1 00:00:30,958 --> 00:00:36,917 {\an8}VILLAGE DE SASBAHANA - BIHAR NOVEMBRE 2005 2 00:00:58,167 --> 00:01:01,750 Monsieur, je vois pas son visage, mais je reconnais son ombre. 3 00:01:02,292 --> 00:01:04,583 C'est Chandan Mahto. Je l'ai en visuel, chef. 4 00:01:05,208 --> 00:01:07,542 Tout sera fini si je presse la détente. 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,542 Non ! Pas tout de suite. 6 00:01:10,542 --> 00:01:12,042 On doit attendre les ordres. 7 00:01:25,458 --> 00:01:26,417 Faut tirer. 8 00:01:27,958 --> 00:01:30,375 - S'il s'échappe... - Calme-toi un peu. 9 00:01:31,000 --> 00:01:33,750 On doit attendre les ordres. 10 00:01:54,333 --> 00:01:55,833 On attend. 11 00:01:56,708 --> 00:01:57,875 Restez sur vos gardes. 12 00:01:58,833 --> 00:02:00,000 Que personne ne bouge. 13 00:02:00,875 --> 00:02:02,625 Dès qu'on a les ordres, on le bute. 14 00:02:03,083 --> 00:02:04,250 On reste en attente. 15 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Gardez les yeux ouverts. 16 00:02:07,292 --> 00:02:10,208 Rappelez-vous : personne ne quitte le village 17 00:02:11,125 --> 00:02:12,542 et personne n'entre. 18 00:02:13,542 --> 00:02:15,417 - Terminé. - Bien reçu. 19 00:02:20,875 --> 00:02:22,250 BUREAU DE VOTE BIHAR - 2005 20 00:02:22,333 --> 00:02:23,542 C'est l'heure... 21 00:02:23,750 --> 00:02:27,375 de montrer aux téléspectateurs ce moment tant attendu. 22 00:02:34,250 --> 00:02:35,708 TABLE 2 23 00:02:39,083 --> 00:02:42,708 BUREAUX DE VOTE DU DISTRICT 24 00:02:44,375 --> 00:02:46,333 NEERAJ PRADHAN DIRECTEUR GÉNÉRAL DE POLICE 25 00:03:04,375 --> 00:03:06,000 BUREAU DE VOTE BIHAR - 2005 26 00:03:06,375 --> 00:03:07,458 Alors, Veerendar ? 27 00:03:07,833 --> 00:03:09,583 On compte depuis neuf heures. 28 00:03:09,708 --> 00:03:11,583 On verra les tendances entre 10h et 11h. 29 00:03:12,667 --> 00:03:13,875 D'accord. 30 00:03:16,625 --> 00:03:18,042 Je te sens angoissé. 31 00:03:18,750 --> 00:03:22,083 Je pense que même les candidats sont moins stressés que toi. 32 00:03:23,208 --> 00:03:24,875 Tu ne comprendrais pas. 33 00:03:25,958 --> 00:03:27,375 Ça concerne la police du Bihar. 34 00:03:28,000 --> 00:03:30,750 La pression est à tous les niveaux. 35 00:03:30,833 --> 00:03:33,000 Ça, je sais pas. Mais tu dois rester calme. 36 00:03:33,333 --> 00:03:36,042 Tu as la diarrhée quand tu es trop stressé. 37 00:03:37,042 --> 00:03:38,375 Prends tes médicaments. 38 00:03:38,458 --> 00:03:40,583 Les résultats des 243 sièges vont arriver. 39 00:03:40,667 --> 00:03:41,542 ÉLECTIONS 40 00:03:41,667 --> 00:03:43,708 Les 39 bureaux de vote vont compter les voix. 41 00:03:43,917 --> 00:03:46,375 Il sera intéressant de voir qui remportera 42 00:03:46,542 --> 00:03:47,625 cette élection. 43 00:03:48,000 --> 00:03:50,083 Ujjiyar Prasad domine les tendances. 44 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 Sarvesh Kumar de l'opposition est à la traîne. 45 00:03:55,458 --> 00:03:56,333 Oui. 46 00:03:56,500 --> 00:03:58,875 Ujjiyar va gagner, mon cher beau-frère. 47 00:03:59,542 --> 00:04:00,792 Il a 42 sièges d'avance. 48 00:04:01,458 --> 00:04:03,583 Et M. Sarvesh n'a même pas 10 sièges. 49 00:04:05,000 --> 00:04:07,042 Tu veux continuer à diriger la police ? 50 00:04:07,917 --> 00:04:10,042 Donne l'ordre d'arrêter Chandan Mahto. 51 00:04:10,958 --> 00:04:12,542 Il a tué un ouvrier de M. Ujjiyar. 52 00:04:13,042 --> 00:04:16,167 Félicite-le pour sa victoire. Offre-lui l'arrestation de Chandan. 53 00:04:16,292 --> 00:04:17,708 Ça sauvera ta place. 54 00:04:20,500 --> 00:04:21,625 Passez-moi Bhagalpur. 55 00:04:25,500 --> 00:04:27,125 Jai Hind, chef. Oui, chef. 56 00:04:32,792 --> 00:04:34,292 Jai Hind, chef. Oui, chef. 57 00:04:39,000 --> 00:04:41,875 - Arrêtez Chandan Mahto. - Tout de suite, monsieur. 58 00:04:42,625 --> 00:04:45,125 {\an8}VILLAGE DE SASBAHANA 59 00:04:45,625 --> 00:04:46,542 Jai Hind, chef. 60 00:04:46,917 --> 00:04:50,042 Jai Hind. On a l'aval, vous pouvez l'arrêter. 61 00:04:51,542 --> 00:04:53,208 Vaudrait mieux le tuer. 62 00:04:54,042 --> 00:04:55,417 On se salit pas les mains. 63 00:04:55,958 --> 00:04:59,125 On l'arrête, c'est tout. On envoie des renforts. 64 00:05:00,625 --> 00:05:01,542 Oui, chef. 65 00:05:01,625 --> 00:05:06,958 Ici Akashvani Patna. Le compte des votes progresse. 66 00:05:07,208 --> 00:05:09,875 On a compté huit fois, et l'écart entre les voix 67 00:05:10,042 --> 00:05:12,917 du parti au pouvoir et de l'opposition se réduit. 68 00:05:13,042 --> 00:05:15,667 SAMAJVADI PARTI PUBLIC DOMINE LES SIÈGES 69 00:05:15,958 --> 00:05:20,083 Dans une heure, les résultats seront plus évidents. 70 00:05:45,917 --> 00:05:47,792 ÉLECTIONS 71 00:05:57,375 --> 00:06:01,708 Les candidats sont au coude à coude. 72 00:06:13,792 --> 00:06:17,500 Si la tendance persiste, cet affrontement se révélera être 73 00:06:17,708 --> 00:06:21,250 une victoire disputée pour l'opposition. 74 00:06:21,333 --> 00:06:23,292 Notez bien ça. 75 00:06:27,375 --> 00:06:29,750 Je passe par devant, couvrez-moi. 76 00:06:52,708 --> 00:06:55,667 Le parti au pouvoir du Bihar va perdre l'élection. 77 00:06:56,167 --> 00:06:58,708 Toutes les prédictions sont en fait erronées. 78 00:06:59,375 --> 00:07:01,417 C'est un résultat inattendu. 79 00:07:03,583 --> 00:07:05,375 La roue a tourné, beau-frère. 80 00:07:05,792 --> 00:07:07,083 Tu veux garder ton poste ? 81 00:07:07,333 --> 00:07:08,750 Le mandat pour Chanda Mahto... 82 00:07:14,125 --> 00:07:15,000 Oui, chef. 83 00:07:16,708 --> 00:07:18,458 Jai Hind, chef. Oui, chef. 84 00:07:19,417 --> 00:07:20,292 Oui, chef. 85 00:07:29,417 --> 00:07:31,042 - Monsieur ? - Arrêtez tout. 86 00:07:31,708 --> 00:07:33,833 Quoi ? Vous parlez de quoi, chef ? 87 00:07:34,417 --> 00:07:36,167 - Ne l'arrêtez pas. - Quoi ? 88 00:07:37,625 --> 00:07:40,042 Il est à dix mètres de nous. 89 00:07:40,667 --> 00:07:41,583 On peut l'arrêter. 90 00:07:42,625 --> 00:07:44,250 On sait pas quand l'occasion... 91 00:07:44,417 --> 00:07:45,292 C'est pas ça. 92 00:07:45,542 --> 00:07:48,875 Vous devrez peut-être l'amener à la prestation de serment 93 00:07:49,417 --> 00:07:50,792 du nouveau gouvernement. 94 00:07:50,917 --> 00:07:52,583 Vous êtes chef de la sécurité. 95 00:07:52,667 --> 00:07:54,458 Laissez tomber et revenez. 96 00:08:06,875 --> 00:08:07,750 On rentre. 97 00:08:34,958 --> 00:08:39,500 Épargner Chandan Mahto n'était ni le début ni la fin 98 00:08:39,708 --> 00:08:41,375 ni même le milieu de cette histoire. 99 00:08:41,667 --> 00:08:42,792 Un simple rebondissement. 100 00:08:43,583 --> 00:08:45,833 Le mieux aurait été de l'éviter. 101 00:08:46,750 --> 00:08:48,292 Mais ce n'est pas mon histoire. 102 00:08:48,958 --> 00:08:50,542 Je ne suis qu'un protagoniste. 103 00:08:51,000 --> 00:08:54,625 Mais sans moi, l'histoire serait demeurée inachevée. 104 00:08:55,250 --> 00:08:57,542 Et le protagoniste qui complète l'histoire 105 00:08:57,917 --> 00:09:00,250 {\an8}est retenu quelque part, par la force des choses. 106 00:09:06,333 --> 00:09:08,792 Docteur, venez voir. Il saigne encore. 107 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Il va mourir. 108 00:09:10,667 --> 00:09:12,583 - Qui a fait ça ? - Moi, mais... 109 00:09:13,125 --> 00:09:15,042 Vous, les morveux, vous aimez le conflit. 110 00:09:15,250 --> 00:09:17,333 On peut rien pour vous. Ça relève de la police. 111 00:09:19,958 --> 00:09:22,333 Je suis flic. Amit Lodha. 112 00:09:24,542 --> 00:09:25,583 Prenez soin de lui. 113 00:10:15,333 --> 00:10:16,583 {\an8}JAIPUR SIX ANS PLUS TÔT 114 00:10:16,750 --> 00:10:20,750 {\an8}Mesdames, messieurs, le train à destination de Calcutta 115 00:10:20,875 --> 00:10:23,167 par Dhanbad... 116 00:10:23,292 --> 00:10:28,458 - Fiston. - J'ai déjà de l'eau, papa. 117 00:10:29,000 --> 00:10:31,042 Prends. Le voyage dure 22 heures. 118 00:10:31,417 --> 00:10:33,750 À ce qu'on dit, parfois, le train a 15h de retard. 119 00:10:34,167 --> 00:10:35,333 Mais non, papa... 120 00:10:35,583 --> 00:10:38,042 Tanu, tu t'es mariée il y a une semaine. 121 00:10:39,083 --> 00:10:43,875 Amit est obligé d'y aller, mais toi ? 122 00:10:45,333 --> 00:10:47,458 Laisse-le tout organiser, emménage après. 123 00:10:48,000 --> 00:10:50,292 Non, papa. On s'y met tous les deux. 124 00:10:50,708 --> 00:10:52,833 Sois rassuré, je suis la fille d'un policier. 125 00:10:52,917 --> 00:10:55,417 - Je suis autonome. - Je sais. 126 00:10:57,792 --> 00:10:59,750 - Donne ton sac. - C'est bon, mon frère. 127 00:10:59,917 --> 00:11:01,750 C'est à cause de tes résultats 128 00:11:01,917 --> 00:11:03,333 qu'ils t'envoient au Bihar ? 129 00:11:03,542 --> 00:11:05,417 C'est pas ça qui détermine l'affectation. 130 00:11:06,458 --> 00:11:09,333 Un policier reste un policier, où qu'il soit. 131 00:11:09,917 --> 00:11:12,042 - N'aie pas peur. - Pourquoi je devrais ? 132 00:11:12,708 --> 00:11:15,333 Je vais au Bihar, pas sur Mars. C'est un lieu historique. 133 00:11:15,458 --> 00:11:18,792 Quand tu y seras, tu verras, tu feras partie de l'histoire. 134 00:11:19,250 --> 00:11:20,292 Allez. 135 00:11:20,542 --> 00:11:22,708 Bon voyage, mon frère, et bonne chance. 136 00:11:22,958 --> 00:11:24,667 - Au revoir. - Fais attention. 137 00:11:24,875 --> 00:11:26,292 Au revoir, fiston ! 138 00:11:26,458 --> 00:11:28,958 - Je vous appelle dès que j'arrive. - Oui. 139 00:11:29,042 --> 00:11:30,417 Au revoir ! 140 00:11:30,542 --> 00:11:31,417 Au revoir. 141 00:11:44,500 --> 00:11:45,667 - Bonjour. - Bonjour. 142 00:11:48,958 --> 00:11:49,875 Bien dormi ? 143 00:11:51,375 --> 00:11:52,375 Du thé chaud. 144 00:11:52,542 --> 00:11:53,417 T'as faim ? 145 00:11:55,667 --> 00:11:57,167 - Du thé ? - Non. 146 00:12:00,167 --> 00:12:01,042 De l'eau ? 147 00:12:02,375 --> 00:12:03,250 Oui. 148 00:12:06,125 --> 00:12:08,917 Les jeunes mariés prennent soin de leurs femmes. 149 00:12:09,917 --> 00:12:11,000 Pardon ? 150 00:12:12,250 --> 00:12:14,833 Je connais pas l'anglais, parlez en hindi. 151 00:12:15,167 --> 00:12:17,125 L'hindi est la langue officielle. 152 00:12:17,375 --> 00:12:18,958 On devrait le parler. 153 00:12:19,333 --> 00:12:20,417 Vous me disiez quoi ? 154 00:12:21,000 --> 00:12:23,333 Non, mon frère, pourquoi je te parlerais ? 155 00:12:23,917 --> 00:12:25,083 On se connaît ? 156 00:12:34,750 --> 00:12:37,875 Vous êtes de jeunes mariés. 157 00:12:39,875 --> 00:12:40,750 Oui. 158 00:12:42,917 --> 00:12:44,958 Votre épouse est très gentille. 159 00:12:48,083 --> 00:12:50,000 Vous rentrez de lune de miel ? 160 00:12:51,042 --> 00:12:51,917 C'était comment ? 161 00:12:52,792 --> 00:12:53,875 Où étiez-vous ? 162 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 - Shimla ? - Non, Manali. 163 00:12:57,250 --> 00:12:58,375 C'est un bel endroit. 164 00:12:59,417 --> 00:13:01,625 Des amis à moi y sont allés aussi. 165 00:13:02,458 --> 00:13:04,583 De quelle partie du Bihar êtes-vous originaire ? 166 00:13:04,875 --> 00:13:05,958 On est pas du Bihar. 167 00:13:06,375 --> 00:13:07,750 J'ai trouvé du boulot là-bas. 168 00:13:08,333 --> 00:13:09,792 Pourquoi vouloir aller là-bas ? 169 00:13:10,917 --> 00:13:13,167 Les gens partent du Bihar pour bosser ailleurs. 170 00:13:13,417 --> 00:13:14,625 Mais vous y allez ? 171 00:13:15,667 --> 00:13:16,583 Je suis policier. 172 00:13:19,208 --> 00:13:20,417 J'ai été affecté au Bihar. 173 00:13:21,667 --> 00:13:22,750 J'ai fini ma formation. 174 00:13:23,833 --> 00:13:28,375 Je pensais que vous étiez un gros bonnet. 175 00:13:29,250 --> 00:13:32,167 Le Bihar a besoin de sang neuf. 176 00:13:33,125 --> 00:13:34,292 Mes félicitations. 177 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 Vous pouvez servir la terre de Bouddha et de Mahavira. 178 00:13:38,042 --> 00:13:40,708 Gandhiji a commencé sa carrière au Bihar également. 179 00:13:41,250 --> 00:13:43,458 Petit, le Bihar... 180 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 fonctionne différemment. 181 00:13:47,542 --> 00:13:48,917 Les officiers qui ont servi... 182 00:13:50,000 --> 00:13:55,042 sont devenus soit très riches, soit très connus. 183 00:13:55,917 --> 00:13:58,833 Mais ça, ça dépend de vous. 184 00:14:02,333 --> 00:14:03,417 Hé ! 185 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 Ils ont encore arrêté le train ! 186 00:14:07,917 --> 00:14:09,542 Un prince doit vouloir descendre. 187 00:14:11,917 --> 00:14:13,875 Y'en a toujours un pour arrêter le train. 188 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 La police est là. 189 00:14:17,667 --> 00:14:19,042 Il se passe quoi ? 190 00:14:20,583 --> 00:14:21,458 Amit Lodha ? 191 00:14:22,375 --> 00:14:23,292 Oui. 192 00:14:23,708 --> 00:14:26,375 Jai Hind. On vient vous chercher. 193 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 Mais on s'arrête à Dhanbad. 194 00:14:29,000 --> 00:14:31,542 Dhanbad est l'arrêt officiel. 195 00:14:31,917 --> 00:14:33,792 Vous auriez été obligé de revenir ici. 196 00:14:34,417 --> 00:14:39,083 Il faut compter deux heures de voyage, et les routes sont mauvaises. 197 00:14:39,417 --> 00:14:41,375 C'est pour ça qu'on arrête le train. 198 00:14:41,667 --> 00:14:42,958 Pour votre aise. 199 00:14:47,292 --> 00:14:50,292 Venez, madame. On prend les valises. 200 00:14:56,875 --> 00:14:57,750 Bonne journée. 201 00:15:10,875 --> 00:15:11,750 Attention. 202 00:15:21,875 --> 00:15:22,750 Monsieur. 203 00:15:25,125 --> 00:15:26,042 Jai Hind. 204 00:15:26,708 --> 00:15:28,792 Dépêchez. La valise dans la chambre 4. 205 00:15:30,333 --> 00:15:31,875 Bienvenue au Bihar. 206 00:15:32,542 --> 00:15:33,417 Qu'est-ce ? 207 00:15:33,958 --> 00:15:36,125 On n'a plus d'électricité depuis trois nuits. 208 00:15:36,333 --> 00:15:37,500 Et il y a les moustiques. 209 00:15:37,625 --> 00:15:39,458 Impossible de dormir sans cela. 210 00:15:39,625 --> 00:15:40,542 Gardez-le. 211 00:15:41,333 --> 00:15:42,375 Vous en aurez besoin. 212 00:16:35,458 --> 00:16:36,333 Le truc, 213 00:16:37,667 --> 00:16:39,500 c'est que j'ai jamais fumé... 214 00:16:43,417 --> 00:16:45,042 Moi, je fume depuis l'enfance. 215 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Mais... ? 216 00:17:01,583 --> 00:17:03,125 Où est le tuyau du lavabo ? 217 00:17:03,583 --> 00:17:05,042 L'eau coule partout. 218 00:17:05,125 --> 00:17:08,417 L'entrepreneur a tout lâché avant de finir. 219 00:17:08,667 --> 00:17:10,333 Il n'a pas été payé. 220 00:17:10,708 --> 00:17:12,583 Votre chambre est la meilleure. 221 00:17:12,667 --> 00:17:15,125 Les autres n'ont ni fenêtre ni porte. 222 00:17:18,375 --> 00:17:19,375 C'est pas grave. 223 00:17:30,833 --> 00:17:35,583 COMMISSARIAT DE POLICE HAZARIBAGH 224 00:17:59,875 --> 00:18:02,208 Vous savez ce qui s'est passé une fois ? 225 00:18:03,750 --> 00:18:05,167 Des policiers du Bihar 226 00:18:06,458 --> 00:18:09,542 ont débusqué un criminel pour l'arrêter. 227 00:18:09,875 --> 00:18:12,917 Une fois arrivés, le chef a réalisé 228 00:18:13,292 --> 00:18:15,042 que son pistolet n'était pas chargé. 229 00:18:17,958 --> 00:18:20,167 Les criminels étaient d'un côté, 230 00:18:21,042 --> 00:18:22,583 et la police du Bihar de l'autre. 231 00:18:23,708 --> 00:18:26,458 Mais ils n'ont pas abandonné. 232 00:18:27,167 --> 00:18:31,792 Ils ont imité le bruit des balles et se sont battus. 233 00:18:32,875 --> 00:18:36,000 Il parait qu'ils ont même arrêté quelqu'un. 234 00:18:40,333 --> 00:18:41,458 Qui êtes-vous ? 235 00:18:42,208 --> 00:18:43,708 - Je... - Amit Lodha. 236 00:18:45,042 --> 00:18:46,208 De quelle station ? 237 00:18:47,583 --> 00:18:50,667 Vous êtes un policier à l'essai. 238 00:18:51,917 --> 00:18:52,792 Oui. 239 00:18:53,542 --> 00:18:55,542 Où est le bureau de Mukteshwar Chaubey ? 240 00:18:57,000 --> 00:18:59,667 Le bureau du commissaire divisionnaire est là-bas. 241 00:19:00,833 --> 00:19:02,708 Mais il est absent. 242 00:19:04,500 --> 00:19:05,708 Il revient bientôt. 243 00:19:27,792 --> 00:19:28,708 Que faites-vous ? 244 00:19:29,833 --> 00:19:31,958 C'est son siège. Levez-vous ! Allez ! 245 00:19:32,500 --> 00:19:33,750 Je suis le commissaire. 246 00:19:34,417 --> 00:19:36,250 Mukteshwar Chaubey. 247 00:19:37,333 --> 00:19:38,958 - Jai Hind. - Jai Hind. 248 00:19:39,958 --> 00:19:42,750 Vous avez fini votre formation très jeune. 249 00:19:43,500 --> 00:19:44,375 Merci, monsieur. 250 00:19:44,750 --> 00:19:48,167 Les standards de l'UPSC ne sont plus du tout les mêmes. 251 00:19:51,917 --> 00:19:54,875 Vos épaules semblent très délicates. 252 00:19:56,375 --> 00:19:58,667 La responsabilité est un fardeau lourd à porter. 253 00:20:00,083 --> 00:20:01,042 Y parviendrez-vous ? 254 00:20:01,917 --> 00:20:02,792 Oui, monsieur. 255 00:20:03,583 --> 00:20:05,292 - J'entends pas. - Oui, monsieur. 256 00:20:05,583 --> 00:20:07,625 Alors pourquoi vous criez ? 257 00:20:11,042 --> 00:20:12,167 Amit Lodha, 258 00:20:13,042 --> 00:20:16,542 votre véritable formation de police débute maintenant. 259 00:20:17,708 --> 00:20:20,542 Le village de Bairo est à 42 kilomètres d'ici. 260 00:20:21,125 --> 00:20:25,667 Une manifestation est organisée et bloque le train express pour Delhi. 261 00:20:26,042 --> 00:20:28,375 Ils demandent trois fois rien. 262 00:20:29,458 --> 00:20:32,542 Allez leur parler. Le train doit partir pour Delhi. 263 00:20:33,250 --> 00:20:34,750 S'ils sont d'accord, tant mieux. 264 00:20:35,292 --> 00:20:36,292 Sinon... 265 00:20:37,333 --> 00:20:38,542 vous les tabassez. 266 00:20:39,500 --> 00:20:41,750 Rien de tel qu'une bonne raclée. Compris ? 267 00:20:42,625 --> 00:20:43,542 Je vais voir. 268 00:20:44,542 --> 00:20:47,292 C'est moi qui vois. Vous, vous exécutez le travail. 269 00:21:05,125 --> 00:21:07,042 Du thé, du thé... 270 00:21:07,417 --> 00:21:08,792 Le meilleur du monde. 271 00:21:09,292 --> 00:21:12,500 Je mens pas à mes clients. 272 00:21:12,875 --> 00:21:15,458 Le meilleur thé du monde pour deux roupies. 273 00:21:15,625 --> 00:21:17,125 - J'en veux un. - Moi aussi. 274 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Et voilà. 275 00:21:18,458 --> 00:21:20,792 - De quoi grignoter. - Le train part quand ? 276 00:21:21,125 --> 00:21:22,625 Pas avant demain midi. 277 00:21:22,875 --> 00:21:25,167 Commandez-moi à manger. 278 00:21:25,875 --> 00:21:27,292 Le train a pas de vendeur. 279 00:21:27,458 --> 00:21:30,625 On vous sert jusqu'à demain. Vous pouvez commander. 280 00:21:31,083 --> 00:21:31,958 La police ! 281 00:21:32,042 --> 00:21:34,917 Qu'ils viennent. Ils veulent nous dégager. 282 00:21:42,125 --> 00:21:45,208 - À bas les flics ! - À bas les flics ! 283 00:21:45,542 --> 00:21:48,375 - À bas les flics ! - À bas les flics ! 284 00:21:48,708 --> 00:21:50,125 Montrez-vous, M. Ujjiyar ! 285 00:21:50,333 --> 00:21:51,667 Montrez-vous ! 286 00:21:52,083 --> 00:21:53,333 Montrez-vous, M. Ujjiyar ! 287 00:21:53,458 --> 00:21:54,792 Montrez-vous ! 288 00:21:54,875 --> 00:21:57,708 - À bas les flics ! - À bas les flics ! 289 00:21:57,792 --> 00:22:00,833 - Écoutez nos demandes ! - Oui ! Oui ! 290 00:22:01,000 --> 00:22:03,875 - L'autocratie ne marche pas ! - Marche pas, marche pas. 291 00:22:03,958 --> 00:22:07,583 Un peu de silence, s'il vous plaît. 292 00:22:07,667 --> 00:22:08,708 À bas les flics ! 293 00:22:08,833 --> 00:22:10,667 Restez calmes, s'il vous plaît. 294 00:22:11,375 --> 00:22:14,667 Quel est le problème ? Pourquoi arrêter le train ? 295 00:22:15,125 --> 00:22:16,042 Monsieur. 296 00:22:16,500 --> 00:22:18,500 On arrête les trains depuis trois jours. 297 00:22:18,833 --> 00:22:21,208 La police nous écoute pas. 298 00:22:21,750 --> 00:22:25,208 Mais en arrêtant l'express, la police arrive en une heure. 299 00:22:25,458 --> 00:22:28,333 Le train est rempli de passagers fragiles. 300 00:22:28,417 --> 00:22:29,958 Vous savez où ils vont ? 301 00:22:30,125 --> 00:22:33,417 On se soucie d'eux, mais pas de nous ? 302 00:22:33,583 --> 00:22:35,458 Expliquez-moi le problème. 303 00:22:35,625 --> 00:22:39,167 Il y a deux semaines, les rebelles ont tué trois villageois 304 00:22:39,250 --> 00:22:41,292 pour être des espions de la police. 305 00:22:41,750 --> 00:22:45,000 Cette même police pour laquelle nos villageois sont tués 306 00:22:45,208 --> 00:22:46,792 nous abandonne à notre sort. 307 00:22:47,333 --> 00:22:48,958 Ils reviendront nous tuer. 308 00:22:49,042 --> 00:22:50,875 Vous comptez intervenir ? 309 00:22:51,125 --> 00:22:52,167 Non, c'est pas ça. 310 00:22:52,333 --> 00:22:54,167 Votre sécurité incombe à la police. 311 00:22:54,292 --> 00:22:56,333 On va protéger tout le monde. 312 00:22:56,792 --> 00:22:58,833 D'abord, laissez le train partir. 313 00:22:59,167 --> 00:23:02,208 Jusqu'à ce que le ministre en chef, M. Ujjiyar, vienne, 314 00:23:02,292 --> 00:23:04,500 ouvre un commissariat dans le village 315 00:23:04,958 --> 00:23:08,583 et offre un emploi aux familles des victimes, 316 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 le train partira pas. 317 00:23:10,542 --> 00:23:13,083 Vos exigences sont correctes, mais pas votre méthode. 318 00:23:13,167 --> 00:23:16,000 J'en parlerai à mon supérieur, mais laissez le train partir. 319 00:23:16,208 --> 00:23:18,750 - Hors de question. - C'est non. 320 00:23:19,042 --> 00:23:20,917 Faites ce qu'on demande. 321 00:23:21,042 --> 00:23:23,833 Faites ce qu'on demande. 322 00:23:24,125 --> 00:23:25,625 Personne ne bouge. 323 00:23:25,750 --> 00:23:29,250 - Faites ce qu'on demande. - Faites ce qu'on demande. 324 00:23:30,625 --> 00:23:31,750 Vous êtes là pourquoi ? 325 00:23:31,958 --> 00:23:32,875 Enlevez-moi tout ça. 326 00:23:33,042 --> 00:23:34,083 Où sont les officiers ? 327 00:23:37,417 --> 00:23:38,625 Essayez de comprendre. 328 00:23:39,042 --> 00:23:41,958 Mes frères, je suis prêt à écouter... 329 00:23:43,250 --> 00:23:48,625 Laissez le train partir et gardez-moi ici à la place. 330 00:24:11,333 --> 00:24:15,167 Ajit, retournez au commissariat et demandez qu'on envoie la police. 331 00:24:15,292 --> 00:24:17,417 Ils écouteront s'ils savent qu'on me garde ici. 332 00:24:18,583 --> 00:24:21,500 Désolé, monsieur. Impossible de vous laisser ici. 333 00:24:24,833 --> 00:24:25,833 C'est un ordre. 334 00:24:27,083 --> 00:24:28,708 - Monsieur ? - Allez-y. 335 00:24:29,375 --> 00:24:30,333 Oui, chef. 336 00:24:30,625 --> 00:24:32,125 Je leur raconterai. 337 00:24:32,875 --> 00:24:36,875 Je vous épargnerai pas s'il finit comme le dernier policier. 338 00:24:49,417 --> 00:24:52,458 - Ils font quoi ? - Ils le gardent en otage. 339 00:25:06,375 --> 00:25:07,583 Il attend qui ? 340 00:25:13,458 --> 00:25:15,167 Allez vous changer. 341 00:25:16,375 --> 00:25:20,833 Vous pouvez vous rafraîchir dans l'étang. 342 00:25:21,583 --> 00:25:24,250 Attention aux serpents et aux scorpions. 343 00:25:25,625 --> 00:25:27,375 Non. Ça va. 344 00:25:28,458 --> 00:25:29,708 Vous êtes officier. 345 00:25:30,667 --> 00:25:33,167 Évidemment que ça va. 346 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 Vous voulez dîner ? Dites-nous quoi cuisiner. 347 00:25:38,625 --> 00:25:41,542 Pourquoi ? Je resterai pas ici ce soir. 348 00:25:41,750 --> 00:25:42,667 Ils sont en chemin. 349 00:25:42,917 --> 00:25:44,625 Ils seraient venus, inspecteur. 350 00:25:44,958 --> 00:25:46,792 Si le train était encore là. 351 00:25:47,667 --> 00:25:49,292 Personne viendra pour vous. 352 00:25:49,875 --> 00:25:52,250 Personne viendra pour nous non plus. 353 00:25:52,667 --> 00:25:54,958 Je suis de la police indienne. 354 00:25:56,250 --> 00:25:57,208 Ils arriveront. 355 00:25:57,583 --> 00:26:00,083 Attendons-les, alors. 356 00:26:00,875 --> 00:26:02,333 On aimerait qu'ils viennent. 357 00:26:04,333 --> 00:26:05,208 D'accord. 358 00:26:21,333 --> 00:26:24,917 Parlez-nous de votre famille. 359 00:26:25,083 --> 00:26:26,458 Votre famille est là ? 360 00:26:28,083 --> 00:26:29,833 Que moi et ma femme. 361 00:26:30,458 --> 00:26:31,875 Ah, déjà marié. 362 00:26:32,792 --> 00:26:35,708 Les citadins se marient tard. 363 00:26:37,208 --> 00:26:40,333 Elle est ici ou en ville ? 364 00:26:41,292 --> 00:26:43,542 Elle est ici. J'essaye de l'appeler... 365 00:26:43,833 --> 00:26:45,167 Il y a un téléphone ? 366 00:26:45,833 --> 00:26:49,167 - Téléphone... ? - Elle est seule ici ? 367 00:26:49,375 --> 00:26:50,500 Fallait le dire. 368 00:26:50,917 --> 00:26:53,333 - Hé, tout le monde. - On y va. 369 00:26:55,167 --> 00:26:58,833 On le retient captif, et sa femme est seule. 370 00:26:59,708 --> 00:27:01,167 C'est quoi votre problème ? 371 00:27:01,500 --> 00:27:02,708 - Pintu ? - Oui. 372 00:27:03,083 --> 00:27:05,917 Va chercher ton vélo et dépose-le chez lui. 373 00:27:06,000 --> 00:27:06,875 D'accord. 374 00:27:09,667 --> 00:27:10,542 Allez-y. 375 00:27:11,000 --> 00:27:12,708 Personne ne viendra. 376 00:27:13,500 --> 00:27:15,125 On le sait déjà. 377 00:27:15,625 --> 00:27:17,583 On écrit quand même au ministre en chef 378 00:27:17,667 --> 00:27:20,208 et on dépose une demande au commissariat. 379 00:27:20,292 --> 00:27:23,958 On arrête les trains en espérant qu'on nous écoutera. 380 00:27:25,417 --> 00:27:28,542 La chance peut encore nous sourire. 381 00:27:41,458 --> 00:27:43,042 Veuillez nous excuser, monsieur. 382 00:27:43,792 --> 00:27:44,708 Bonne nuit. 383 00:27:50,292 --> 00:27:51,417 Dieu est l'invité. 384 00:27:52,083 --> 00:27:56,375 On commence par grignoter, puis on fera l'interview. 385 00:27:56,958 --> 00:27:57,833 Vous voilà. 386 00:27:58,500 --> 00:27:59,375 Jai Hind. 387 00:28:02,208 --> 00:28:03,375 Tout va bien ? 388 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Je savais qu'ils vous retiendraient et vous libéreraient ensuite. 389 00:28:08,667 --> 00:28:10,167 Vous êtes à l'heure. 390 00:28:10,458 --> 00:28:15,917 Les médias sont là, puisque c'était un train important. 391 00:28:17,750 --> 00:28:20,292 On fait l'interview ici ou dehors ? 392 00:28:21,167 --> 00:28:24,542 Le Purushottam Express est reparti. 393 00:28:26,125 --> 00:28:30,333 Nous continuons nos opérations 394 00:28:30,917 --> 00:28:32,167 contre les Naxalites. 395 00:28:33,292 --> 00:28:34,875 Nous organisons des raids. 396 00:28:37,083 --> 00:28:40,500 Notre jeune policier nous accompagnera aussi. 397 00:28:41,500 --> 00:28:43,167 Sa formation se passe bien. 398 00:28:44,500 --> 00:28:47,917 Si vous avez des questions, nous sommes prêts. 399 00:28:48,292 --> 00:28:53,333 Mais nous croyons que si police et médias travaillent main dans la main, 400 00:28:53,417 --> 00:28:55,625 la société sera moins anarchique. 401 00:29:01,583 --> 00:29:03,667 Prenez donc du thé. 402 00:29:18,667 --> 00:29:20,667 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 403 00:29:24,750 --> 00:29:25,917 Je comprends pas... 404 00:29:28,833 --> 00:29:30,583 comment je peux être l'un d'eux. 405 00:29:33,125 --> 00:29:34,750 Comment parler à ces gens ? 406 00:29:36,000 --> 00:29:38,208 C'est très facile. 407 00:29:39,958 --> 00:29:44,292 Dites "nous", et non pas "je". 408 00:29:45,250 --> 00:29:47,500 Ici, c'est "nous", pas "je". 409 00:29:48,958 --> 00:29:50,708 L'unité, c'est le nous. 410 00:29:51,458 --> 00:29:53,250 Il y a du pouvoir, de l'amour. 411 00:29:55,292 --> 00:29:56,708 "Nous" remplace "moi". 412 00:29:58,042 --> 00:30:00,833 Passez de l'un à l'autre 413 00:30:01,708 --> 00:30:03,708 et vous serez bihari à 50%. 414 00:30:04,208 --> 00:30:05,125 Croyez-moi. 415 00:30:15,958 --> 00:30:16,833 Ajit... 416 00:30:19,167 --> 00:30:20,375 laissez-nous rentrer. 417 00:30:20,708 --> 00:30:23,125 Vous êtes à moitié bihari maintenant. 418 00:30:24,125 --> 00:30:25,333 Je vous dépose. 419 00:30:26,958 --> 00:30:29,792 C'était un petit incident, mais une grande leçon. 420 00:30:30,500 --> 00:30:32,542 Amit Lodha comprit 421 00:30:32,833 --> 00:30:36,083 que pour changer le Bihar, il faut d'abord le connaître. 422 00:30:36,625 --> 00:30:38,583 Il devait changer pour le Bihar. 423 00:30:39,167 --> 00:30:41,792 Le vent du changement commençait à souffler. 424 00:31:27,583 --> 00:31:30,458 {\an8}DEUX ANS PLUS TARD 425 00:31:52,542 --> 00:31:53,458 Oui, Tanu. 426 00:31:55,500 --> 00:31:56,417 Quoi ? 427 00:31:57,667 --> 00:31:58,542 Lachi-rabdi ? 428 00:32:00,292 --> 00:32:03,458 Tanu, tu es vraiment gourmande. 429 00:32:04,583 --> 00:32:08,083 Je sais pourquoi, mais c'est vraiment le cas. 430 00:32:09,292 --> 00:32:11,417 Allez, je t'en envoie. 431 00:32:17,583 --> 00:32:20,250 Va chercher des lachi-rabdi chez Hiralal, 432 00:32:20,333 --> 00:32:21,708 et envoie-les chez moi. 433 00:32:22,083 --> 00:32:22,958 Maintenant. 434 00:32:23,708 --> 00:32:27,292 Demande la facture. C'est pas gratuit. 435 00:32:31,083 --> 00:32:34,458 Vous avez déjà trouvé un prénom, chef ? 436 00:32:35,375 --> 00:32:38,292 M. Tiwari, si votre tuyau est bon, 437 00:32:39,833 --> 00:32:41,750 alors on l'appellera comme vous. 438 00:32:42,000 --> 00:32:42,917 Vraiment ? 439 00:32:46,208 --> 00:32:47,708 Vous rigolez, monsieur. 440 00:32:49,625 --> 00:32:50,625 Mais pas moi. 441 00:32:51,667 --> 00:32:53,417 Mes informations sont correctes. 442 00:32:54,333 --> 00:32:57,167 Le commerçant est retenu captif dans une fabrique de glaces. 443 00:33:23,292 --> 00:33:26,333 - Attrapez-le ! - De l'autre côté, oui. 444 00:33:26,958 --> 00:33:28,417 Attrapez-le. 445 00:33:34,583 --> 00:33:36,583 Vous avez trouvé le commerçant ? 446 00:33:38,042 --> 00:33:39,708 Le tuyau est bon ou pas ? 447 00:33:40,375 --> 00:33:44,125 Son tuyau est à la fois bon et mauvais. 448 00:33:44,250 --> 00:33:45,208 Pardon ? 449 00:33:49,292 --> 00:33:53,708 Monsieur, on n'a pas le commerçant, mais quelqu'un d'autre. 450 00:33:54,750 --> 00:33:57,833 Le directeur de la banque indienne, enlevé la semaine passée. 451 00:33:58,167 --> 00:33:59,167 De Mahendru Ghat. 452 00:34:00,083 --> 00:34:01,000 C'est super. 453 00:34:01,625 --> 00:34:03,583 - On a pas fait chou blanc. - Oui. 454 00:34:13,708 --> 00:34:17,667 Le transfert d'Amit Lodha l'a métamorphosé. 455 00:34:18,000 --> 00:34:19,917 Il a fini à Patna en moins de deux ans. 456 00:34:20,750 --> 00:34:24,458 Patna, une ville ancienne, éternelle et insouciante. 457 00:34:25,292 --> 00:34:28,167 Une ville aussi historique que scandaleuse. 458 00:34:29,167 --> 00:34:33,125 Où le crime, le meurtre, le vol sont monnaie courante. 459 00:34:33,667 --> 00:34:36,125 Pour le parti au pouvoir, c'était une accusation. 460 00:34:36,208 --> 00:34:39,083 Un sujet sensible pour l'opposition. Un défi pour la police. 461 00:34:39,458 --> 00:34:42,250 La volonté de Dieu pour les habitants. 462 00:34:42,875 --> 00:34:45,833 Un grand groupe vivait du crime. 463 00:34:46,333 --> 00:34:50,542 {\an8}Et cela ne se limitait pas à Patna. 464 00:34:50,625 --> 00:34:53,833 {\an8}SHEIKHPURA 121 KM DE PATNA 465 00:35:10,917 --> 00:35:13,750 Vous m'avez demandé, monsieur ? 466 00:35:15,833 --> 00:35:16,750 Votre nom ? 467 00:35:18,708 --> 00:35:20,292 - Chandan. - Mahto ? 468 00:35:21,333 --> 00:35:22,208 Oui. 469 00:35:22,500 --> 00:35:23,792 Vous savez conduire ? 470 00:35:25,583 --> 00:35:26,833 J'ai conduit un tracteur. 471 00:35:27,167 --> 00:35:28,500 Pourquoi avoir démissionné ? 472 00:35:30,958 --> 00:35:32,375 Le tracteur a été vendu... 473 00:35:35,792 --> 00:35:37,958 Vous avez eu un accident ? 474 00:35:38,917 --> 00:35:39,792 Non. 475 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Vous avez de la famille ? 476 00:35:46,125 --> 00:35:48,250 Votre femme s'est enfuie avec son amant ? 477 00:35:53,708 --> 00:35:55,167 Vous saurez gérer le camion ? 478 00:35:56,333 --> 00:35:57,917 Y a pas mal de responsabilités. 479 00:35:58,375 --> 00:36:00,833 Vous serez sur la route n'importe quand. 480 00:36:01,792 --> 00:36:02,667 Vous supporterez ? 481 00:36:03,417 --> 00:36:04,292 Oui. 482 00:36:04,583 --> 00:36:05,958 Ce sera 4 000 par mois. 483 00:36:08,708 --> 00:36:11,708 On se plaint pas, on vole pas. 484 00:36:15,625 --> 00:36:16,583 C'est normal. 485 00:36:20,708 --> 00:36:21,667 Oui, monsieur. 486 00:36:21,792 --> 00:36:23,708 Donnez-lui les clés. 487 00:36:33,208 --> 00:36:38,292 {\an8}LE ROI DE LA ROUTE 488 00:36:44,375 --> 00:36:46,875 On fout tout ici ? 489 00:36:47,792 --> 00:36:49,042 Remplis celui-là aussi. 490 00:36:50,667 --> 00:36:51,667 Un problème ? 491 00:37:15,083 --> 00:37:16,250 Vos papiers. 492 00:37:16,875 --> 00:37:20,292 Y'aurait eu 20 morts pour empoisonnement à la gnôle. 493 00:37:20,500 --> 00:37:21,417 C'est pénible. 494 00:37:21,500 --> 00:37:24,583 Les alcoolos meurent et ça vous dérange. 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,083 - Je bosse avec du sable et du ciment. - C'est bon. 496 00:37:29,458 --> 00:37:30,333 Vraiment ? 497 00:38:06,792 --> 00:38:07,667 C'est bien. 498 00:38:09,208 --> 00:38:11,500 On a un boulot. Ça t'intéresse ? 499 00:38:15,958 --> 00:38:17,167 {\an8}GROSSESSE & ACCOUCHEMENT 500 00:38:26,125 --> 00:38:28,167 - Bonjour. - Ici Shyam Bahadur. 501 00:38:29,417 --> 00:38:30,750 - Jai Hind. - Jai Hind. 502 00:38:31,792 --> 00:38:34,833 Un élève de neuf ans a été enlevé. 503 00:38:35,500 --> 00:38:37,292 - Neuf ans ? - Oui. 504 00:38:37,792 --> 00:38:40,958 C'est le petit-fils de Khemka, un magnat du commerce. 505 00:38:41,958 --> 00:38:43,667 Occupez-vous de l'affaire. 506 00:38:44,542 --> 00:38:45,417 Oui, monsieur. 507 00:38:45,958 --> 00:38:46,958 Je m'en charge. 508 00:38:54,583 --> 00:38:56,792 Ajit, un gosse a été enlevé. 509 00:38:57,458 --> 00:39:00,083 Je veux un poste de contrôle à chaque sortie. 510 00:39:00,625 --> 00:39:02,958 Appelez tous les informateurs. 511 00:39:03,042 --> 00:39:05,375 On a moins de 24 heures pour le retrouver. 512 00:39:06,917 --> 00:39:08,583 Jawahar Sing est en prison à Beur ? 513 00:39:16,375 --> 00:39:17,667 Ça va, Jawahar ? 514 00:39:26,750 --> 00:39:27,833 Vous voulez quoi ? 515 00:39:28,208 --> 00:39:30,000 Un enfant a été enlevé à Patna. 516 00:39:30,333 --> 00:39:31,333 De l'école publique. 517 00:39:32,375 --> 00:39:34,375 N'importe qui aurait pu le faire. 518 00:39:35,458 --> 00:39:37,250 Mais qui les soutient ? 519 00:39:37,458 --> 00:39:38,958 L'entrée ? La sortie ? 520 00:39:40,292 --> 00:39:41,542 Trouvez l'information. 521 00:39:44,000 --> 00:39:47,083 Je suis là à cause de vous. 522 00:39:48,125 --> 00:39:49,500 J'ai dix ans à tirer. 523 00:39:50,375 --> 00:39:55,625 Je vais passer toute ma jeunesse à pourrir en prison. 524 00:39:56,833 --> 00:39:59,292 Vous croyez que je vais vous aider ? 525 00:40:00,833 --> 00:40:03,708 Soit vous êtes naïf, 526 00:40:04,417 --> 00:40:06,333 soit vous me prenez pour un idiot. 527 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Ni l'un ni l'autre. 528 00:40:10,250 --> 00:40:12,125 Mais vous allez m'aider. 529 00:40:13,500 --> 00:40:14,375 Pourquoi ? 530 00:40:15,208 --> 00:40:16,250 Pour trois raisons. 531 00:40:18,667 --> 00:40:21,458 Un, vous êtes pas encore mort. 532 00:40:23,250 --> 00:40:26,375 Si c'était quelqu'un d'autre que moi, on vous aurait déjà planté. 533 00:40:26,625 --> 00:40:27,750 On l'aurait récompensé. 534 00:40:28,083 --> 00:40:29,208 Mais c'est pas moi. 535 00:40:31,250 --> 00:40:34,667 Deux, l'incident de Gangajal ne s'est pas répété. 536 00:40:37,083 --> 00:40:38,167 Trois, 537 00:40:38,833 --> 00:40:40,583 votre sœur se marie le 9 juin. 538 00:40:42,292 --> 00:40:45,833 Voilà votre demande de conditionnelle. 539 00:40:48,958 --> 00:40:51,375 Des dizaines de personnes se font enlever chaque jour. 540 00:40:53,208 --> 00:40:54,667 Pourquoi maintenant ? 541 00:40:56,083 --> 00:40:58,708 Là, il s'agit d'un gamin, pas d'un adulte. 542 00:41:06,667 --> 00:41:09,833 Monsieur, il me faudra un téléphone. 543 00:41:10,708 --> 00:41:14,917 À mon arrestation, j'avais un cahier rouge 544 00:41:15,042 --> 00:41:16,667 dans mes affaires. 545 00:41:17,917 --> 00:41:18,958 Il me le faut. 546 00:41:21,167 --> 00:41:22,167 Monsieur. 547 00:41:26,875 --> 00:41:28,250 C'est un gang de la frontière. 548 00:41:28,833 --> 00:41:30,542 Le van était immatriculé à Patna. 549 00:41:31,042 --> 00:41:34,500 L'enfant est dans un camion à Hajipur, route Malkhana. 550 00:41:35,042 --> 00:41:36,625 Le camion va à Nawada. 551 00:41:37,833 --> 00:41:40,583 C'est le nom du camion qui compte. 552 00:41:40,833 --> 00:41:43,125 C'est "Le roi de la route". 553 00:41:56,042 --> 00:41:57,000 Qui est là ? 554 00:42:04,833 --> 00:42:06,792 Pas d'inquiétude ! 555 00:42:08,000 --> 00:42:11,083 Moi vivant, on te fera pas de mal. 556 00:42:12,375 --> 00:42:13,458 Tu comprends ? 557 00:42:17,917 --> 00:42:19,250 Y'a un problème ? 558 00:42:20,833 --> 00:42:21,917 Repose-toi. 559 00:42:23,417 --> 00:42:24,625 T'es nerveux ? 560 00:42:25,375 --> 00:42:26,375 Je suis là. 561 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 Le chauffeur ! 562 00:42:37,458 --> 00:42:40,042 Pose ça. Toi, tu gères la conduite. 563 00:43:39,542 --> 00:43:42,125 Monsieur, c'est le gang de Sukho Sahani. 564 00:43:43,083 --> 00:43:45,917 Selon les habitants, il y a six ou sept membres. 565 00:43:46,000 --> 00:43:47,208 Ils sont arrivés ce matin. 566 00:43:47,625 --> 00:43:49,583 Tout le monde doit être tué, sauf Akash. 567 00:43:51,042 --> 00:43:53,583 Pour mettre fin aux kidnappings d'enfants. 568 00:43:54,667 --> 00:43:55,542 Tuez-les tous. 569 00:43:56,458 --> 00:43:57,625 Tout le monde. 570 00:43:58,875 --> 00:44:00,875 J'y vais d'abord. Vous me couvrez. 571 00:44:01,125 --> 00:44:02,042 Oui, monsieur. 572 00:44:57,667 --> 00:44:58,542 Le gosse. 573 00:45:36,917 --> 00:45:37,833 Mon frère. 574 00:45:40,708 --> 00:45:41,667 Par là. 575 00:49:14,667 --> 00:49:19,000 - Police de Patna ! - Gloire à elle ! 576 00:49:19,125 --> 00:49:23,167 - Police de Patna ! - Gloire à elle ! 577 00:49:24,333 --> 00:49:28,667 - Police de Patna ! - Gloire à elle ! 578 00:49:28,917 --> 00:49:33,000 - Police de Patna ! - Gloire à elle ! 579 00:49:33,375 --> 00:49:37,125 - Police de Patna ! - Gloire à elle ! 580 00:49:38,375 --> 00:49:39,875 - Jai Hind. - Bon travail. 581 00:49:40,875 --> 00:49:41,875 Merci, monsieur. 582 00:49:42,667 --> 00:49:44,792 Monsieur, c'est quoi tout ça ? 583 00:49:45,125 --> 00:49:47,042 Ils veulent parler au héros du jour. 584 00:49:48,500 --> 00:49:49,375 C'est à vous. 585 00:50:11,833 --> 00:50:13,958 COMMISSARIAT - PATNA 586 00:50:14,292 --> 00:50:15,625 Comment va Akash ? 587 00:50:19,583 --> 00:50:20,792 Il est courageux. 588 00:50:22,083 --> 00:50:23,542 Il est avec ses parents. 589 00:50:23,958 --> 00:50:24,875 En sécurité. 590 00:50:38,917 --> 00:50:42,250 ... pour faire baisser le taux de criminalité du Bihar ? 591 00:50:43,667 --> 00:50:47,333 La répression ne suffit pas. Il faut s'attaquer aux racines du mal. 592 00:50:47,458 --> 00:50:49,792 Des détails sur l'opération ? 593 00:50:51,250 --> 00:50:54,792 C'était le fait de criminels recherchés : le gang de Sukho Sahani. 594 00:50:54,958 --> 00:50:56,250 Il y avait une récompense. 595 00:50:57,458 --> 00:51:00,000 On a enquêté pour les débusquer. 596 00:51:00,542 --> 00:51:05,125 Dès l'arrivée de la police, on nous a tirés dessus. 597 00:51:05,583 --> 00:51:09,083 On a riposté et tué tous les kidnappeurs. 598 00:51:25,917 --> 00:51:29,667 Amit Lodha a orchestré une grosse opération aujourd'hui 599 00:51:29,875 --> 00:51:33,792 pour sauver Akash, un élève qui avait été kidnappé. 600 00:51:34,250 --> 00:51:35,875 L'opération a réussi... 601 00:51:41,667 --> 00:51:42,667 Non, Bhaiya. 602 00:51:43,583 --> 00:51:44,708 Non, Abhyudaya Bhaiya. 603 00:51:46,083 --> 00:51:47,292 Je vous mens pas. 604 00:51:49,208 --> 00:51:50,458 C'était pas moi. 605 00:51:55,792 --> 00:51:56,917 Si c'était pas vous... 606 00:51:59,333 --> 00:52:01,000 alors croyez en Dieu. 607 00:52:03,458 --> 00:52:04,375 Pressez la détente. 608 00:52:31,292 --> 00:52:33,417 Un message pour les criminels du Bihar ? 609 00:52:34,125 --> 00:52:39,417 Soit vous quittez le crime, soit vous quittez le Bihar. 610 00:52:40,667 --> 00:52:43,042 - La police vous épargnera pas. - On croit... 611 00:52:43,167 --> 00:52:46,375 Abhyudaya Bhaiya, c'est le petit nouveau. 612 00:52:46,542 --> 00:52:49,292 ... que pour libérer le Bihar du crime, la police... 613 00:52:49,542 --> 00:52:53,000 Ils adorent klaxonner, ces nouveaux conducteurs. 614 00:52:54,917 --> 00:52:58,208 Le jour où il me croisera... 615 00:53:06,750 --> 00:53:07,792 Je vous l'ai dit. 616 00:53:08,792 --> 00:53:12,000 - C'était lui, le fichu traître. - C'est vrai. 617 00:53:25,000 --> 00:53:28,875 ADAPTÉ DES "CHRONIQUES DU BIHAR : TRAQUE DU PIRE CRIMINEL" D'AMIT LODHA 618 00:56:22,125 --> 00:56:24,125 Sous-titres : Eve Dubouchet