,708 --> 00:32:53,458 ‪我的消息正确无误 448 00:32:54,375 --> 00:32:57,208 ‪他们把商人押在制冰工厂 449 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 ‪-搜 捉住他 ‪-好 从另一边来 450 00:33:27,000 --> 00:33:28,458 ‪捉住他 451 00:33:34,625 --> 00:33:36,625 ‪告诉我 有找到商人吗? 452 00:33:38,083 --> 00:33:39,750 ‪提瓦利先生的情报是真是假? 453 00:33:40,417 --> 00:33:44,792 ‪-长官 他的情报有对也有错 ‪-什么意思? 454 00:33:49,333 --> 00:33:53,750 ‪我们没发现商人 却找到另一个人 455 00:33:54,792 --> 00:33:57,875 ‪印度国家银行经理 上周遭人绑架 456 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 ‪来自玛亨楚加特 457 00:34:00,125 --> 00:34:01,042 ‪很好 458 00:34:01,917 --> 00:34:03,625 ‪-至少不会空手而归 ‪-是 长官 459 00:34:13,750 --> 00:34:17,708 ‪联邦警察艾米特罗哈调任来此后 ‪转变也随之出现 460 00:34:18,125 --> 00:34:19,667 ‪两年后 他就来到巴特那 461 00:34:20,792 --> 00:34:24,500 ‪巴特那是一座热闹又随兴的古城 462 00:34:25,333 --> 00:34:28,208 ‪历史悠久 同时也声名狼藉 463 00:34:29,208 --> 00:34:33,042 ‪犯罪、谋杀与抢劫 早已见怪不怪 464 00:34:34,042 --> 00:34:35,958 ‪这对执政党来说是一项罪名 465 00:34:36,250 --> 00:34:37,500 ‪对在野党来说则是迫切的议题 466 00:34:37,708 --> 00:34:38,958 ‪考验着警方 467 00:34:39,500 --> 00:34:42,292 ‪以及上帝对市民的旨意 468 00:34:42,917 --> 00:34:45,875 ‪有一大群人靠着犯罪谋生 469 00:34:46,375 --> 00:34:50,583 {\an8}‪而这种生活不仅限于巴特那而已 470 00:34:50,667 --> 00:34:53,833 {\an8}‪(谢赫布尔 ‪距离巴特那121公里) 471 00:35:10,958 --> 00:35:13,792 ‪先生 您找我? 472 00:35:15,875 --> 00:35:16,792 ‪你叫什么名字? 473 00:35:18,750 --> 00:35:20,333 ‪-昌登 ‪-马托? 474 00:35:21,375 --> 00:35:22,250 ‪是的 475 00:35:22,542 --> 00:35:23,833 ‪你开过车吗? 476 00:35:25,625 --> 00:35:26,708 ‪我开过拖拉机 477 00:35:27,208 --> 00:35:28,542 ‪后来怎么不开了? 478 00:35:31,000 --> 00:35:32,417 ‪老板把拖拉机卖掉了 所以… 479 00:35:35,833 --> 00:35:38,000 ‪你出过车祸吗? 480 00:35:38,958 --> 00:35:39,833 ‪没有 481 00:35:41,917 --> 00:35:42,917 ‪你家里有谁? 482 00:35:46,167 --> 00:35:48,292 ‪尚卡尔告诉我你妻子跑了 483 00:35:53,833 --> 00:35:55,125 ‪你能开卡车吗? 484 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 ‪听着 这份工作是有责任的 485 00:35:58,417 --> 00:36:00,875 ‪可能得日夜颠倒开车 486 00:36:01,833 --> 00:36:02,708 ‪你办得到吗? 487 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 ‪可以 488 00:36:04,625 --> 00:36:06,000 ‪我一个月付你四千卢比 489 00:36:08,750 --> 00:36:11,750 ‪我不想听到怨言或失窃 490 00:36:15,667 --> 00:36:16,625 ‪不会的 491 00:36:20,750 --> 00:36:21,708 ‪什么事 先生? 492 00:36:21,833 --> 00:36:23,750 ‪给他“马路之王”的钥匙 493 00:36:33,250 --> 00:36:38,292 {\an8}‪(马路之王) 494 00:36:44,417 --> 00:36:46,917 ‪麻烦全部加满 495 00:36:47,833 --> 00:36:48,833 ‪还有这个桶 496 00:36:50,708 --> 00:36:51,708 ‪怎么了? 497 00:37:15,125 --> 00:37:16,292 ‪拿出文件 498 00:37:16,917 --> 00:37:20,333 ‪长官 我听说有20个人 ‪因为喝了私酒而酒精中毒身亡 499 00:37:20,542 --> 00:37:21,458 ‪真是累人 500 00:37:21,542 --> 00:37:24,625 ‪酒鬼喝到快死人 你们又有得忙 501 00:37:25,875 --> 00:37:29,125 ‪-我载的都是土和水泥 ‪-拿着 走吧 502 00:37:29,500 --> 00:37:30,375 ‪我可以走了吗? 503 00:38:06,833 --> 00:38:07,708 ‪这没问题 504 00:38:09,250 --> 00:38:11,542 ‪有一份很重要的差事 你能做吗? 505 00:38:16,000 --> 00:38:17,167 {\an8}‪(《怀孕与生产》) 506 00:38:26,167 --> 00:38:28,208 ‪-喂 ‪-我是警察监察长夏安巴哈杜 507 00:38:29,458 --> 00:38:30,792 ‪-印度万岁 长官 ‪-印度万岁 508 00:38:31,833 --> 00:38:34,875 ‪巴特那德里公立学校一名九岁学童 ‪遭到绑架 509 00:38:35,542 --> 00:38:37,333 ‪-九岁学童? ‪-对 510 00:38:37,833 --> 00:38:41,000 ‪他是邦内商业大亨凯姆卡的孙子 511 00:38:42,000 --> 00:38:43,708 ‪我要你来处理这个案子 512 00:38:44,583 --> 00:38:45,458 ‪没问题 长官 513 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 ‪我会去查的 514 00:38:54,625 --> 00:38:56,833 ‪阿吉 德里公立学校 ‪有个学生遭人绑架 515 00:38:57,542 --> 00:39:00,000 ‪在所有出入口设置检查哨 ‪盘查所有车辆 516 00:39:00,667 --> 00:39:03,000 ‪要求所有分局局长派出线人 517 00:39:03,083 --> 00:39:05,292 ‪我们要在24小时内找回这名孩童 518 00:39:07,167 --> 00:39:08,500 ‪贾瓦尔辛格在比尔监狱 对吧? 519 00:39:16,500 --> 00:39:17,500 ‪贾瓦尔 你好吗? 520 00:39:26,792 --> 00:39:27,875 ‪长官 有什么事吗? 521 00:39:28,500 --> 00:39:29,833 ‪巴特那有个小孩被绑架了 522 00:39:30,375 --> 00:39:31,375 ‪他是德里公立学校的学生 523 00:39:32,417 --> 00:39:34,417 ‪这可能是比哈尔邦内的人所为 524 00:39:35,500 --> 00:39:37,292 ‪但他们怎么取得当地支援? 525 00:39:37,500 --> 00:39:39,000 ‪他们是从哪里进出的? 526 00:39:40,333 --> 00:39:41,583 ‪你去帮我们查清楚 527 00:39:44,042 --> 00:39:47,125 ‪我会在牢里都是拜你所赐 528 00:39:48,167 --> 00:39:49,542 ‪我被判处10年徒刑 529 00:39:50,417 --> 00:39:55,667 ‪要在这座监牢里度过我的黄金岁月 530 00:39:56,875 --> 00:39:59,333 ‪现在你却觉得我会帮你? 531 00:40:00,875 --> 00:40:03,750 ‪长官 你要不是太天真 532 00:40:04,458 --> 00:40:06,375 ‪就是当我犯傻 533 00:40:08,167 --> 00:40:09,250 ‪都不是 534 00:40:10,292 --> 00:40:12,167 ‪但是我知道你会帮助我 535 00:40:13,542 --> 00:40:14,417 ‪为什么? 536 00:40:15,250 --> 00:40:16,292 ‪有三个理由 537 00:40:18,708 --> 00:40:21,500 ‪第一 你现在还活着 538 00:40:23,292 --> 00:40:26,417 ‪要不是因为我 你现在早就丧命了 539 00:40:26,667 --> 00:40:27,667 ‪对方还能获奖呢 540 00:40:28,125 --> 00:40:29,250 ‪但我不是这种人 541 00:40:31,292 --> 00:40:34,708 ‪其次 我并没有动用私刑 542 00:40:37,125 --> 00:40:40,458 ‪第三 你妹妹的婚礼在6月9日 543 00:40:42,333 --> 00:40:45,875 ‪你申请的假释就靠这个了 544 00:40:49,292 --> 00:40:51,208 ‪巴特那每天都有几十个人被绑架 545 00:40:53,458 --> 00:40:54,708 ‪你怎么从来没找我帮忙过? 546 00:40:56,292 --> 00:40:58,583 ‪你不明白儿童与成人之间的差别吗? 547 00:41:06,708 --> 00:41:09,875 ‪长官 我需要电话 548 00:41:10,750 --> 00:41:14,958 ‪你们逮捕我的时候 我的物品里面 549 00:41:15,083 --> 00:41:16,708 ‪有一本红色小册子 550 00:41:17,958 --> 00:41:19,000 ‪拿来给我 551 00:41:21,208 --> 00:41:22,208 ‪长官 552 00:41:27,250 --> 00:41:28,292 ‪那是边境地区的一个帮派 553 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 ‪皮卡车的登记地址在巴特那 554 00:41:31,083 --> 00:41:34,542 ‪他们把孩子交给哈吉浦 ‪马卡纳路上的一辆卡车 555 00:41:35,083 --> 00:41:36,667 ‪卡车正要前往纳瓦达 556 00:41:37,875 --> 00:41:40,625 ‪卡车的名字比车牌号码还重要 557 00:41:40,875 --> 00:41:43,167 ‪叫做“马路之王” 558 00:41:56,125 --> 00:41:57,042 ‪是谁? 559 00:42:04,875 --> 00:42:06,833 ‪不用担心 560 00:42:08,042 --> 00:42:11,125 ‪只要我还活着 就没有人能伤害你 561 00:42:12,417 --> 00:42:13,500 ‪明白吗? 562 00:42:17,958 --> 00:42:19,292 ‪有问题吗? 563 00:42:20,875 --> 00:42:21,958 ‪好好休息吧 564 00:42:23,458 --> 00:42:24,667 ‪你在紧张什么? 565 00:42:25,417 --> 00:42:26,417 ‪有我陪你 566 00:42:35,375 --> 00:42:36,292 ‪司机 567 00:42:37,500 --> 00:42:40,083 ‪你负责开车就好 把枪放下 568 00:43:39,583 --> 00:43:42,042 ‪长官 看起来是素可萨哈尼帮干的 569 00:43:43,125 --> 00:43:45,583 ‪根据村民的说法 大约有六到七人 570 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 ‪今天早上到的 571 00:43:47,667 --> 00:43:49,625 ‪除了阿卡什之外 其他不许留活口 572 00:43:51,083 --> 00:43:53,625 ‪这样才不会有其他人胆敢绑架小孩 573 00:43:54,708 --> 00:43:55,583 ‪把所有人都杀了 574 00:43:56,500 --> 00:43:57,667 ‪一个都不留 575 00:43:58,917 --> 00:44:00,917 ‪这次我领头 你来掩护我 576 00:44:01,167 --> 00:44:02,083 ‪是 长官 577 00:44:57,708 --> 00:44:58,583 ‪那个孩子呢? 578 00:45:36,958 --> 00:45:37,875 ‪兄弟 579 00:45:40,750 --> 00:45:41,708 ‪兄弟 这边 580 00:49:14,708 --> 00:49:19,042 ‪-巴特那警察 ‪-万岁 581 00:49:19,167 --> 00:49:23,208 ‪-巴特那警察 ‪-万岁 582 00:49:24,375 --> 00:49:28,708 ‪-巴特那警察 ‪-万岁 583 00:49:28,958 --> 00:49:33,042 ‪-巴特那警察 ‪-万岁 584 00:49:33,417 --> 00:49:37,167 ‪-巴特那警察 ‪-万岁 585 00:49:38,417 --> 00:49:39,917 ‪-印度万岁 长官 ‪-干得好 艾米特 586 00:49:40,917 --> 00:49:41,917 ‪谢谢长官 587 00:49:42,708 --> 00:49:44,833 ‪长官 这是怎么回事? 588 00:49:45,167 --> 00:49:46,958 ‪他们都是来找本日英雄的 589 00:49:48,542 --> 00:49:49,417 ‪交给你了 艾米特 590 00:50:11,833 --> 00:50:13,958 ‪(巴特那警局总部) 591 00:50:14,333 --> 00:50:15,375 ‪长官 阿卡什状况怎么样? 592 00:50:19,750 --> 00:50:20,625 ‪阿卡什是个勇敢的孩子 593 00:50:22,125 --> 00:50:23,458 ‪他已经回到父母身边 594 00:50:24,000 --> 00:50:24,917 ‪目前安全了 595 00:50:38,958 --> 00:50:42,292 ‪这能否让比哈尔邦的犯罪活动 ‪收敛一些呢? 596 00:50:43,708 --> 00:50:47,375 ‪侦破一件案子不够 ‪我们必须斩草除根 597 00:50:47,500 --> 00:50:49,833 ‪可以详细说明这场行动吗? 598 00:50:51,500 --> 00:50:54,833 ‪这是遭到通缉的素可萨哈尼帮派所为 599 00:50:55,000 --> 00:50:56,125 ‪他们的悬赏奖金为20万卢比 600 00:50:57,500 --> 00:50:59,833 ‪我们串联了许多线索 ‪才找到他们的藏身处 601 00:51:00,583 --> 00:51:05,167 ‪警方一抵达后 ‪他们便开枪攻击我们 602 00:51:05,625 --> 00:51:09,125 ‪于是我们展开报复行动 ‪击毙在场所有绑匪 603 00:51:25,958 --> 00:51:28,583 ‪今天 巴特那警司艾米特罗哈 ‪展开一场大型行动 604 00:51:28,708 --> 00:51:29,708 ‪(突发新闻) 605 00:51:29,875 --> 00:51:33,833 ‪从绑匪手中救出巴特那德里公立学校 ‪学童阿卡什 606 00:51:34,292 --> 00:51:35,917 ‪这场行动大获成功… 607 00:51:41,708 --> 00:51:42,708 ‪不要 大哥 608 00:51:43,625 --> 00:51:44,750 ‪不要这样 阿布达大哥 609 00:51:46,125 --> 00:51:47,333 ‪我没有骗你 610 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 ‪不是我干的 大哥 611 00:51:55,875 --> 00:51:56,958 ‪如果不是你… 612 00:51:59,375 --> 00:52:01,042 ‪那就对上帝有点信心 613 00:52:03,500 --> 00:52:04,417 ‪扣下扳机吧 614 00:52:31,333 --> 00:52:33,458 ‪你对比哈尔邦的罪犯有什么话想说? 615 00:52:34,167 --> 00:52:39,458 ‪我们要警告诸位罪犯 ‪要不改过向善 要不离开比哈尔邦 616 00:52:40,708 --> 00:52:43,083 ‪-否则比哈尔邦警方不会放过你 ‪-据信… 617 00:52:43,208 --> 00:52:46,417 ‪阿布达大哥 他是现在的当红炸子鸡 618 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 ‪为了维护治安 ‪比哈尔邦警方将让罪犯… 619 00:52:49,583 --> 00:52:53,042 ‪这些新司机很爱按喇叭 620 00:52:54,958 --> 00:52:58,250 ‪等他在街上遇到我… 621 00:53:06,792 --> 00:53:07,833 ‪我就说吧? 622 00:53:08,833 --> 00:53:12,042 ‪-他就是该死的叛徒 ‪-没错 623 00:53:25,000 --> 00:53:26,833 ‪(改编自《比哈尔邦日记》) 624 00:53:26,917 --> 00:53:28,875 ‪(《比哈尔邦最危险罪犯 ‪遭艾米特罗哈逮捕的真实故事》) 625 00:56:22,167 --> 00:56:24,167 ‪字幕翻译:小泽