1 00:00:30,958 --> 00:00:36,917 {\an8}‪(2005年11月 ‪畢哈邦謝克布拉,薩斯巴哈納村) 2 00:00:58,167 --> 00:01:01,750 ‪長官,我看不清楚他的臉 ‪但是我從背影認得出他 3 00:01:02,292 --> 00:01:04,583 ‪那是昌登馬托沒錯,我瞄準他了 4 00:01:05,208 --> 00:01:07,542 ‪只要扣下扳機,保證他斃命 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,292 ‪不行,先等等 6 00:01:10,542 --> 00:01:12,000 ‪我們必須等待正式命令 7 00:01:25,458 --> 00:01:26,417 ‪長官,直接開槍吧 8 00:01:27,958 --> 00:01:30,375 ‪-要是被他跑了… ‪-聽著,先別太激動 9 00:01:31,000 --> 00:01:33,750 ‪我們必須等待上頭命令 10 00:01:54,333 --> 00:01:55,833 ‪我們需要更多時間 11 00:01:56,708 --> 00:01:57,875 ‪你們在基地保持警戒 12 00:01:58,833 --> 00:02:00,000 ‪所有人不准輕舉妄動 13 00:02:00,875 --> 00:02:02,625 ‪等命令一下來,我們就幹掉他 14 00:02:03,083 --> 00:02:04,250 ‪目前先保持待命 15 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 ‪罩子放亮點 16 00:02:07,292 --> 00:02:10,208 ‪記住,不准任何人 17 00:02:11,125 --> 00:02:12,542 ‪進出村莊 18 00:02:13,542 --> 00:02:15,417 ‪-完畢 ‪-收到,長官 19 00:02:18,042 --> 00:02:20,708 {\an8}‪(帕特納) 20 00:02:20,833 --> 00:02:21,875 ‪(2005年,投票所,畢哈議會) 21 00:02:21,958 --> 00:02:23,542 ‪隨著時間逼近 22 00:02:23,750 --> 00:02:27,375 ‪我們馬上即將揭曉 ‪觀眾期待已久的一刻 23 00:02:34,250 --> 00:02:35,708 ‪(二號桌) 24 00:02:39,083 --> 00:02:42,708 ‪(投票亭,地區分布) 25 00:02:44,375 --> 00:02:46,333 ‪(尼拉吉普拉罕 ‪畢哈邦帕特納,警察局長) 26 00:03:04,375 --> 00:03:06,000 ‪(2005年,投票所,畢哈議會) 27 00:03:06,375 --> 00:03:07,458 ‪維倫達,有什麼消息? 28 00:03:07,833 --> 00:03:09,583 ‪姊夫,9點才開始計票 29 00:03:09,708 --> 00:03:11,583 ‪走勢要到10點或11點才會比較明顯 30 00:03:12,667 --> 00:03:13,875 ‪好吧,明白 31 00:03:16,625 --> 00:03:18,042 ‪你怎麼這麼緊張? 32 00:03:18,750 --> 00:03:22,083 ‪連候選人的壓力都沒有你大 33 00:03:23,208 --> 00:03:24,875 ‪親愛的,妳不會明白的 34 00:03:25,958 --> 00:03:27,375 ‪這是畢哈警方的職責 35 00:03:28,000 --> 00:03:30,750 ‪我們要負責承受上面的壓力 ‪傳給下面的人 36 00:03:30,833 --> 00:03:33,000 ‪這我可不知道,但是你要保持冷靜 37 00:03:33,333 --> 00:03:36,042 ‪你壓力一大就會拉肚子 38 00:03:37,042 --> 00:03:38,375 ‪來,吃藥吧 39 00:03:38,458 --> 00:03:40,583 ‪畢哈243席次的投票結果 ‪將於今日出爐 40 00:03:40,667 --> 00:03:41,542 ‪(選舉新聞) 41 00:03:41,667 --> 00:03:43,708 ‪將有39個投票所進行開票 42 00:03:43,917 --> 00:03:46,375 ‪大家都想看看誰能吹響 43 00:03:46,542 --> 00:03:47,625 ‪勝利的號角 44 00:03:48,000 --> 00:03:50,083 ‪烏吉亞普拉薩在初期取得領先 45 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 ‪對手陣營的薩維許庫瑪則苦苦追趕 46 00:03:55,458 --> 00:03:56,333 ‪喂? 47 00:03:56,500 --> 00:03:58,875 ‪姊夫,我有預感烏吉亞先生會勝選 48 00:03:59,542 --> 00:04:00,792 ‪他目前領先42席 49 00:04:01,458 --> 00:04:03,583 ‪薩維許先生連10席都不到 50 00:04:05,000 --> 00:04:07,042 ‪如果您想保住警察局長的位子 51 00:04:07,917 --> 00:04:10,042 ‪就趕緊發出昌登馬托的逮捕令吧 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,542 ‪他殺了烏吉亞先生的員工 53 00:04:13,042 --> 00:04:14,333 ‪恭喜他勝選 54 00:04:14,458 --> 00:04:16,167 ‪逮捕昌登當作送他的賀禮 55 00:04:16,292 --> 00:04:17,708 ‪保住您的位子 56 00:04:20,500 --> 00:04:21,625 ‪幫我轉接巴加浦警察總監 57 00:04:22,125 --> 00:04:24,875 {\an8}‪(巴加浦) 58 00:04:25,500 --> 00:04:27,125 ‪印度萬歲,長官,是,長官 59 00:04:29,833 --> 00:04:31,625 {\an8}‪(芒杰) 60 00:04:32,792 --> 00:04:34,292 ‪印度萬歲,長官,是,長官 61 00:04:35,875 --> 00:04:37,875 {\an8}‪(謝克布拉) 62 00:04:39,000 --> 00:04:41,875 ‪-立刻逮捕昌登馬托 ‪-是,長官,立即照辦 63 00:04:42,625 --> 00:04:45,125 {\an8}‪(薩斯巴哈納村) 64 00:04:45,625 --> 00:04:46,542 ‪印度萬歲,長官 65 00:04:46,917 --> 00:04:50,042 ‪印度萬歲,上頭許可了,進行逮捕 66 00:04:51,542 --> 00:04:53,208 ‪最好直接斃了他 67 00:04:54,042 --> 00:04:55,417 ‪不行,這樣會很麻煩 68 00:04:55,958 --> 00:04:59,125 ‪將人活捉,我們會派出支援警力 69 00:05:00,625 --> 00:05:01,542 ‪是,長官 70 00:05:01,625 --> 00:05:06,958 ‪這裡是全印廣播電台帕特納分台 ‪畢哈邦的選舉正在進行中 71 00:05:07,208 --> 00:05:09,875 ‪在經過八輪計票後,執政黨 72 00:05:10,042 --> 00:05:12,917 ‪與反對黨的差距正逐漸縮小 73 00:05:13,042 --> 00:05:15,667 ‪(社會公眾黨領先許多席次) 74 00:05:15,958 --> 00:05:20,083 ‪下一個小時內 ‪議會選舉的事態將會更加明朗 75 00:05:45,917 --> 00:05:47,792 ‪(選舉新聞) 76 00:05:57,375 --> 00:06:01,708 ‪候選人的選擇相當稀少 77 00:06:13,792 --> 00:06:17,500 ‪如果走勢沒有改變,這場激烈競爭 78 00:06:17,708 --> 00:06:21,250 ‪將會由反對黨驚險勝出 79 00:06:21,333 --> 00:06:23,292 ‪各位可以記住這點 80 00:06:27,375 --> 00:06:29,750 ‪我從前面進去,你們掩護我 81 00:06:52,708 --> 00:06:55,667 ‪畢哈邦的執政黨即將敗選 82 00:06:56,167 --> 00:06:58,708 ‪所有假設及預測皆失準 83 00:06:59,375 --> 00:07:01,417 ‪結果令人相當意外 84 00:07:03,583 --> 00:07:05,375 ‪姊夫,變天了 85 00:07:05,792 --> 00:07:07,083 ‪如果您想繼續擔任警察局長 86 00:07:07,333 --> 00:07:08,750 ‪那麼昌登馬托的逮捕令… 87 00:07:14,125 --> 00:07:15,000 ‪是,長官 88 00:07:16,708 --> 00:07:18,458 ‪印度萬歲,長官,是,長官 89 00:07:19,417 --> 00:07:20,292 ‪是,長官 90 00:07:29,417 --> 00:07:30,875 ‪-印度萬歲,長官 ‪-暫停行動 91 00:07:31,708 --> 00:07:33,833 ‪暫停行動?什麼意思,長官? 92 00:07:34,417 --> 00:07:36,167 ‪-不要逮人 ‪-什麼? 93 00:07:37,625 --> 00:07:40,042 ‪昌登馬托就在不到10公尺外 94 00:07:40,667 --> 00:07:41,583 ‪輕鬆就能把人活捉 95 00:07:42,625 --> 00:07:44,250 ‪下次不知何時才會再有… 96 00:07:44,417 --> 00:07:45,292 ‪重點不是何時 97 00:07:45,542 --> 00:07:48,875 ‪你可能得帶他參加新政府的 98 00:07:49,417 --> 00:07:50,542 ‪就職宣誓典禮 99 00:07:50,917 --> 00:07:52,333 ‪擔任保安主管 100 00:07:52,667 --> 00:07:54,458 ‪放過他,撤退吧 101 00:08:06,875 --> 00:08:07,750 ‪撤退了 102 00:08:34,958 --> 00:08:39,500 ‪那天放過昌登馬托 ‪並不是這個故事的起頭 103 00:08:39,750 --> 00:08:40,875 ‪結尾,或是過場 104 00:08:41,667 --> 00:08:42,750 ‪而是轉折 105 00:08:43,583 --> 00:08:45,833 ‪要是沒有這個轉折就好了 106 00:08:46,750 --> 00:08:48,292 ‪這不是我的故事 107 00:08:48,958 --> 00:08:50,542 ‪我只是其中一個角色 108 00:08:51,000 --> 00:08:54,625 ‪要是缺了這個角色,故事將不會完整 109 00:08:55,250 --> 00:08:57,542 ‪而這個使得故事圓滿的角色 110 00:08:57,917 --> 00:09:00,250 {\an8}‪卻被困在某個地方 111 00:09:00,333 --> 00:09:02,875 {\an8}‪(木札法浦) 112 00:09:02,958 --> 00:09:05,042 {\an8}‪(德里印度理工學院) 113 00:09:06,333 --> 00:09:08,792 ‪醫生,請看看他,他血流不停 114 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 ‪會死掉的 115 00:09:10,667 --> 00:09:12,583 ‪-這是誰幹的? ‪-是我,但是… 116 00:09:13,250 --> 00:09:14,875 ‪你們這些死大學生就愛惹事 117 00:09:15,250 --> 00:09:17,333 ‪我們幫不了忙,這要找警察來 118 00:09:19,958 --> 00:09:22,333 ‪我就是警察,警司艾米特羅哈 119 00:09:24,542 --> 00:09:25,417 ‪好好醫治他 120 00:10:10,250 --> 00:10:15,167 ‪(帕特拉帕里凱) 121 00:10:15,333 --> 00:10:16,375 {\an8}‪(六年前,2000年2月,齋浦) 122 00:10:16,458 --> 00:10:20,750 {\an8}‪各位乘客請注意,從齋浦經由丹巴德 123 00:10:20,875 --> 00:10:23,167 ‪前往加爾各答的列車… 124 00:10:23,292 --> 00:10:28,458 ‪-兒子 ‪-爸,我已經有水了 125 00:10:29,000 --> 00:10:31,042 ‪收下吧,要坐22小時呢 126 00:10:31,417 --> 00:10:33,750 ‪聽說火車有時候還會誤點 ‪15到20小時 127 00:10:34,167 --> 00:10:35,333 ‪不,爸爸,不是那樣… 128 00:10:35,583 --> 00:10:38,042 ‪親愛的塔弩 ‪妳的婚禮已經結束一個禮拜了 129 00:10:39,083 --> 00:10:43,875 ‪我明白艾米特不得不去 ‪但是妳也非得要去嗎? 130 00:10:45,333 --> 00:10:47,458 ‪等他安頓好,妳再搬過去呀 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,292 ‪不了,爸爸,我們會一起安頓 132 00:10:50,708 --> 00:10:52,833 ‪不用擔心,我可是聯邦警察之女 133 00:10:52,917 --> 00:10:55,417 ‪-什麼狀況都能應付的 ‪-我知道 134 00:10:57,792 --> 00:10:59,750 ‪-來,行李給我 ‪-沒關係,兄弟 135 00:10:59,917 --> 00:11:01,750 ‪告訴我,你的分數是不是很低 136 00:11:01,917 --> 00:11:03,167 ‪才會被分發到畢哈? 137 00:11:03,542 --> 00:11:05,000 ‪排名並不會決定分發地點 138 00:11:06,458 --> 00:11:09,333 ‪沒事的,不論派到哪裡 ‪聯邦警察就是聯邦警察 139 00:11:09,917 --> 00:11:12,042 ‪-不過你不用怕 ‪-我為什麼要怕? 140 00:11:12,708 --> 00:11:15,208 ‪我要去畢哈,又不是去火星 ‪那裡很有歷史 141 00:11:15,458 --> 00:11:18,792 ‪等你到那裡,你就會發現 ‪你真的身處歷史中了 142 00:11:19,250 --> 00:11:20,292 ‪拜託 143 00:11:20,542 --> 00:11:22,708 ‪總之,兄弟,一路順風 ‪祝你未來鵬程萬里 144 00:11:22,958 --> 00:11:24,667 ‪-再見,親愛的 ‪-再見,保重 145 00:11:24,875 --> 00:11:26,292 ‪-再見,兒子 ‪-再見 146 00:11:26,458 --> 00:11:28,958 ‪-我一到就打給你們 ‪-到了記得打電話 147 00:11:29,042 --> 00:11:30,417 ‪-拜 ‪-拜 148 00:11:30,542 --> 00:11:31,417 ‪好,再見 149 00:11:44,500 --> 00:11:45,667 ‪-早安 ‪-早安 150 00:11:48,958 --> 00:11:49,875 ‪睡得好嗎? 151 00:11:51,375 --> 00:11:52,375 ‪熱茶 152 00:11:52,542 --> 00:11:53,417 ‪想吃點東西嗎? 153 00:11:55,667 --> 00:11:57,167 ‪-喝茶? ‪-不了 154 00:12:00,167 --> 00:12:01,042 ‪水呢? 155 00:12:02,375 --> 00:12:03,250 ‪好 156 00:12:06,125 --> 00:12:08,917 ‪新婚老公總是特別照顧妻子 157 00:12:09,917 --> 00:12:11,000 ‪你說什麼? 158 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 ‪我不會說英文,請說印度語 159 00:12:15,167 --> 00:12:17,125 ‪對,印度語是官方語言 160 00:12:17,375 --> 00:12:18,958 ‪我們應該講印度語才對 161 00:12:19,500 --> 00:12:20,417 ‪你剛剛在跟我說話嗎? 162 00:12:21,000 --> 00:12:23,333 ‪不是的,先生 ‪我為什麼會跟你說話? 163 00:12:23,917 --> 00:12:25,083 ‪我又不認識你 164 00:12:34,750 --> 00:12:37,708 ‪你們看起來剛成婚 165 00:12:39,875 --> 00:12:40,750 ‪是的 166 00:12:42,917 --> 00:12:44,958 ‪新娘很和善呢 167 00:12:48,083 --> 00:12:50,000 ‪你們剛度完蜜月嗎? 168 00:12:51,042 --> 00:12:51,917 ‪過得怎麼樣? 169 00:12:52,792 --> 00:12:53,875 ‪你們去哪裡度蜜月? 170 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 ‪-西母拉嗎? ‪-不,是馬納里 171 00:12:57,250 --> 00:12:58,375 ‪那裡也很棒 172 00:12:59,417 --> 00:13:01,625 ‪我有個朋友也是去馬納里度蜜月 173 00:13:02,458 --> 00:13:04,583 ‪你們是畢哈哪裡人? 174 00:13:04,875 --> 00:13:05,958 ‪我們不是畢哈人 175 00:13:06,625 --> 00:13:07,750 ‪我是要去那裡工作的 176 00:13:08,500 --> 00:13:09,792 ‪你為什麼會去畢哈工作? 177 00:13:10,917 --> 00:13:13,167 ‪畢哈人都外流去其他地方工作了 178 00:13:13,417 --> 00:13:14,625 ‪而你卻要去畢哈? 179 00:13:15,667 --> 00:13:16,583 ‪我是聯邦警察 180 00:13:19,458 --> 00:13:20,417 ‪被派駐到畢哈 181 00:13:21,667 --> 00:13:22,750 ‪我剛剛結訓 182 00:13:23,833 --> 00:13:28,375 ‪我還在想你應該是某個大人物呢 183 00:13:29,250 --> 00:13:32,167 ‪畢哈就需要你這樣的年輕新血 184 00:13:33,125 --> 00:13:34,292 ‪恭喜你,先生 185 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 ‪你有幸能在佛陀與摩訶毗羅之地服務 186 00:13:38,042 --> 00:13:40,708 ‪甘地的政治生涯也是從畢哈開始的 187 00:13:41,250 --> 00:13:46,125 ‪孩子,畢哈有自己的步調 188 00:13:47,542 --> 00:13:48,917 ‪在那裡服務過的官員 189 00:13:50,000 --> 00:13:55,042 ‪不是大富大貴,就是德高望重 190 00:13:55,917 --> 00:13:58,833 ‪就看你自己怎麼選了 191 00:14:02,333 --> 00:14:03,417 ‪嘿 192 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 ‪看吧,列車又停下來了 193 00:14:07,917 --> 00:14:09,542 ‪一定是某個達官貴人要求下車 194 00:14:11,917 --> 00:14:13,875 ‪一駛入畢哈,就會有人不斷要求停車 195 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 ‪有警察 196 00:14:17,667 --> 00:14:18,625 ‪警官,發生什麼事了? 197 00:14:20,583 --> 00:14:21,458 ‪是艾米特羅哈嗎? 198 00:14:22,375 --> 00:14:23,292 ‪是的 199 00:14:23,708 --> 00:14:26,375 ‪印度萬歲,長官,我們是來接您的 200 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 ‪但是我們到丹巴德才要下車 201 00:14:29,000 --> 00:14:31,542 ‪丹巴德是正式的下車點 202 00:14:31,917 --> 00:14:33,792 ‪您還是得從丹巴德繞回來 203 00:14:34,417 --> 00:14:39,083 ‪路途要兩個小時,而且路況不佳 204 00:14:39,417 --> 00:14:41,375 ‪所以我們在此讓列車停下 205 00:14:41,667 --> 00:14:42,958 ‪好讓您舒適一些 206 00:14:47,292 --> 00:14:50,167 ‪夫人,這邊請,行李我們拿就好 207 00:14:56,875 --> 00:14:57,750 ‪祝您順心 208 00:15:10,875 --> 00:15:11,750 ‪小心 209 00:15:21,875 --> 00:15:22,750 ‪長官 210 00:15:25,125 --> 00:15:26,042 ‪印度萬歲,長官 211 00:15:26,708 --> 00:15:28,792 ‪快點把行李送到四號房 212 00:15:30,333 --> 00:15:31,875 ‪長官,歡迎來到畢哈 213 00:15:32,542 --> 00:15:33,417 ‪這是什麼? 214 00:15:33,958 --> 00:15:36,125 ‪我們最近三個晚上都沒有電 215 00:15:36,333 --> 00:15:37,500 ‪這裡還有蚊子 216 00:15:37,625 --> 00:15:39,458 ‪沒有蚊香是沒辦法睡覺的 217 00:15:39,625 --> 00:15:40,542 ‪請收下吧 218 00:15:41,333 --> 00:15:42,375 ‪您會需要的 219 00:16:35,458 --> 00:16:36,333 ‪是這樣的 220 00:16:37,667 --> 00:16:39,500 ‪我從來沒有抽過菸 221 00:16:43,417 --> 00:16:45,042 ‪我從年輕時就是老菸槍 222 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 ‪怎麼搞的? 223 00:17:01,625 --> 00:17:03,083 ‪為什麼洗手槽的水管不見了? 224 00:17:03,583 --> 00:17:05,042 ‪水直接流到我的腳上 225 00:17:05,125 --> 00:17:08,417 ‪承包商施工到一半就跑了 226 00:17:08,667 --> 00:17:10,333 ‪他沒收到工程款 227 00:17:10,708 --> 00:17:12,208 ‪您的房間已經算好的了 228 00:17:12,667 --> 00:17:14,958 ‪其他房間連門窗都沒有 229 00:17:18,375 --> 00:17:19,375 ‪沒關係的 230 00:17:30,833 --> 00:17:35,583 ‪(哈札里巴高級警司辦公室) 231 00:17:59,875 --> 00:18:02,208 ‪你們知道這裡發生過什麼事嗎? 232 00:18:03,750 --> 00:18:05,167 ‪有一支畢哈警隊 233 00:18:06,458 --> 00:18:09,542 ‪直搗黃龍,準備逮捕人犯 234 00:18:09,875 --> 00:18:12,917 ‪結果到了之後,副警司才發現 235 00:18:13,292 --> 00:18:14,708 ‪槍裡竟然沒有子彈 236 00:18:17,958 --> 00:18:20,167 ‪現在,一邊是凶悍的罪犯 237 00:18:21,042 --> 00:18:22,583 ‪另一邊則是畢哈警方 238 00:18:23,708 --> 00:18:26,292 ‪不過畢哈警察並沒有退縮 239 00:18:27,167 --> 00:18:31,792 ‪他們模仿子彈的聲音 ‪奮戰了將近10分鐘 240 00:18:32,875 --> 00:18:36,000 ‪聽說還有人被逮捕呢 241 00:18:40,333 --> 00:18:41,458 ‪先生,你是哪位? 242 00:18:42,208 --> 00:18:43,708 ‪-我是… ‪-艾米特羅哈 243 00:18:45,042 --> 00:18:46,208 ‪你是從哪裡派來的? 244 00:18:47,583 --> 00:18:50,667 ‪我知道了,你是實習聯邦警察 245 00:18:51,917 --> 00:18:52,792 ‪是的 246 00:18:53,542 --> 00:18:55,542 ‪你知道高級警司 ‪馬提許瓦喬貝的辦公室在哪裡嗎? 247 00:18:57,083 --> 00:18:59,625 ‪高級警司辦公室就在那裡 248 00:19:00,833 --> 00:19:02,708 ‪但是他人不在 249 00:19:04,500 --> 00:19:05,583 ‪他馬上就過來 250 00:19:27,792 --> 00:19:28,708 ‪你在做什麼? 251 00:19:29,833 --> 00:19:31,958 ‪那是高級警司的位子,快起來 252 00:19:32,500 --> 00:19:33,750 ‪我就是高級警司 253 00:19:34,417 --> 00:19:36,250 ‪高級警司馬提許瓦喬貝 254 00:19:37,333 --> 00:19:38,958 ‪-印度萬歲,長官 ‪-印度萬歲 255 00:19:39,958 --> 00:19:42,750 ‪你年紀輕輕就當上公僕了 256 00:19:43,500 --> 00:19:44,375 ‪謝謝長官 257 00:19:44,750 --> 00:19:48,167 ‪聯邦公共服務委員會的標準 ‪跟我們那個時代已經不一樣了 258 00:19:51,917 --> 00:19:54,875 ‪你的肩膀看起來很嬌弱 259 00:19:56,375 --> 00:19:58,583 ‪這裡的責任可是很沉重的 260 00:20:00,083 --> 00:20:01,042 ‪你扛得住嗎? 261 00:20:01,708 --> 00:20:02,583 ‪是,長官 262 00:20:03,583 --> 00:20:05,292 ‪-我聽不到 ‪-是,長官 263 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 ‪那你為什麼要用吼的? 264 00:20:11,042 --> 00:20:12,167 ‪那麼,艾米特羅哈 265 00:20:13,042 --> 00:20:16,542 ‪你身為聯邦警察的訓練現在才要開始 266 00:20:17,708 --> 00:20:20,542 ‪42公里外有一處村莊叫拜羅 267 00:20:21,125 --> 00:20:25,667 ‪村民在抗議 ‪停下了前往德里的特快車 268 00:20:26,042 --> 00:20:28,375 ‪他們有一些小小的要求 269 00:20:29,458 --> 00:20:32,542 ‪去跟他們談談,讓火車順利離開 270 00:20:33,542 --> 00:20:34,500 ‪如果他們同意就沒事 271 00:20:35,417 --> 00:20:38,542 ‪不同意,就痛扁他們 272 00:20:39,500 --> 00:20:41,750 ‪這裡的居民就是愛討打,明白嗎? 273 00:20:42,625 --> 00:20:43,542 ‪是,我立刻去調查 274 00:20:44,542 --> 00:20:47,292 ‪不,我來調查,你只管完成交代的事 275 00:21:05,167 --> 00:21:07,083 ‪茶… 276 00:21:07,458 --> 00:21:08,833 ‪全世界最難喝的茶 277 00:21:09,333 --> 00:21:12,542 ‪我做生意不騙人的 278 00:21:12,917 --> 00:21:15,500 ‪我做人老實 ‪全世界最難喝的茶,只要兩盧比 279 00:21:15,667 --> 00:21:17,167 ‪-給我一杯 ‪-我也要 280 00:21:17,292 --> 00:21:18,417 ‪來 281 00:21:18,500 --> 00:21:20,833 ‪-早餐和零食 ‪-火車什麼時候才會開? 282 00:21:21,167 --> 00:21:22,667 ‪明天中午前應該不太可能會開 283 00:21:22,917 --> 00:21:25,208 ‪先預訂早餐和午餐吧 284 00:21:25,917 --> 00:21:27,333 ‪火車上的小販不會來了 285 00:21:27,500 --> 00:21:30,667 ‪到明天之前只有我們提供吃的 ‪快訂吧 286 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 ‪小心,有警察 287 00:21:32,417 --> 00:21:34,958 ‪讓他們來吧,他們想把我們趕走 288 00:21:42,167 --> 00:21:45,250 ‪-警察下台 ‪-下台 289 00:21:45,583 --> 00:21:48,417 ‪-警察下台 ‪-下台 290 00:21:48,750 --> 00:21:50,167 ‪烏吉亞先生,出來面對 291 00:21:50,375 --> 00:21:51,708 ‪-出來面對 ‪-出來面對 292 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 ‪烏吉亞先生,出來面對 293 00:21:53,500 --> 00:21:54,833 ‪-出來面對 ‪-出來面對 294 00:21:54,917 --> 00:21:57,750 ‪-警察下台 ‪-下台 295 00:21:57,833 --> 00:22:00,875 ‪-完成我們的要求 ‪-完成要求 296 00:22:01,042 --> 00:22:03,917 ‪-獨裁行不通 ‪-行不通 297 00:22:04,000 --> 00:22:07,625 ‪請等等,稍安勿躁,請等等 298 00:22:07,708 --> 00:22:08,750 ‪下台… 299 00:22:08,875 --> 00:22:10,708 ‪請冷靜一下 300 00:22:11,417 --> 00:22:14,708 ‪到底有什麼問題? ‪為什麼要攔下火車? 301 00:22:15,167 --> 00:22:16,083 ‪天啊,長官 302 00:22:16,542 --> 00:22:18,542 ‪我們過去停下載客火車三天 303 00:22:18,875 --> 00:22:21,042 ‪警方一點也不在意 304 00:22:21,792 --> 00:22:25,250 ‪現在停下前往德里的特快車 ‪警察一個小時內就來了呢 305 00:22:25,500 --> 00:22:28,375 ‪車上有許多老弱婦孺 306 00:22:28,458 --> 00:22:30,000 ‪你知道他們要去哪裡嗎? 307 00:22:30,167 --> 00:22:33,333 ‪長官,他們被耽擱很重要 ‪我們有事就不重要? 308 00:22:33,625 --> 00:22:35,500 ‪你先解釋一下到底有什麼問題 309 00:22:35,667 --> 00:22:39,958 ‪15天前,那薩爾派份子 ‪殺害我們三個村民 310 00:22:40,042 --> 00:22:41,333 ‪懷疑他們是警察派來的間諜 311 00:22:41,792 --> 00:22:45,042 ‪結果害他們被懷疑的警察 312 00:22:45,250 --> 00:22:46,833 ‪卻丟下我們不聞不問 313 00:22:47,375 --> 00:22:50,917 ‪他們會再次攻擊,到處殺人 ‪你們難道不能醒醒嗎? 314 00:22:51,167 --> 00:22:52,208 ‪不是這樣的 315 00:22:52,375 --> 00:22:54,208 ‪你們的安全是警方的責任 316 00:22:54,333 --> 00:22:56,333 ‪不會再有人出事的 317 00:22:56,833 --> 00:22:58,875 ‪但請先讓火車通過吧 318 00:22:59,208 --> 00:23:01,958 ‪除非首席部長烏吉亞先生前來 319 00:23:02,292 --> 00:23:04,542 ‪在村裡設立派出所 320 00:23:05,000 --> 00:23:08,625 ‪並任命死者家屬擔任公務員 321 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 ‪否則我們不會讓火車離開 322 00:23:10,583 --> 00:23:13,000 ‪你們的要求很合理,但是方法錯了 323 00:23:13,208 --> 00:23:14,458 ‪我會把你們的要求傳達給高層 324 00:23:14,583 --> 00:23:16,042 ‪但是先讓火車通過吧 325 00:23:16,250 --> 00:23:18,792 ‪-不行,想得美 ‪-不可能 326 00:23:19,083 --> 00:23:20,958 ‪-我們不會同意 ‪-完成我們的要求 327 00:23:21,083 --> 00:23:23,875 ‪-我們不會同意 ‪-完成我們的要求 328 00:23:24,167 --> 00:23:25,667 ‪沒有人能離開 329 00:23:25,792 --> 00:23:29,292 ‪-完成我們的要求 ‪-完成我們的要求 330 00:23:30,667 --> 00:23:31,792 ‪你們還站在這裡做什麼? 331 00:23:32,000 --> 00:23:32,917 ‪全部移走 332 00:23:33,083 --> 00:23:34,125 ‪員警都去哪了? 333 00:23:37,458 --> 00:23:38,667 ‪敬請諒解 334 00:23:39,083 --> 00:23:42,000 ‪聽著,兄弟 ‪我願意聽你們提出要求,但是… 335 00:23:43,292 --> 00:23:48,667 ‪這樣吧,讓火車通過,我留下來 336 00:24:11,375 --> 00:24:15,042 ‪阿吉,請回總部要求派人來救我 337 00:24:15,375 --> 00:24:17,375 ‪告訴他們村民把我留在這裡 ‪務必完成他們的要求 338 00:24:18,625 --> 00:24:21,542 ‪抱歉,長官,但是我不能留下您 339 00:24:24,875 --> 00:24:25,875 ‪快去吧,這是命令 340 00:24:27,125 --> 00:24:28,750 ‪-長官 ‪-去吧 341 00:24:29,417 --> 00:24:30,375 ‪是,長官 342 00:24:30,667 --> 00:24:32,167 ‪我回去稟報 343 00:24:32,917 --> 00:24:36,917 ‪但要是他下場落得跟前任警官一樣 ‪我不會饒過你們 344 00:24:49,458 --> 00:24:52,500 ‪-他們在做什麼? ‪-他們留下警官當俘虜 345 00:25:06,417 --> 00:25:07,625 ‪他在等誰啊? 346 00:25:13,500 --> 00:25:15,208 ‪長官,換套衣服吧 347 00:25:16,417 --> 00:25:20,875 ‪如果你想梳洗,就去水池邊 348 00:25:21,625 --> 00:25:24,292 ‪黃昏時要當心有蛇和蠍子 349 00:25:25,667 --> 00:25:27,417 ‪不用,我沒事 350 00:25:28,500 --> 00:25:29,750 ‪你是警官 351 00:25:30,708 --> 00:25:33,208 ‪除了你之外,誰還能沒事? 352 00:25:35,250 --> 00:25:37,917 ‪請告訴我們你晚餐想吃什麼 ‪我們好準備 353 00:25:38,667 --> 00:25:41,583 ‪晚餐?我不會留下來過夜 354 00:25:41,792 --> 00:25:42,708 ‪他們馬上就來了 355 00:25:42,958 --> 00:25:44,667 ‪督察,如果火車還在 356 00:25:45,000 --> 00:25:46,667 ‪他們才會過來 357 00:25:47,708 --> 00:25:49,208 ‪沒有人會來救你的 358 00:25:49,917 --> 00:25:52,083 ‪就像沒有人來幫我們一樣 359 00:25:52,708 --> 00:25:55,000 ‪我是聯邦警察,不是督察 360 00:25:56,292 --> 00:25:57,250 ‪他們一定會過來的 361 00:25:57,625 --> 00:26:00,000 ‪好,那就等吧 362 00:26:00,917 --> 00:26:02,375 ‪我們也希望他們過來 363 00:26:04,375 --> 00:26:05,250 ‪好吧 364 00:26:21,375 --> 00:26:24,958 ‪長官,說說你自己和你的家庭吧 365 00:26:25,125 --> 00:26:26,500 ‪你家裡有誰? 366 00:26:28,125 --> 00:26:29,875 ‪只有我和我太太 367 00:26:30,500 --> 00:26:31,917 ‪你已經結婚了呀 368 00:26:32,833 --> 00:26:35,750 ‪城市人都很晚婚的 369 00:26:37,250 --> 00:26:40,375 ‪夫人在畢哈還是在你的城市呢? 370 00:26:41,333 --> 00:26:43,583 ‪她在這裡,我正在試著聯絡她 ‪但是… 371 00:26:43,875 --> 00:26:45,083 ‪附近有電話嗎? 372 00:26:45,875 --> 00:26:49,083 ‪-電話? ‪-夫人獨自在這裡嗎? 373 00:26:49,417 --> 00:26:50,417 ‪你怎麼不早說? 374 00:26:50,958 --> 00:26:53,375 ‪-大家聽著 ‪-我們走 375 00:26:55,208 --> 00:26:58,875 ‪你們竟然把他押在這裡 ‪讓他妻子獨自一人在家 376 00:26:59,750 --> 00:27:01,208 ‪怎麼搞的? 377 00:27:01,542 --> 00:27:02,667 ‪-品圖 ‪-在 378 00:27:03,125 --> 00:27:05,833 ‪去騎你的車,把警官送回家 379 00:27:06,042 --> 00:27:06,917 ‪好 380 00:27:09,708 --> 00:27:12,750 ‪回去吧,長官,反正不會有人來了 381 00:27:13,542 --> 00:27:15,167 ‪我們早就知道了 382 00:27:15,708 --> 00:27:17,542 ‪但我們還是寫信給首席部長 383 00:27:17,667 --> 00:27:19,917 ‪寄陳情書到區長辦公室 384 00:27:20,333 --> 00:27:24,000 ‪有時候我們會攔下火車 ‪希望總有一天會有人願意聽我們說話 385 00:27:25,458 --> 00:27:28,583 ‪也許哪天幸運女神會眷顧我們 386 00:27:41,500 --> 00:27:42,917 ‪長官,如果冒犯到您,請原諒我們 387 00:27:43,833 --> 00:27:44,750 ‪晚安 388 00:27:50,333 --> 00:27:51,458 ‪來者是客 389 00:27:52,125 --> 00:27:56,417 ‪先吃些點心,然後我們再開始採訪 390 00:27:57,000 --> 00:27:57,875 ‪你回來啦 391 00:27:58,542 --> 00:27:59,417 ‪印度萬歲,長官 392 00:28:02,250 --> 00:28:03,417 ‪你沒事吧? 393 00:28:04,042 --> 00:28:08,042 ‪我就知道他們只會留下你幾個小時 ‪然後就會放了你 394 00:28:08,708 --> 00:28:10,208 ‪你回來得正好 395 00:28:10,500 --> 00:28:15,833 ‪火車上有一名貴賓遭到延誤 ‪媒體都來了 396 00:28:17,792 --> 00:28:20,333 ‪你想在這裡還是外面採訪? 397 00:28:21,208 --> 00:28:24,583 ‪普魯紹坦特快車已經安全啟程 398 00:28:26,167 --> 00:28:30,375 ‪我們已經針對那薩爾派展開行動 399 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 ‪並將持續下去 400 00:28:33,333 --> 00:28:34,917 ‪我們也會進行突襲 401 00:28:37,125 --> 00:28:40,417 ‪這位年輕的聯邦警察也一同加入任務 402 00:28:41,542 --> 00:28:43,208 ‪他受訓的表現相當傑出 403 00:28:44,542 --> 00:28:47,958 ‪我們準備好回答更多問題了 404 00:28:48,333 --> 00:28:53,375 ‪但是我們相信 ‪若警方與媒體能攜手合作 405 00:28:53,458 --> 00:28:55,667 ‪社會將能更加和諧 406 00:29:01,625 --> 00:29:03,708 ‪長官,請喝茶 407 00:29:18,708 --> 00:29:20,708 ‪長官,你為什麼這麼緊繃? 408 00:29:24,792 --> 00:29:25,958 ‪我不明白 409 00:29:28,875 --> 00:29:30,208 ‪我要怎麼成為他們的一份子 410 00:29:33,167 --> 00:29:34,792 ‪要怎麼打入這些人? 411 00:29:36,042 --> 00:29:38,250 ‪長官,很簡單 412 00:29:40,000 --> 00:29:44,333 ‪首先,您不能再說“我”了 ‪要說“我們” 413 00:29:45,292 --> 00:29:47,542 ‪這裡說的是“我們”,而不是“我” 414 00:29:49,000 --> 00:29:50,750 ‪“我們”有一種整體感 415 00:29:51,500 --> 00:29:53,167 ‪有力量也有愛 416 00:29:55,417 --> 00:29:56,625 ‪“我們”就是新的我 417 00:29:58,083 --> 00:30:00,750 ‪當您從“我”變成“我們”的那天 418 00:30:01,750 --> 00:30:03,750 ‪您就會成為一半的畢哈人 419 00:30:04,250 --> 00:30:05,167 ‪我保證 420 00:30:16,000 --> 00:30:16,875 ‪阿吉… 421 00:30:19,333 --> 00:30:20,250 ‪我們回家吧 422 00:30:20,750 --> 00:30:23,167 ‪看吧,您成為一半的畢哈人了 423 00:30:24,167 --> 00:30:25,375 ‪我送您回去 424 00:30:27,000 --> 00:30:29,833 ‪雖然這只是小事 ‪但卻帶來莫大的領悟 425 00:30:30,542 --> 00:30:32,583 ‪聯邦警察艾米特羅哈明白 426 00:30:32,875 --> 00:30:36,125 ‪為了改變畢哈,就必須先瞭解畢哈 427 00:30:36,667 --> 00:30:38,458 ‪他必須為畢哈改變自己 428 00:30:39,208 --> 00:30:41,833 ‪風向就這麼開始變了 429 00:31:27,625 --> 00:31:30,500 {\an8}‪(兩年後) 430 00:31:30,667 --> 00:31:33,792 {\an8}‪(2002年,帕特納) 431 00:31:52,583 --> 00:31:53,500 ‪喂,塔努 432 00:31:55,542 --> 00:31:56,458 ‪什麼? 433 00:31:57,708 --> 00:31:58,583 ‪甜奶? 434 00:32:00,333 --> 00:32:03,500 ‪塔努,妳最近胃口真好 435 00:32:04,625 --> 00:32:08,125 ‪我知道原因,但是妳胃口真的很好 436 00:32:09,333 --> 00:32:11,333 ‪好,我送一些去給妳 437 00:32:17,625 --> 00:32:20,292 ‪喂,去甜點店買甜奶 438 00:32:20,375 --> 00:32:21,542 ‪然後送去我家 439 00:32:22,125 --> 00:32:23,000 ‪現在就去 440 00:32:23,750 --> 00:32:27,333 ‪還有記得付錢,我不想吃免費的 441 00:32:31,125 --> 00:32:34,500 ‪長官,孩子的名字取好了嗎? 442 00:32:35,417 --> 00:32:38,333 ‪提瓦利先生,如果你提供的情報正確 443 00:32:39,875 --> 00:32:41,792 ‪那我們就用你的名字給孩子取名 444 00:32:42,042 --> 00:32:42,958 ‪真的嗎? 445 00:32:46,250 --> 00:32:47,750 ‪長官,您開我玩笑呢 446 00:32:49,667 --> 00:32:50,667 ‪但我不是 447 00:32:51,708 --> 00:32:53,458 ‪我的消息正確無誤 448 00:32:54,375 --> 00:32:57,208 ‪他們把商人押在製冰工廠 449 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 ‪-搜,捉住他 ‪-好,從另一邊來 450 00:33:27,000 --> 00:33:28,458 ‪捉住他 451 00:33:34,625 --> 00:33:36,625 ‪告訴我,有找到商人嗎? 452 00:33:38,083 --> 00:33:39,750 ‪提瓦利先生的情報是真是假? 453 00:33:40,417 --> 00:33:44,792 ‪-長官,他的情報有對也有錯 ‪-什麼意思? 454 00:33:49,333 --> 00:33:53,750 ‪我們沒發現商人,卻找到另一個人 455 00:33:54,792 --> 00:33:57,875 ‪印度國家銀行經理,上週遭人綁架 456 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 ‪來自瑪亨楚加特 457 00:34:00,125 --> 00:34:01,042 ‪很好 458 00:34:01,917 --> 00:34:03,625 ‪-至少不會空手而歸 ‪-是,長官 459 00:34:13,750 --> 00:34:17,708 ‪聯邦警察艾米特羅哈調任來此後 ‪轉變也隨之出現 460 00:34:18,125 --> 00:34:19,667 ‪兩年後,他就來到帕特納 461 00:34:20,792 --> 00:34:24,500 ‪帕特納是一座熱鬧又隨興的古城 462 00:34:25,333 --> 00:34:28,208 ‪歷史悠久,同時也聲名狼藉 463 00:34:29,208 --> 00:34:33,042 ‪犯罪、謀殺與搶劫,早已見怪不怪 464 00:34:34,042 --> 00:34:35,958 ‪這對執政黨來說是一項罪名 465 00:34:36,250 --> 00:34:37,500 ‪對在野黨來說則是迫切的議題 466 00:34:37,708 --> 00:34:38,958 ‪考驗著警方 467 00:34:39,500 --> 00:34:42,292 ‪以及上帝對市民的旨意 468 00:34:42,917 --> 00:34:45,875 ‪有一大群人靠著犯罪謀生 469 00:34:46,375 --> 00:34:50,583 {\an8}‪而這種生活不僅限於帕特納而已 470 00:34:50,667 --> 00:34:53,833 {\an8}‪(謝克布拉,距離帕特納121公里) 471 00:35:10,958 --> 00:35:13,792 ‪先生,您找我? 472 00:35:15,875 --> 00:35:16,792 ‪你叫什麼名字? 473 00:35:18,750 --> 00:35:20,333 ‪-昌登 ‪-馬托? 474 00:35:21,375 --> 00:35:22,250 ‪是的 475 00:35:22,542 --> 00:35:23,833 ‪你開過車嗎? 476 00:35:25,625 --> 00:35:26,708 ‪我開過曳引機 477 00:35:27,208 --> 00:35:28,542 ‪後來怎麼不開了? 478 00:35:31,000 --> 00:35:32,417 ‪老闆把曳引機賣掉了,所以… 479 00:35:35,833 --> 00:35:38,000 ‪你出過車禍嗎? 480 00:35:38,958 --> 00:35:39,833 ‪沒有 481 00:35:41,917 --> 00:35:42,917 ‪你家裡有誰? 482 00:35:46,167 --> 00:35:48,292 ‪尚卡爾告訴我你妻子跑了 483 00:35:53,833 --> 00:35:55,125 ‪你能開卡車嗎? 484 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 ‪聽著,這份工作是有責任的 485 00:35:58,417 --> 00:36:00,875 ‪可能得日夜顛倒開車 486 00:36:01,833 --> 00:36:02,708 ‪你辦得到嗎? 487 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 ‪可以 488 00:36:04,625 --> 00:36:06,000 ‪我一個月付你四千盧比 489 00:36:08,750 --> 00:36:11,750 ‪我不想聽到怨言或失竊 490 00:36:15,667 --> 00:36:16,625 ‪不會的 491 00:36:20,750 --> 00:36:21,708 ‪什麼事,先生? 492 00:36:21,833 --> 00:36:23,750 ‪給他“馬路之王”的鑰匙 493 00:36:33,250 --> 00:36:38,292 {\an8}‪(馬路之王) 494 00:36:44,417 --> 00:36:46,917 ‪麻煩全部加滿 495 00:36:47,833 --> 00:36:48,833 ‪還有這個桶子 496 00:36:50,708 --> 00:36:51,708 ‪怎麼了? 497 00:37:15,125 --> 00:37:16,292 ‪拿出文件 498 00:37:16,917 --> 00:37:20,333 ‪長官,我聽說有20個人 ‪因為喝了私酒而酒精中毒身亡 499 00:37:20,542 --> 00:37:21,458 ‪真是累人 500 00:37:21,542 --> 00:37:24,625 ‪酒鬼喝到掛,你們又有得忙 501 00:37:25,875 --> 00:37:29,125 ‪-我載的都是土和水泥 ‪-拿著,走吧 502 00:37:29,500 --> 00:37:30,375 ‪我可以走了嗎? 503 00:38:06,833 --> 00:38:07,708 ‪這沒問題 504 00:38:09,250 --> 00:38:11,542 ‪有一份很重要的差事,你能做嗎? 505 00:38:16,000 --> 00:38:17,167 {\an8}‪(《懷孕與生產》) 506 00:38:26,167 --> 00:38:28,208 ‪-喂 ‪-我是警察總監夏安巴哈杜 507 00:38:29,458 --> 00:38:30,792 ‪-印度萬歲,長官 ‪-印度萬歲 508 00:38:31,833 --> 00:38:34,875 ‪帕特納德里公立學校一名九歲學童 ‪遭到綁架 509 00:38:35,542 --> 00:38:37,333 ‪-九歲學童? ‪-對 510 00:38:37,833 --> 00:38:41,000 ‪他是邦內商業大亨凱姆卡的孫子 511 00:38:42,000 --> 00:38:43,708 ‪我要你來處理這個案子 512 00:38:44,583 --> 00:38:45,458 ‪沒問題,長官 513 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 ‪我會去查的 514 00:38:54,625 --> 00:38:56,833 ‪阿吉,德里公立學校 ‪有個學生遭人綁架 515 00:38:57,542 --> 00:39:00,000 ‪在所有出入口設置檢查哨 ‪盤查所有車輛 516 00:39:00,667 --> 00:39:03,000 ‪要求所有分局局長派出線人 517 00:39:03,083 --> 00:39:05,292 ‪我們要在24小時內找回這名孩童 518 00:39:07,167 --> 00:39:08,500 ‪賈瓦爾辛格在布爾監獄,對吧? 519 00:39:16,500 --> 00:39:17,500 ‪賈瓦爾,你好嗎? 520 00:39:26,792 --> 00:39:27,875 ‪長官,有什麼事嗎? 521 00:39:28,500 --> 00:39:29,833 ‪帕特納有個小孩被綁架了 522 00:39:30,375 --> 00:39:31,375 ‪他是德里公立學校的學生 523 00:39:32,417 --> 00:39:34,417 ‪這可能是畢哈邦內的人所為 524 00:39:35,500 --> 00:39:37,292 ‪但他們怎麼取得當地支援? 525 00:39:37,500 --> 00:39:39,000 ‪他們是從哪裡進出的? 526 00:39:40,333 --> 00:39:41,583 ‪你去幫我們查清楚 527 00:39:44,042 --> 00:39:47,125 ‪我會在牢裡都是拜你所賜 528 00:39:48,167 --> 00:39:49,542 ‪我被判處10年徒刑 529 00:39:50,417 --> 00:39:55,667 ‪要在這座監牢裡度過我的黃金歲月 530 00:39:56,875 --> 00:39:59,333 ‪現在你卻覺得我會幫你? 531 00:40:00,875 --> 00:40:03,750 ‪長官,你要不是太天真 532 00:40:04,458 --> 00:40:06,375 ‪就是當我犯傻 533 00:40:08,167 --> 00:40:09,250 ‪都不是 534 00:40:10,292 --> 00:40:12,167 ‪但是我知道你會幫助我 535 00:40:13,542 --> 00:40:14,417 ‪為什麼? 536 00:40:15,250 --> 00:40:16,292 ‪有三個理由 537 00:40:18,708 --> 00:40:21,500 ‪第一,你現在還活著 538 00:40:23,292 --> 00:40:26,417 ‪要不是因為我,你現在早就喪命了 539 00:40:26,667 --> 00:40:27,667 ‪對方還能獲獎呢 540 00:40:28,125 --> 00:40:29,250 ‪但我不是這種人 541 00:40:31,292 --> 00:40:34,708 ‪其次,我並沒有動用私刑 542 00:40:37,125 --> 00:40:40,458 ‪第三,你妹妹的婚禮在6月9日 543 00:40:42,333 --> 00:40:45,875 ‪你申請的假釋就靠這個了 544 00:40:49,292 --> 00:40:51,208 ‪帕特納每天都有幾十個人被綁架 545 00:40:53,458 --> 00:40:54,708 ‪你怎麼從來沒找我幫忙過? 546 00:40:56,292 --> 00:40:58,583 ‪你不明白兒童與成人之間的差別嗎? 547 00:41:06,708 --> 00:41:09,875 ‪長官,我需要電話 548 00:41:10,750 --> 00:41:14,958 ‪你們逮捕我的時候,我的物品裡面 549 00:41:15,083 --> 00:41:16,708 ‪有一本紅色小冊子 550 00:41:17,958 --> 00:41:19,000 ‪拿來給我 551 00:41:21,208 --> 00:41:22,208 ‪長官 552 00:41:27,250 --> 00:41:28,292 ‪那是邊境地區的一個幫派 553 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 ‪貨卡的登記地址在帕特納 554 00:41:31,083 --> 00:41:34,542 ‪他們把孩子交給哈吉浦 ‪馬卡納路上的一輛卡車 555 00:41:35,083 --> 00:41:36,667 ‪卡車正要前往納瓦達 556 00:41:37,875 --> 00:41:40,625 ‪卡車的名字比車牌號碼還重要 557 00:41:40,875 --> 00:41:43,167 ‪叫做“馬路之王” 558 00:41:56,125 --> 00:41:57,042 ‪是誰? 559 00:42:04,875 --> 00:42:06,833 ‪不用擔心 560 00:42:08,042 --> 00:42:11,125 ‪只要我還活著,就沒有人能傷害你 561 00:42:12,417 --> 00:42:13,500 ‪明白嗎? 562 00:42:17,958 --> 00:42:19,292 ‪有問題嗎? 563 00:42:20,875 --> 00:42:21,958 ‪好好休息吧 564 00:42:23,458 --> 00:42:24,667 ‪你在緊張什麼? 565 00:42:25,417 --> 00:42:26,417 ‪有我陪你 566 00:42:35,375 --> 00:42:36,292 ‪司機 567 00:42:37,500 --> 00:42:40,083 ‪你負責開車就好,把槍放下 568 00:43:39,583 --> 00:43:42,042 ‪長官,看起來是素可薩哈尼幫幹的 569 00:43:43,125 --> 00:43:45,583 ‪根據村民的說法,大約有六到七人 570 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 ‪今天早上到的 571 00:43:47,667 --> 00:43:49,625 ‪除了阿卡許之外,其他不許留活口 572 00:43:51,083 --> 00:43:53,625 ‪這樣才不會有其他人膽敢綁架小孩 573 00:43:54,708 --> 00:43:55,583 ‪把所有人都殺了 574 00:43:56,500 --> 00:43:57,667 ‪一個都不留 575 00:43:58,917 --> 00:44:00,917 ‪這次我領頭,你來掩護我 576 00:44:01,167 --> 00:44:02,083 ‪是,長官 577 00:44:57,708 --> 00:44:58,583 ‪那個孩子呢? 578 00:45:36,958 --> 00:45:37,875 ‪兄弟 579 00:45:40,750 --> 00:45:41,708 ‪兄弟,這邊 580 00:49:14,708 --> 00:49:19,042 ‪-帕特納警察 ‪-萬歲 581 00:49:19,167 --> 00:49:23,208 ‪-帕特納警察 ‪-萬歲 582 00:49:24,375 --> 00:49:28,708 ‪-帕特納警察 ‪-萬歲 583 00:49:28,958 --> 00:49:33,042 ‪-帕特納警察 ‪-萬歲 584 00:49:33,417 --> 00:49:37,167 ‪-帕特納警察 ‪-萬歲 585 00:49:38,417 --> 00:49:39,917 ‪-印度萬歲,長官 ‪-幹得好,艾米特 586 00:49:40,917 --> 00:49:41,917 ‪謝謝長官 587 00:49:42,708 --> 00:49:44,833 ‪長官,這是怎麼回事? 588 00:49:45,167 --> 00:49:46,958 ‪他們都是來找本日英雄的 589 00:49:48,542 --> 00:49:49,417 ‪交給你了,艾米特 590 00:50:11,833 --> 00:50:13,958 ‪(帕特納警局總部) 591 00:50:14,333 --> 00:50:15,375 ‪長官,阿卡許狀況怎麼樣? 592 00:50:19,750 --> 00:50:20,625 ‪阿卡許是個勇敢的孩子 593 00:50:22,125 --> 00:50:23,458 ‪他已經回到父母身邊 594 00:50:24,000 --> 00:50:24,917 ‪目前安全了 595 00:50:38,958 --> 00:50:42,292 ‪這能否讓畢哈的犯罪活動 ‪收斂一些呢? 596 00:50:43,708 --> 00:50:47,375 ‪偵破一件案子不夠 ‪我們必須斬草除根 597 00:50:47,500 --> 00:50:49,833 ‪可以詳細說明這場行動嗎? 598 00:50:51,500 --> 00:50:54,833 ‪這是遭到通緝的素可薩哈尼幫派所為 599 00:50:55,000 --> 00:50:56,125 ‪他們的懸賞獎金為20萬盧比 600 00:50:57,500 --> 00:50:59,833 ‪我們串聯了許多線索 ‪才找到他們的藏身處 601 00:51:00,583 --> 00:51:05,167 ‪警方一抵達後 ‪他們便開槍攻擊我們 602 00:51:05,625 --> 00:51:09,125 ‪於是我們展開報復行動 ‪擊斃在場所有綁匪 603 00:51:25,958 --> 00:51:28,583 ‪今天,帕特納警司艾米特羅哈 ‪展開一場大型行動 604 00:51:28,708 --> 00:51:29,708 ‪(突發新聞) 605 00:51:29,875 --> 00:51:33,833 ‪從綁匪手中救出帕特納德里公立學校 ‪學童阿卡許 606 00:51:34,292 --> 00:51:35,917 ‪這場行動大獲成功… 607 00:51:41,708 --> 00:51:42,708 ‪不要,大哥 608 00:51:43,625 --> 00:51:44,750 ‪不要這樣,阿布達大哥 609 00:51:46,125 --> 00:51:47,333 ‪我沒有騙你 610 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 ‪不是我幹的,大哥 611 00:51:55,875 --> 00:51:56,958 ‪如果不是你… 612 00:51:59,375 --> 00:52:01,042 ‪那就對上帝有點信心 613 00:52:03,500 --> 00:52:04,417 ‪扣下扳機吧 614 00:52:31,333 --> 00:52:33,458 ‪你對畢哈的罪犯有什麼話想說? 615 00:52:34,167 --> 00:52:39,458 ‪我們要警告諸位罪犯 ‪你們要不改過向善,要不離開畢哈 616 00:52:40,708 --> 00:52:43,083 ‪-否則畢哈警方不會放過你 ‪-據信… 617 00:52:43,208 --> 00:52:46,417 ‪阿布達大哥,他是現在的當紅炸子雞 618 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 ‪為了維護治安,畢哈警方將讓罪犯… 619 00:52:49,583 --> 00:52:53,042 ‪這些新司機很愛按喇叭呢 620 00:52:54,958 --> 00:52:58,250 ‪等他在街上遇到我… 621 00:53:06,792 --> 00:53:07,833 ‪我就說吧? 622 00:53:08,833 --> 00:53:12,042 ‪-他就是該死的叛徒 ‪-沒錯 623 00:53:25,000 --> 00:53:26,750 ‪(改編自《畢哈日記》) 624 00:53:26,833 --> 00:53:28,833 ‪(《畢哈最危險罪犯 ‪遭艾米特羅哈逮捕的真實故事》) 625 00:56:22,250 --> 00:56:24,250 ‪字幕翻譯:李靖晴