1
00:00:30,958 --> 00:00:36,917
{\an8}VILLAGE DE SASBAHANA - BIHAR
NOVEMBRE 2005
2
00:00:58,167 --> 00:01:01,750
Monsieur, je vois pas son visage,
mais je reconnais son ombre.
3
00:01:02,292 --> 00:01:04,583
C'est Chandan Mahto.
Je l'ai en visuel, chef.
4
00:01:05,208 --> 00:01:07,542
Tout sera fini
si je presse la détente.
5
00:01:07,833 --> 00:01:09,542
Non ! Pas tout de suite.
6
00:01:10,542 --> 00:01:12,042
On doit attendre les ordres.
7
00:01:25,458 --> 00:01:26,417
Faut tirer.
8
00:01:27,958 --> 00:01:30,375
- S'il s'échappe...
- Calme-toi un peu.
9
00:01:31,000 --> 00:01:33,750
On doit attendre les ordres.
10
00:01:54,333 --> 00:01:55,833
On attend.
11
00:01:56,708 --> 00:01:57,875
Restez sur vos gardes.
12
00:01:58,833 --> 00:02:00,000
Que personne ne bouge.
13
00:02:00,875 --> 00:02:02,625
Dès qu'on a les ordres,
on le bute.
14
00:02:03,083 --> 00:02:04,250
On reste en attente.
15
00:02:04,833 --> 00:02:06,333
Gardez les yeux ouverts.
16
00:02:07,292 --> 00:02:10,208
Rappelez-vous :
personne ne quitte le village
17
00:02:11,125 --> 00:02:12,542
et personne n'entre.
18
00:02:13,542 --> 00:02:15,417
- Terminé.
- Bien reçu.
19
00:02:20,875 --> 00:02:22,250
BUREAU DE VOTE
BIHAR - 2005
20
00:02:22,333 --> 00:02:23,542
C'est l'heure...
21
00:02:23,750 --> 00:02:27,375
de montrer aux téléspectateurs
ce moment tant attendu.
22
00:02:34,250 --> 00:02:35,708
TABLE 2
23
00:02:39,083 --> 00:02:42,708
BUREAUX DE VOTE DU DISTRICT
24
00:02:44,375 --> 00:02:46,333
NEERAJ PRADHAN
DIRECTEUR GÉNÉRAL DE POLICE
25
00:03:04,375 --> 00:03:06,000
BUREAU DE VOTE
BIHAR - 2005
26
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
Alors, Veerendar ?
27
00:03:07,833 --> 00:03:09,583
On compte depuis neuf heures.
28
00:03:09,708 --> 00:03:11,583
On verra les tendances
entre 10h et 11h.
29
00:03:12,667 --> 00:03:13,875
D'accord.
30
00:03:16,625 --> 00:03:18,042
Je te sens angoissé.
31
00:03:18,750 --> 00:03:22,083
Je pense que même les candidats
sont moins stressés que toi.
32
00:03:23,208 --> 00:03:24,875
Tu ne comprendrais pas.
33
00:03:25,958 --> 00:03:27,375
Ça concerne la police du Bihar.
34
00:03:28,000 --> 00:03:30,750
La pression est à tous les niveaux.
35
00:03:30,833 --> 00:03:33,000
Ça, je sais pas.
Mais tu dois rester calme.
36
00:03:33,333 --> 00:03:36,042
Tu as la diarrhée
quand tu es trop stressé.
37
00:03:37,042 --> 00:03:38,375
Prends tes médicaments.
38
00:03:38,458 --> 00:03:40,583
Les résultats des 243 sièges
vont arriver.
39
00:03:40,667 --> 00:03:41,542
ÉLECTIONS
40
00:03:41,667 --> 00:03:43,708
Les 39 bureaux de vote
vont compter les voix.
41
00:03:43,917 --> 00:03:46,375
Il sera intéressant de voir
qui remportera
42
00:03:46,542 --> 00:03:47,625
cette élection.
43
00:03:48,000 --> 00:03:50,083
Ujjiyar Prasad domine
les tendances.
44
00:03:50,208 --> 00:03:52,292
Sarvesh Kumar de l'opposition
est à la traîne.
45
00:03:55,458 --> 00:03:56,333
Oui.
46
00:03:56,500 --> 00:03:58,875
Ujjiyar va gagner,
mon cher beau-frère.
47
00:03:59,542 --> 00:04:00,792
Il a 42 sièges d'avance.
48
00:04:01,458 --> 00:04:03,583
Et M. Sarvesh
n'a même pas 10 sièges.
49
00:04:05,000 --> 00:04:07,042
Tu veux continuer
à diriger la police ?
50
00:04:07,917 --> 00:04:10,042
Donne l'ordre d'arrêter
Chandan Mahto.
51
00:04:10,958 --> 00:04:12,542
Il a tué un ouvrier
de M. Ujjiyar.
52
00:04:13,042 --> 00:04:16,167
Félicite-le pour sa victoire.
Offre-lui l'arrestation de Chandan.
53
00:04:16,292 --> 00:04:17,708
Ça sauvera ta place.
54
00:04:20,500 --> 00:04:21,625
Passez-moi Bhagalpur.
55
00:04:25,500 --> 00:04:27,125
Jai Hind, chef. Oui, chef.
56
00:04:32,792 --> 00:04:34,292
Jai Hind, chef. Oui, chef.
57
00:04:39,000 --> 00:04:41,875
- Arrêtez Chandan Mahto.
- Tout de suite, monsieur.
58
00:04:42,625 --> 00:04:45,125
{\an8}VILLAGE DE SASBAHANA
59
00:04:45,625 --> 00:04:46,542
Jai Hind, chef.
60
00:04:46,917 --> 00:04:50,042
Jai Hind. On a l'aval,
vous pouvez l'arrêter.
61
00:04:51,542 --> 00:04:53,208
Vaudrait mieux le tuer.
62
00:04:54,042 --> 00:04:55,417
On se salit pas les mains.
63
00:04:55,958 --> 00:04:59,125
On l'arrête, c'est tout.
On envoie des renforts.
64
00:05:00,625 --> 00:05:01,542
Oui, chef.
65
00:05:01,625 --> 00:05:06,958
Ici Akashvani Patna.
Le compte des votes progresse.
66
00:05:07,208 --> 00:05:09,875
On a compté huit fois,
et l'écart entre les voix
67
00:05:10,042 --> 00:05:12,917
du parti au pouvoir et de l'opposition
se réduit.
68
00:05:13,042 --> 00:05:15,667
SAMAJVADI PARTI PUBLIC
DOMINE LES SIÈGES
69
00:05:15,958 --> 00:05:20,083
Dans une heure,
les résultats seront plus évidents.
70
00:05:45,917 --> 00:05:47,792
ÉLECTIONS
71
00:05:57,375 --> 00:06:01,708
Les candidats sont au coude à coude.
72
00:06:13,792 --> 00:06:17,500
Si la tendance persiste,
cet affrontement se révélera être
73
00:06:17,708 --> 00:06:21,250
une victoire disputée
pour l'opposition.
74
00:06:21,333 --> 00:06:23,292
Notez bien ça.
75
00:06:27,375 --> 00:06:29,750
Je passe par devant,
couvrez-moi.
76
00:06:52,708 --> 00:06:55,667
Le parti au pouvoir du Bihar
va perdre l'élection.
77
00:06:56,167 --> 00:06:58,708
Toutes les prédictions
sont en fait erronées.
78
00:06:59,375 --> 00:07:01,417
C'est un résultat inattendu.
79
00:07:03,583 --> 00:07:05,375
La roue a tourné, beau-frère.
80
00:07:05,792 --> 00:07:07,083
Tu veux garder ton poste ?
81
00:07:07,333 --> 00:07:08,750
Le mandat pour Chanda Mahto...
82
00:07:14,125 --> 00:07:15,000
Oui, chef.
83
00:07:16,708 --> 00:07:18,458
Jai Hind, chef. Oui, chef.
84
00:07:19,417 --> 00:07:20,292
Oui, chef.
85
00:07:29,417 --> 00:07:31,042
- Monsieur ?
- Arrêtez tout.
86
00:07:31,708 --> 00:07:33,833
Quoi ?
Vous parlez de quoi, chef ?
87
00:07:34,417 --> 00:07:36,167
- Ne l'arrêtez pas.
- Quoi ?
88
00:07:37,625 --> 00:07:40,042
Il est à dix mètres de nous.
89
00:07:40,667 --> 00:07:41,583
On peut l'arrêter.
90
00:07:42,625 --> 00:07:44,250
On sait pas quand l'occasion...
91
00:07:44,417 --> 00:07:45,292
C'est pas ça.
92
00:07:45,542 --> 00:07:48,875
Vous devrez peut-être l'amener
à la prestation de serment
93
00:07:49,417 --> 00:07:50,792
du nouveau gouvernement.
94
00:07:50,917 --> 00:07:52,583
Vous êtes chef de la sécurité.
95
00:07:52,667 --> 00:07:54,458
Laissez tomber et revenez.
96
00:08:06,875 --> 00:08:07,750
On rentre.
97
00:08:34,958 --> 00:08:39,500
Épargner Chandan Mahto
n'était ni le début ni la fin
98
00:08:39,708 --> 00:08:41,375
ni même le milieu de cette histoire.
99
00:08:41,667 --> 00:08:42,792
Un simple rebondissement.
100
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
Le mieux aurait été de l'éviter.
101
00:08:46,750 --> 00:08:48,292
Mais ce n'est pas mon histoire.
102
00:08:48,958 --> 00:08:50,542
Je ne suis qu'un protagoniste.
103
00:08:51,000 --> 00:08:54,625
Mais sans moi,
l'histoire serait demeurée inachevée.
104
00:08:55,250 --> 00:08:57,542
Et le protagoniste
qui complète l'histoire
105
00:08:57,917 --> 00:09:00,250
{\an8}est retenu quelque part,
par la force des choses.
106
00:09:06,333 --> 00:09:08,792
Docteur, venez voir.
Il saigne encore.
107
00:09:09,208 --> 00:09:10,208
Il va mourir.
108
00:09:10,667 --> 00:09:12,583
- Qui a fait ça ?
- Moi, mais...
109
00:09:13,125 --> 00:09:15,042
Vous, les morveux,
vous aimez le conflit.
110
00:09:15,250 --> 00:09:17,333
On peut rien pour vous.
Ça relève de la police.
111
00:09:19,958 --> 00:09:22,333
Je suis flic. Amit Lodha.
112
00:09:24,542 --> 00:09:25,583
Prenez soin de lui.
113
00:10:15,333 --> 00:10:16,583
{\an8}JAIPUR
SIX ANS PLUS TÔT
114
00:10:16,750 --> 00:10:20,750
{\an8}Mesdames, messieurs,
le train à destination de Calcutta
115
00:10:20,875 --> 00:10:23,167
par Dhanbad...
116
00:10:23,292 --> 00:10:28,458
- Fiston.
- J'ai déjà de l'eau, papa.
117
00:10:29,000 --> 00:10:31,042
Prends. Le voyage dure 22 heures.
118
00:10:31,417 --> 00:10:33,750
À ce qu'on dit, parfois,
le train a 15h de retard.
119
00:10:34,167 --> 00:10:35,333
Mais non, papa...
120
00:10:35,583 --> 00:10:38,042
Tanu, tu t'es mariée il y a une semaine.
121
00:10:39,083 --> 00:10:43,875
Amit est obligé d'y aller,
mais toi ?
122
00:10:45,333 --> 00:10:47,458
Laisse-le tout organiser,
emménage après.
123
00:10:48,000 --> 00:10:50,292
Non, papa. On s'y met tous les deux.
124
00:10:50,708 --> 00:10:52,833
Sois rassuré,
je suis la fille d'un policier.
125
00:10:52,917 --> 00:10:55,417
- Je suis autonome.
- Je sais.
126
00:10:57,792 --> 00:10:59,750
- Donne ton sac.
- C'est bon, mon frère.
127
00:10:59,917 --> 00:11:01,750
C'est à cause de tes résultats
128
00:11:01,917 --> 00:11:03,333
qu'ils t'envoient au Bihar ?
129
00:11:03,542 --> 00:11:05,417
C'est pas ça
qui détermine l'affectation.
130
00:11:06,458 --> 00:11:09,333
Un policier reste un policier,
où qu'il soit.
131
00:11:09,917 --> 00:11:12,042
- N'aie pas peur.
- Pourquoi je devrais ?
132
00:11:12,708 --> 00:11:15,333
Je vais au Bihar, pas sur Mars.
C'est un lieu historique.
133
00:11:15,458 --> 00:11:18,792
Quand tu y seras,
tu verras, tu feras partie de l'histoire.
134
00:11:19,250 --> 00:11:20,292
Allez.
135
00:11:20,542 --> 00:11:22,708
Bon voyage, mon frère,
et bonne chance.
136
00:11:22,958 --> 00:11:24,667
- Au revoir.
- Fais attention.
137
00:11:24,875 --> 00:11:26,292
Au revoir, fiston !
138
00:11:26,458 --> 00:11:28,958
- Je vous appelle dès que j'arrive.
- Oui.
139
00:11:29,042 --> 00:11:30,417
Au revoir !
140
00:11:30,542 --> 00:11:31,417
Au revoir.
141
00:11:44,500 --> 00:11:45,667
- Bonjour.
- Bonjour.
142
00:11:48,958 --> 00:11:49,875
Bien dormi ?
143
00:11:51,375 --> 00:11:52,375
Du thé chaud.
144
00:11:52,542 --> 00:11:53,417
T'as faim ?
145
00:11:55,667 --> 00:11:57,167
- Du thé ?
- Non.
146
00:12:00,167 --> 00:12:01,042
De l'eau ?
147
00:12:02,375 --> 00:12:03,250
Oui.
148
00:12:06,125 --> 00:12:08,917
Les jeunes mariés
prennent soin de leurs femmes.
149
00:12:09,917 --> 00:12:11,000
Pardon ?
150
00:12:12,250 --> 00:12:14,833
Je connais pas l'anglais,
parlez en hindi.
151
00:12:15,167 --> 00:12:17,125
L'hindi est la langue officielle.
152
00:12:17,375 --> 00:12:18,958
On devrait le parler.
153
00:12:19,333 --> 00:12:20,417
Vous me disiez quoi ?
154
00:12:21,000 --> 00:12:23,333
Non, mon frère,
pourquoi je te parlerais ?
155
00:12:23,917 --> 00:12:25,083
On se connaît ?
156
00:12:34,750 --> 00:12:37,875
Vous êtes de jeunes mariés.
157
00:12:39,875 --> 00:12:40,750
Oui.
158
00:12:42,917 --> 00:12:44,958
Votre épouse est très gentille.
159
00:12:48,083 --> 00:12:50,000
Vous rentrez de lune de miel ?
160
00:12:51,042 --> 00:12:51,917
C'était comment ?
161
00:12:52,792 --> 00:12:53,875
Où étiez-vous ?
162
00:12:54,375 --> 00:12:56,708
- Shimla ?
- Non, Manali.
163
00:12:57,250 --> 00:12:58,375
C'est un bel endroit.
164
00:12:59,417 --> 00:13:01,625
Des amis à moi y sont allés aussi.
165
00:13:02,458 --> 00:13:04,583
De quelle partie du Bihar
êtes-vous originaire ?
166
00:13:04,875 --> 00:13:05,958
On est pas du Bihar.
167
00:13:06,375 --> 00:13:07,750
J'ai trouvé du boulot là-bas.
168
00:13:08,333 --> 00:13:09,792
Pourquoi vouloir aller là-bas ?
169
00:13:10,917 --> 00:13:13,167
Les gens partent du Bihar
pour bosser ailleurs.
170
00:13:13,417 --> 00:13:14,625
Mais vous y allez ?
171
00:13:15,667 --> 00:13:16,583
Je suis policier.
172
00:13:19,208 --> 00:13:20,417
J'ai été affecté au Bihar.
173
00:13:21,667 --> 00:13:22,750
J'ai fini ma formation.
174
00:13:23,833 --> 00:13:28,375
Je pensais que vous étiez
un gros bonnet.
175
00:13:29,250 --> 00:13:32,167
Le Bihar a besoin de sang neuf.
176
00:13:33,125 --> 00:13:34,292
Mes félicitations.
177
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
Vous pouvez servir la terre
de Bouddha et de Mahavira.
178
00:13:38,042 --> 00:13:40,708
Gandhiji a commencé sa carrière
au Bihar également.
179
00:13:41,250 --> 00:13:43,458
Petit, le Bihar...
180
00:13:44,125 --> 00:13:46,125
fonctionne différemment.
181
00:13:47,542 --> 00:13:48,917
Les officiers qui ont servi...
182
00:13:50,000 --> 00:13:55,042
sont devenus soit très riches,
soit très connus.
183
00:13:55,917 --> 00:13:58,833
Mais ça, ça dépend de vous.
184
00:14:02,333 --> 00:14:03,417
Hé !
185
00:14:03,833 --> 00:14:06,333
Ils ont encore arrêté le train !
186
00:14:07,917 --> 00:14:09,542
Un prince doit vouloir descendre.
187
00:14:11,917 --> 00:14:13,875
Y'en a toujours un pour arrêter le train.
188
00:14:14,000 --> 00:14:15,083
La police est là.
189
00:14:17,667 --> 00:14:19,042
Il se passe quoi ?
190
00:14:20,583 --> 00:14:21,458
Amit Lodha ?
191
00:14:22,375 --> 00:14:23,292
Oui.
192
00:14:23,708 --> 00:14:26,375
Jai Hind. On vient vous chercher.
193
00:14:27,250 --> 00:14:28,583
Mais on s'arrête à Dhanbad.
194
00:14:29,000 --> 00:14:31,542
Dhanbad est l'arrêt officiel.
195
00:14:31,917 --> 00:14:33,792
Vous auriez été obligé de revenir ici.
196
00:14:34,417 --> 00:14:39,083
Il faut compter deux heures de voyage,
et les routes sont mauvaises.
197
00:14:39,417 --> 00:14:41,375
C'est pour ça qu'on arrête le train.
198
00:14:41,667 --> 00:14:42,958
Pour votre aise.
199
00:14:47,292 --> 00:14:50,292
Venez, madame.
On prend les valises.
200
00:14:56,875 --> 00:14:57,750
Bonne journée.
201
00:15:10,875 --> 00:15:11,750
Attention.
202
00:15:21,875 --> 00:15:22,750
Monsieur.
203
00:15:25,125 --> 00:15:26,042
Jai Hind.
204
00:15:26,708 --> 00:15:28,792
Dépêchez.
La valise dans la chambre 4.
205
00:15:30,333 --> 00:15:31,875
Bienvenue au Bihar.
206
00:15:32,542 --> 00:15:33,417
Qu'est-ce ?
207
00:15:33,958 --> 00:15:36,125
On n'a plus d'électricité
depuis trois nuits.
208
00:15:36,333 --> 00:15:37,500
Et il y a les moustiques.
209
00:15:37,625 --> 00:15:39,458
Impossible de dormir sans cela.
210
00:15:39,625 --> 00:15:40,542
Gardez-le.
211
00:15:41,333 --> 00:15:42,375
Vous en aurez besoin.
212
00:16:35,458 --> 00:16:36,333
Le truc,
213
00:16:37,667 --> 00:16:39,500
c'est que j'ai jamais fumé...
214
00:16:43,417 --> 00:16:45,042
Moi, je fume depuis l'enfance.
215
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Mais... ?
216
00:17:01,583 --> 00:17:03,125
Où est le tuyau du lavabo ?
217
00:17:03,583 --> 00:17:05,042
L'eau coule partout.
218
00:17:05,125 --> 00:17:08,417
L'entrepreneur a tout lâché
avant de finir.
219
00:17:08,667 --> 00:17:10,333
Il n'a pas été payé.
220
00:17:10,708 --> 00:17:12,583
Votre chambre est la meilleure.
221
00:17:12,667 --> 00:17:15,125
Les autres n'ont ni fenêtre ni porte.
222
00:17:18,375 --> 00:17:19,375
C'est pas grave.
223
00:17:30,833 --> 00:17:35,583
COMMISSARIAT DE POLICE
HAZARIBAGH
224
00:17:59,875 --> 00:18:02,208
Vous savez ce qui s'est passé une fois ?
225
00:18:03,750 --> 00:18:05,167
Des policiers du Bihar
226
00:18:06,458 --> 00:18:09,542
ont débusqué un criminel pour l'arrêter.
227
00:18:09,875 --> 00:18:12,917
Une fois arrivés, le chef a réalisé
228
00:18:13,292 --> 00:18:15,042
que son pistolet n'était pas chargé.
229
00:18:17,958 --> 00:18:20,167
Les criminels étaient d'un côté,
230
00:18:21,042 --> 00:18:22,583
et la police du Bihar de l'autre.
231
00:18:23,708 --> 00:18:26,458
Mais ils n'ont pas abandonné.
232
00:18:27,167 --> 00:18:31,792
Ils ont imité le bruit des balles
et se sont battus.
233
00:18:32,875 --> 00:18:36,000
Il parait qu'ils ont même
arrêté quelqu'un.
234
00:18:40,333 --> 00:18:41,458
Qui êtes-vous ?
235
00:18:42,208 --> 00:18:43,708
- Je...
- Amit Lodha.
236
00:18:45,042 --> 00:18:46,208
De quelle station ?
237
00:18:47,583 --> 00:18:50,667
Vous êtes un policier à l'essai.
238
00:18:51,917 --> 00:18:52,792
Oui.
239
00:18:53,542 --> 00:18:55,542
Où est le bureau
de Mukteshwar Chaubey ?
240
00:18:57,000 --> 00:18:59,667
Le bureau du commissaire divisionnaire
est là-bas.
241
00:19:00,833 --> 00:19:02,708
Mais il est absent.
242
00:19:04,500 --> 00:19:05,708
Il revient bientôt.
243
00:19:27,792 --> 00:19:28,708
Que faites-vous ?
244
00:19:29,833 --> 00:19:31,958
C'est son siège.
Levez-vous ! Allez !
245
00:19:32,500 --> 00:19:33,750
Je suis le commissaire.
246
00:19:34,417 --> 00:19:36,250
Mukteshwar Chaubey.
247
00:19:37,333 --> 00:19:38,958
- Jai Hind.
- Jai Hind.
248
00:19:39,958 --> 00:19:42,750
Vous avez fini votre formation très jeune.
249
00:19:43,500 --> 00:19:44,375
Merci, monsieur.
250
00:19:44,750 --> 00:19:48,167
Les standards de l'UPSC
ne sont plus du tout les mêmes.
251
00:19:51,917 --> 00:19:54,875
Vos épaules semblent très délicates.
252
00:19:56,375 --> 00:19:58,667
La responsabilité est
un fardeau lourd à porter.
253
00:20:00,083 --> 00:20:01,042
Y parviendrez-vous ?
254
00:20:01,917 --> 00:20:02,792
Oui, monsieur.
255
00:20:03,583 --> 00:20:05,292
- J'entends pas.
- Oui, monsieur.
256
00:20:05,583 --> 00:20:07,625
Alors pourquoi vous criez ?
257
00:20:11,042 --> 00:20:12,167
Amit Lodha,
258
00:20:13,042 --> 00:20:16,542
votre véritable formation de police
débute maintenant.
259
00:20:17,708 --> 00:20:20,542
Le village de Bairo
est à 42 kilomètres d'ici.
260
00:20:21,125 --> 00:20:25,667
Une manifestation est organisée
et bloque le train express pour Delhi.
261
00:20:26,042 --> 00:20:28,375
Ils demandent trois fois rien.
262
00:20:29,458 --> 00:20:32,542
Allez leur parler.
Le train doit partir pour Delhi.
263
00:20:33,250 --> 00:20:34,750
S'ils sont d'accord, tant mieux.
264
00:20:35,292 --> 00:20:36,292
Sinon...
265
00:20:37,333 --> 00:20:38,542
vous les tabassez.
266
00:20:39,500 --> 00:20:41,750
Rien de tel qu'une bonne raclée.
Compris ?
267
00:20:42,625 --> 00:20:43,542
Je vais voir.
268
00:20:44,542 --> 00:20:47,292
C'est moi qui vois.
Vous, vous exécutez le travail.
269
00:21:05,125 --> 00:21:07,042
Du thé, du thé...
270
00:21:07,417 --> 00:21:08,792
Le meilleur du monde.
271
00:21:09,292 --> 00:21:12,500
Je mens pas à mes clients.
272
00:21:12,875 --> 00:21:15,458
Le meilleur thé du monde
pour deux roupies.
273
00:21:15,625 --> 00:21:17,125
- J'en veux un.
- Moi aussi.
274
00:21:17,250 --> 00:21:18,375
Et voilà.
275
00:21:18,458 --> 00:21:20,792
- De quoi grignoter.
- Le train part quand ?
276
00:21:21,125 --> 00:21:22,625
Pas avant demain midi.
277
00:21:22,875 --> 00:21:25,167
Commandez-moi à manger.
278
00:21:25,875 --> 00:21:27,292
Le train a pas de vendeur.
279
00:21:27,458 --> 00:21:30,625
On vous sert jusqu'à demain.
Vous pouvez commander.
280
00:21:31,083 --> 00:21:31,958
La police !
281
00:21:32,042 --> 00:21:34,917
Qu'ils viennent.
Ils veulent nous dégager.
282
00:21:42,125 --> 00:21:45,208
- À bas les flics !
- À bas les flics !
283
00:21:45,542 --> 00:21:48,375
- À bas les flics !
- À bas les flics !
284
00:21:48,708 --> 00:21:50,125
Montrez-vous, M. Ujjiyar !
285
00:21:50,333 --> 00:21:51,667
Montrez-vous !
286
00:21:52,083 --> 00:21:53,333
Montrez-vous, M. Ujjiyar !
287
00:21:53,458 --> 00:21:54,792
Montrez-vous !
288
00:21:54,875 --> 00:21:57,708
- À bas les flics !
- À bas les flics !
289
00:21:57,792 --> 00:22:00,833
- Écoutez nos demandes !
- Oui ! Oui !
290
00:22:01,000 --> 00:22:03,875
- L'autocratie ne marche pas !
- Marche pas, marche pas.
291
00:22:03,958 --> 00:22:07,583
Un peu de silence, s'il vous plaît.
292
00:22:07,667 --> 00:22:08,708
À bas les flics !
293
00:22:08,833 --> 00:22:10,667
Restez calmes, s'il vous plaît.
294
00:22:11,375 --> 00:22:14,667
Quel est le problème ?
Pourquoi arrêter le train ?
295
00:22:15,125 --> 00:22:16,042
Monsieur.
296
00:22:16,500 --> 00:22:18,500
On arrête les trains
depuis trois jours.
297
00:22:18,833 --> 00:22:21,208
La police nous écoute pas.
298
00:22:21,750 --> 00:22:25,208
Mais en arrêtant l'express,
la police arrive en une heure.
299
00:22:25,458 --> 00:22:28,333
Le train est rempli de passagers fragiles.
300
00:22:28,417 --> 00:22:29,958
Vous savez où ils vont ?
301
00:22:30,125 --> 00:22:33,417
On se soucie d'eux, mais pas de nous ?
302
00:22:33,583 --> 00:22:35,458
Expliquez-moi le problème.
303
00:22:35,625 --> 00:22:39,167
Il y a deux semaines,
les rebelles ont tué trois villageois
304
00:22:39,250 --> 00:22:41,292
pour être des espions de la police.
305
00:22:41,750 --> 00:22:45,000
Cette même police
pour laquelle nos villageois sont tués
306
00:22:45,208 --> 00:22:46,792
nous abandonne à notre sort.
307
00:22:47,333 --> 00:22:48,958
Ils reviendront nous tuer.
308
00:22:49,042 --> 00:22:50,875
Vous comptez intervenir ?
309
00:22:51,125 --> 00:22:52,167
Non, c'est pas ça.
310
00:22:52,333 --> 00:22:54,167
Votre sécurité incombe à la police.
311
00:22:54,292 --> 00:22:56,333
On va protéger tout le monde.
312
00:22:56,792 --> 00:22:58,833
D'abord, laissez le train partir.
313
00:22:59,167 --> 00:23:02,208
Jusqu'à ce que le ministre en chef,
M. Ujjiyar, vienne,
314
00:23:02,292 --> 00:23:04,500
ouvre un commissariat
dans le village
315
00:23:04,958 --> 00:23:08,583
et offre un emploi
aux familles des victimes,
316
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
le train partira pas.
317
00:23:10,542 --> 00:23:13,083
Vos exigences sont correctes,
mais pas votre méthode.
318
00:23:13,167 --> 00:23:16,000
J'en parlerai à mon supérieur,
mais laissez le train partir.
319
00:23:16,208 --> 00:23:18,750
- Hors de question.
- C'est non.
320
00:23:19,042 --> 00:23:20,917
Faites ce qu'on demande.
321
00:23:21,042 --> 00:23:23,833
Faites ce qu'on demande.
322
00:23:24,125 --> 00:23:25,625
Personne ne bouge.
323
00:23:25,750 --> 00:23:29,250
- Faites ce qu'on demande.
- Faites ce qu'on demande.
324
00:23:30,625 --> 00:23:31,750
Vous êtes là pourquoi ?
325
00:23:31,958 --> 00:23:32,875
Enlevez-moi tout ça.
326
00:23:33,042 --> 00:23:34,083
Où sont les officiers ?
327
00:23:37,417 --> 00:23:38,625
Essayez de comprendre.
328
00:23:39,042 --> 00:23:41,958
Mes frères, je suis prêt à écouter...
329
00:23:43,250 --> 00:23:48,625
Laissez le train partir
et gardez-moi ici à la place.
330
00:24:11,333 --> 00:24:15,167
Ajit, retournez au commissariat
et demandez qu'on envoie la police.
331
00:24:15,292 --> 00:24:17,417
Ils écouteront s'ils savent
qu'on me garde ici.
332
00:24:18,583 --> 00:24:21,500
Désolé, monsieur.
Impossible de vous laisser ici.
333
00:24:24,833 --> 00:24:25,833
C'est un ordre.
334
00:24:27,083 --> 00:24:28,708
- Monsieur ?
- Allez-y.
335
00:24:29,375 --> 00:24:30,333
Oui, chef.
336
00:24:30,625 --> 00:24:32,125
Je leur raconterai.
337
00:24:32,875 --> 00:24:36,875
Je vous épargnerai pas
s'il finit comme le dernier policier.
338
00:24:49,417 --> 00:24:52,458
- Ils font quoi ?
- Ils le gardent en otage.
339
00:25:06,375 --> 00:25:07,583
Il attend qui ?
340
00:25:13,458 --> 00:25:15,167
Allez vous changer.
341
00:25:16,375 --> 00:25:20,833
Vous pouvez vous rafraîchir
dans l'étang.
342
00:25:21,583 --> 00:25:24,250
Attention aux serpents et aux scorpions.
343
00:25:25,625 --> 00:25:27,375
Non. Ça va.
344
00:25:28,458 --> 00:25:29,708
Vous êtes officier.
345
00:25:30,667 --> 00:25:33,167
Évidemment que ça va.
346
00:25:35,208 --> 00:25:37,875
Vous voulez dîner ?
Dites-nous quoi cuisiner.
347
00:25:38,625 --> 00:25:41,542
Pourquoi ?
Je resterai pas ici ce soir.
348
00:25:41,750 --> 00:25:42,667
Ils sont en chemin.
349
00:25:42,917 --> 00:25:44,625
Ils seraient venus, inspecteur.
350
00:25:44,958 --> 00:25:46,792
Si le train était encore là.
351
00:25:47,667 --> 00:25:49,292
Personne viendra pour vous.
352
00:25:49,875 --> 00:25:52,250
Personne viendra pour nous non plus.
353
00:25:52,667 --> 00:25:54,958
Je suis de la police indienne.
354
00:25:56,250 --> 00:25:57,208
Ils arriveront.
355
00:25:57,583 --> 00:26:00,083
Attendons-les, alors.
356
00:26:00,875 --> 00:26:02,333
On aimerait qu'ils viennent.
357
00:26:04,333 --> 00:26:05,208
D'accord.
358
00:26:21,333 --> 00:26:24,917
Parlez-nous de votre famille.
359
00:26:25,083 --> 00:26:26,458
Votre famille est là ?
360
00:26:28,083 --> 00:26:29,833
Que moi et ma femme.
361
00:26:30,458 --> 00:26:31,875
Ah, déjà marié.
362
00:26:32,792 --> 00:26:35,708
Les citadins se marient tard.
363
00:26:37,208 --> 00:26:40,333
Elle est ici ou en ville ?
364
00:26:41,292 --> 00:26:43,542
Elle est ici. J'essaye de l'appeler...
365
00:26:43,833 --> 00:26:45,167
Il y a un téléphone ?
366
00:26:45,833 --> 00:26:49,167
- Téléphone... ?
- Elle est seule ici ?
367
00:26:49,375 --> 00:26:50,500
Fallait le dire.
368
00:26:50,917 --> 00:26:53,333
- Hé, tout le monde.
- On y va.
369
00:26:55,167 --> 00:26:58,833
On le retient captif,
et sa femme est seule.
370
00:26:59,708 --> 00:27:01,167
C'est quoi votre problème ?
371
00:27:01,500 --> 00:27:02,708
- Pintu ?
- Oui.
372
00:27:03,083 --> 00:27:05,917
Va chercher ton vélo
et dépose-le chez lui.
373
00:27:06,000 --> 00:27:06,875
D'accord.
374
00:27:09,667 --> 00:27:10,542
Allez-y.
375
00:27:11,000 --> 00:27:12,708
Personne ne viendra.
376
00:27:13,500 --> 00:27:15,125
On le sait déjà.
377
00:27:15,625 --> 00:27:17,583
On écrit quand même au ministre en chef
378
00:27:17,667 --> 00:27:20,208
et on dépose une demande au commissariat.
379
00:27:20,292 --> 00:27:23,958
On arrête les trains
en espérant qu'on nous écoutera.
380
00:27:25,417 --> 00:27:28,542
La chance peut encore nous sourire.
381
00:27:41,458 --> 00:27:43,042
Veuillez nous excuser, monsieur.
382
00:27:43,792 --> 00:27:44,708
Bonne nuit.
383
00:27:50,292 --> 00:27:51,417
Dieu est l'invité.
384
00:27:52,083 --> 00:27:56,375
On commence par grignoter,
puis on fera l'interview.
385
00:27:56,958 --> 00:27:57,833
Vous voilà.
386
00:27:58,500 --> 00:27:59,375
Jai Hind.
387
00:28:02,208 --> 00:28:03,375
Tout va bien ?
388
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Je savais qu'ils vous retiendraient
et vous libéreraient ensuite.
389
00:28:08,667 --> 00:28:10,167
Vous êtes à l'heure.
390
00:28:10,458 --> 00:28:15,917
Les médias sont là,
puisque c'était un train important.
391
00:28:17,750 --> 00:28:20,292
On fait l'interview ici ou dehors ?
392
00:28:21,167 --> 00:28:24,542
Le Purushottam Express est reparti.
393
00:28:26,125 --> 00:28:30,333
Nous continuons nos opérations
394
00:28:30,917 --> 00:28:32,167
contre les Naxalites.
395
00:28:33,292 --> 00:28:34,875
Nous organisons des raids.
396
00:28:37,083 --> 00:28:40,500
Notre jeune policier
nous accompagnera aussi.
397
00:28:41,500 --> 00:28:43,167
Sa formation se passe bien.
398
00:28:44,500 --> 00:28:47,917
Si vous avez des questions,
nous sommes prêts.
399
00:28:48,292 --> 00:28:53,333
Mais nous croyons que si police
et médias travaillent main dans la main,
400
00:28:53,417 --> 00:28:55,625
la société sera moins anarchique.
401
00:29:01,583 --> 00:29:03,667
Prenez donc du thé.
402
00:29:18,667 --> 00:29:20,667
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
403
00:29:24,750 --> 00:29:25,917
Je comprends pas...
404
00:29:28,833 --> 00:29:30,583
comment je peux être l'un d'eux.
405
00:29:33,125 --> 00:29:34,750
Comment parler à ces gens ?
406
00:29:36,000 --> 00:29:38,208
C'est très facile.
407
00:29:39,958 --> 00:29:44,292
Dites "nous", et non pas "je".
408
00:29:45,250 --> 00:29:47,500
Ici, c'est "nous", pas "je".
409
00:29:48,958 --> 00:29:50,708
L'unité, c'est le nous.
410
00:29:51,458 --> 00:29:53,250
Il y a du pouvoir, de l'amour.
411
00:29:55,292 --> 00:29:56,708
"Nous" remplace "moi".
412
00:29:58,042 --> 00:30:00,833
Passez de l'un à l'autre
413
00:30:01,708 --> 00:30:03,708
et vous serez bihari à 50%.
414
00:30:04,208 --> 00:30:05,125
Croyez-moi.
415
00:30:15,958 --> 00:30:16,833
Ajit...
416
00:30:19,167 --> 00:30:20,375
laissez-nous rentrer.
417
00:30:20,708 --> 00:30:23,125
Vous êtes à moitié bihari maintenant.
418
00:30:24,125 --> 00:30:25,333
Je vous dépose.
419
00:30:26,958 --> 00:30:29,792
C'était un petit incident,
mais une grande leçon.
420
00:30:30,500 --> 00:30:32,542
Amit Lodha comprit
421
00:30:32,833 --> 00:30:36,083
que pour changer le Bihar,
il faut d'abord le connaître.
422
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
Il devait changer pour le Bihar.
423
00:30:39,167 --> 00:30:41,792
Le vent du changement
commençait à souffler.
424
00:31:27,583 --> 00:31:30,458
{\an8}DEUX ANS PLUS TARD
425
00:31:52,542 --> 00:31:53,458
Oui, Tanu.
426
00:31:55,500 --> 00:31:56,417
Quoi ?
427
00:31:57,667 --> 00:31:58,542
Lachi-rabdi ?
428
00:32:00,292 --> 00:32:03,458
Tanu, tu es vraiment gourmande.
429
00:32:04,583 --> 00:32:08,083
Je sais pourquoi,
mais c'est vraiment le cas.
430
00:32:09,292 --> 00:32:11,417
Allez, je t'en envoie.
431
00:32:17,583 --> 00:32:20,250
Va chercher des lachi-rabdi
chez Hiralal,
432
00:32:20,333 --> 00:32:21,708
et envoie-les chez moi.
433
00:32:22,083 --> 00:32:22,958
Maintenant.
434
00:32:23,708 --> 00:32:27,292
Demande la facture.
C'est pas gratuit.
435
00:32:31,083 --> 00:32:34,458
Vous avez déjà trouvé un prénom, chef ?
436
00:32:35,375 --> 00:32:38,292
M. Tiwari, si votre tuyau est bon,
437
00:32:39,833 --> 00:32:41,750
alors on l'appellera comme vous.
438
00:32:42,000 --> 00:32:42,917
Vraiment ?
439
00:32:46,208 --> 00:32:47,708
Vous rigolez, monsieur.
440
00:32:49,625 --> 00:32:50,625
Mais pas moi.
441
00:32:51,667 --> 00:32:53,417
Mes informations sont correctes.
442
00:32:54,333 --> 00:32:57,167
Le commerçant est retenu captif
dans une fabrique de glaces.
443
00:33:23,292 --> 00:33:26,333
- Attrapez-le !
- De l'autre côté, oui.
444
00:33:26,958 --> 00:33:28,417
Attrapez-le.
445
00:33:34,583 --> 00:33:36,583
Vous avez trouvé le commerçant ?
446
00:33:38,042 --> 00:33:39,708
Le tuyau est bon ou pas ?
447
00:33:40,375 --> 00:33:44,125
Son tuyau est à la fois bon et mauvais.
448
00:33:44,250 --> 00:33:45,208
Pardon ?
449
00:33:49,292 --> 00:33:53,708
Monsieur, on n'a pas le commerçant,
mais quelqu'un d'autre.
450
00:33:54,750 --> 00:33:57,833
Le directeur de la banque indienne,
enlevé la semaine passée.
451
00:33:58,167 --> 00:33:59,167
De Mahendru Ghat.
452
00:34:00,083 --> 00:34:01,000
C'est super.
453
00:34:01,625 --> 00:34:03,583
- On a pas fait chou blanc.
- Oui.
454
00:34:13,708 --> 00:34:17,667
Le transfert d'Amit Lodha
l'a métamorphosé.
455
00:34:18,000 --> 00:34:19,917
Il a fini à Patna en moins de deux ans.
456
00:34:20,750 --> 00:34:24,458
Patna, une ville ancienne,
éternelle et insouciante.
457
00:34:25,292 --> 00:34:28,167
Une ville aussi historique
que scandaleuse.
458
00:34:29,167 --> 00:34:33,125
Où le crime, le meurtre, le vol
sont monnaie courante.
459
00:34:33,667 --> 00:34:36,125
Pour le parti au pouvoir,
c'était une accusation.
460
00:34:36,208 --> 00:34:39,083
Un sujet sensible pour l'opposition.
Un défi pour la police.
461
00:34:39,458 --> 00:34:42,250
La volonté de Dieu pour les habitants.
462
00:34:42,875 --> 00:34:45,833
Un grand groupe vivait du crime.
463
00:34:46,333 --> 00:34:50,542
{\an8}Et cela ne se limitait pas à Patna.
464
00:34:50,625 --> 00:34:53,833
{\an8}SHEIKHPURA
121 KM DE PATNA
465
00:35:10,917 --> 00:35:13,750
Vous m'avez demandé, monsieur ?
466
00:35:15,833 --> 00:35:16,750
Votre nom ?
467
00:35:18,708 --> 00:35:20,292
- Chandan.
- Mahto ?
468
00:35:21,333 --> 00:35:22,208
Oui.
469
00:35:22,500 --> 00:35:23,792
Vous savez conduire ?
470
00:35:25,583 --> 00:35:26,833
J'ai conduit un tracteur.
471
00:35:27,167 --> 00:35:28,500
Pourquoi avoir démissionné ?
472
00:35:30,958 --> 00:35:32,375
Le tracteur a été vendu...
473
00:35:35,792 --> 00:35:37,958
Vous avez eu un accident ?
474
00:35:38,917 --> 00:35:39,792
Non.
475
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Vous avez de la famille ?
476
00:35:46,125 --> 00:35:48,250
Votre femme s'est enfuie avec son amant ?
477
00:35:53,708 --> 00:35:55,167
Vous saurez gérer le camion ?
478
00:35:56,333 --> 00:35:57,917
Y a pas mal de responsabilités.
479
00:35:58,375 --> 00:36:00,833
Vous serez sur la route n'importe quand.
480
00:36:01,792 --> 00:36:02,667
Vous supporterez ?
481
00:36:03,417 --> 00:36:04,292
Oui.
482
00:36:04,583 --> 00:36:05,958
Ce sera 4 000 par mois.
483
00:36:08,708 --> 00:36:11,708
On se plaint pas, on vole pas.
484
00:36:15,625 --> 00:36:16,583
C'est normal.
485
00:36:20,708 --> 00:36:21,667
Oui, monsieur.
486
00:36:21,792 --> 00:36:23,708
Donnez-lui les clés.
487
00:36:33,208 --> 00:36:38,292
{\an8}LE ROI DE LA ROUTE
488
00:36:44,375 --> 00:36:46,875
On fout tout ici ?
489
00:36:47,792 --> 00:36:49,042
Remplis celui-là aussi.
490
00:36:50,667 --> 00:36:51,667
Un problème ?
491
00:37:15,083 --> 00:37:16,250
Vos papiers.
492
00:37:16,875 --> 00:37:20,292
Y'aurait eu 20 morts
pour empoisonnement à la gnôle.
493
00:37:20,500 --> 00:37:21,417
C'est pénible.
494
00:37:21,500 --> 00:37:24,583
Les alcoolos meurent
et ça vous dérange.
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,083
- Je bosse avec du sable et du ciment.
- C'est bon.
496
00:37:29,458 --> 00:37:30,333
Vraiment ?
497
00:38:06,792 --> 00:38:07,667
C'est bien.
498
00:38:09,208 --> 00:38:11,500
On a un boulot. Ça t'intéresse ?
499
00:38:15,958 --> 00:38:17,167
{\an8}GROSSESSE & ACCOUCHEMENT
500
00:38:26,125 --> 00:38:28,167
- Bonjour.
- Ici Shyam Bahadur.
501
00:38:29,417 --> 00:38:30,750
- Jai Hind.
- Jai Hind.
502
00:38:31,792 --> 00:38:34,833
Un élève de neuf ans a été enlevé.
503
00:38:35,500 --> 00:38:37,292
- Neuf ans ?
- Oui.
504
00:38:37,792 --> 00:38:40,958
C'est le petit-fils de Khemka,
un magnat du commerce.
505
00:38:41,958 --> 00:38:43,667
Occupez-vous de l'affaire.
506
00:38:44,542 --> 00:38:45,417
Oui, monsieur.
507
00:38:45,958 --> 00:38:46,958
Je m'en charge.
508
00:38:54,583 --> 00:38:56,792
Ajit, un gosse a été enlevé.
509
00:38:57,458 --> 00:39:00,083
Je veux un poste de contrôle
à chaque sortie.
510
00:39:00,625 --> 00:39:02,958
Appelez tous les informateurs.
511
00:39:03,042 --> 00:39:05,375
On a moins de 24 heures
pour le retrouver.
512
00:39:06,917 --> 00:39:08,583
Jawahar Sing est en prison à Beur ?
513
00:39:16,375 --> 00:39:17,667
Ça va, Jawahar ?
514
00:39:26,750 --> 00:39:27,833
Vous voulez quoi ?
515
00:39:28,208 --> 00:39:30,000
Un enfant a été enlevé à Patna.
516
00:39:30,333 --> 00:39:31,333
De l'école publique.
517
00:39:32,375 --> 00:39:34,375
N'importe qui aurait pu le faire.
518
00:39:35,458 --> 00:39:37,250
Mais qui les soutient ?
519
00:39:37,458 --> 00:39:38,958
L'entrée ? La sortie ?
520
00:39:40,292 --> 00:39:41,542
Trouvez l'information.
521
00:39:44,000 --> 00:39:47,083
Je suis là à cause de vous.
522
00:39:48,125 --> 00:39:49,500
J'ai dix ans à tirer.
523
00:39:50,375 --> 00:39:55,625
Je vais passer toute ma jeunesse
à pourrir en prison.
524
00:39:56,833 --> 00:39:59,292
Vous croyez que je vais vous aider ?
525
00:40:00,833 --> 00:40:03,708
Soit vous êtes naïf,
526
00:40:04,417 --> 00:40:06,333
soit vous me prenez pour un idiot.
527
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Ni l'un ni l'autre.
528
00:40:10,250 --> 00:40:12,125
Mais vous allez m'aider.
529
00:40:13,500 --> 00:40:14,375
Pourquoi ?
530
00:40:15,208 --> 00:40:16,250
Pour trois raisons.
531
00:40:18,667 --> 00:40:21,458
Un, vous êtes pas encore mort.
532
00:40:23,250 --> 00:40:26,375
Si c'était quelqu'un d'autre que moi,
on vous aurait déjà planté.
533
00:40:26,625 --> 00:40:27,750
On l'aurait récompensé.
534
00:40:28,083 --> 00:40:29,208
Mais c'est pas moi.
535
00:40:31,250 --> 00:40:34,667
Deux, l'incident de Gangajal
ne s'est pas répété.
536
00:40:37,083 --> 00:40:38,167
Trois,
537
00:40:38,833 --> 00:40:40,583
votre sœur se marie le 9 juin.
538
00:40:42,292 --> 00:40:45,833
Voilà votre demande de conditionnelle.
539
00:40:48,958 --> 00:40:51,375
Des dizaines de personnes
se font enlever chaque jour.
540
00:40:53,208 --> 00:40:54,667
Pourquoi maintenant ?
541
00:40:56,083 --> 00:40:58,708
Là, il s'agit d'un gamin, pas d'un adulte.
542
00:41:06,667 --> 00:41:09,833
Monsieur, il me faudra un téléphone.
543
00:41:10,708 --> 00:41:14,917
À mon arrestation,
j'avais un cahier rouge
544
00:41:15,042 --> 00:41:16,667
dans mes affaires.
545
00:41:17,917 --> 00:41:18,958
Il me le faut.
546
00:41:21,167 --> 00:41:22,167
Monsieur.
547
00:41:26,875 --> 00:41:28,250
C'est un gang de la frontière.
548
00:41:28,833 --> 00:41:30,542
Le van était immatriculé à Patna.
549
00:41:31,042 --> 00:41:34,500
L'enfant est dans un camion
à Hajipur, route Malkhana.
550
00:41:35,042 --> 00:41:36,625
Le camion va à Nawada.
551
00:41:37,833 --> 00:41:40,583
C'est le nom du camion qui compte.
552
00:41:40,833 --> 00:41:43,125
C'est "Le roi de la route".
553
00:41:56,042 --> 00:41:57,000
Qui est là ?
554
00:42:04,833 --> 00:42:06,792
Pas d'inquiétude !
555
00:42:08,000 --> 00:42:11,083
Moi vivant, on te fera pas de mal.
556
00:42:12,375 --> 00:42:13,458
Tu comprends ?
557
00:42:17,917 --> 00:42:19,250
Y'a un problème ?
558
00:42:20,833 --> 00:42:21,917
Repose-toi.
559
00:42:23,417 --> 00:42:24,625
T'es nerveux ?
560
00:42:25,375 --> 00:42:26,375
Je suis là.
561
00:42:35,333 --> 00:42:36,250
Le chauffeur !
562
00:42:37,458 --> 00:42:40,042
Pose ça. Toi, tu gères la conduite.
563
00:43:39,542 --> 00:43:42,125
Monsieur, c'est le gang de Sukho Sahani.
564
00:43:43,083 --> 00:43:45,917
Selon les habitants,
il y a six ou sept membres.
565
00:43:46,000 --> 00:43:47,208
Ils sont arrivés ce matin.
566
00:43:47,625 --> 00:43:49,583
Tout le monde doit être tué,
sauf Akash.
567
00:43:51,042 --> 00:43:53,583
Pour mettre fin aux kidnappings d'enfants.
568
00:43:54,667 --> 00:43:55,542
Tuez-les tous.
569
00:43:56,458 --> 00:43:57,625
Tout le monde.
570
00:43:58,875 --> 00:44:00,875
J'y vais d'abord. Vous me couvrez.
571
00:44:01,125 --> 00:44:02,042
Oui, monsieur.
572
00:44:57,667 --> 00:44:58,542
Le gosse.
573
00:45:36,917 --> 00:45:37,833
Mon frère.
574
00:45:40,708 --> 00:45:41,667
Par là.
575
00:49:14,667 --> 00:49:19,000
- Police de Patna !
- Gloire à elle !
576
00:49:19,125 --> 00:49:23,167
- Police de Patna !
- Gloire à elle !
577
00:49:24,333 --> 00:49:28,667
- Police de Patna !
- Gloire à elle !
578
00:49:28,917 --> 00:49:33,000
- Police de Patna !
- Gloire à elle !
579
00:49:33,375 --> 00:49:37,125
- Police de Patna !
- Gloire à elle !
580
00:49:38,375 --> 00:49:39,875
- Jai Hind.
- Bon travail.
581
00:49:40,875 --> 00:49:41,875
Merci, monsieur.
582
00:49:42,667 --> 00:49:44,792
Monsieur, c'est quoi tout ça ?
583
00:49:45,125 --> 00:49:47,042
Ils veulent parler
au héros du jour.
584
00:49:48,500 --> 00:49:49,375
C'est à vous.
585
00:50:11,833 --> 00:50:13,958
COMMISSARIAT - PATNA
586
00:50:14,292 --> 00:50:15,625
Comment va Akash ?
587
00:50:19,583 --> 00:50:20,792
Il est courageux.
588
00:50:22,083 --> 00:50:23,542
Il est avec ses parents.
589
00:50:23,958 --> 00:50:24,875
En sécurité.
590
00:50:38,917 --> 00:50:42,250
... pour faire baisser
le taux de criminalité du Bihar ?
591
00:50:43,667 --> 00:50:47,333
La répression ne suffit pas.
Il faut s'attaquer aux racines du mal.
592
00:50:47,458 --> 00:50:49,792
Des détails sur l'opération ?
593
00:50:51,250 --> 00:50:54,792
C'était le fait de criminels recherchés :
le gang de Sukho Sahani.
594
00:50:54,958 --> 00:50:56,250
Il y avait une récompense.
595
00:50:57,458 --> 00:51:00,000
On a enquêté pour les débusquer.
596
00:51:00,542 --> 00:51:05,125
Dès l'arrivée de la police,
on nous a tirés dessus.
597
00:51:05,583 --> 00:51:09,083
On a riposté et tué tous les kidnappeurs.
598
00:51:25,917 --> 00:51:29,667
Amit Lodha a orchestré
une grosse opération aujourd'hui
599
00:51:29,875 --> 00:51:33,792
pour sauver Akash,
un élève qui avait été kidnappé.
600
00:51:34,250 --> 00:51:35,875
L'opération a réussi...
601
00:51:41,667 --> 00:51:42,667
Non, Bhaiya.
602
00:51:43,583 --> 00:51:44,708
Non, Abhyudaya Bhaiya.
603
00:51:46,083 --> 00:51:47,292
Je vous mens pas.
604
00:51:49,208 --> 00:51:50,458
C'était pas moi.
605
00:51:55,792 --> 00:51:56,917
Si c'était pas vous...
606
00:51:59,333 --> 00:52:01,000
alors croyez en Dieu.
607
00:52:03,458 --> 00:52:04,375
Pressez la détente.
608
00:52:31,292 --> 00:52:33,417
Un message pour les criminels du Bihar ?
609
00:52:34,125 --> 00:52:39,417
Soit vous quittez le crime,
soit vous quittez le Bihar.
610
00:52:40,667 --> 00:52:43,042
- La police vous épargnera pas.
- On croit...
611
00:52:43,167 --> 00:52:46,375
Abhyudaya Bhaiya,
c'est le petit nouveau.
612
00:52:46,542 --> 00:52:49,292
... que pour libérer le Bihar du crime,
la police...
613
00:52:49,542 --> 00:52:53,000
Ils adorent klaxonner,
ces nouveaux conducteurs.
614
00:52:54,917 --> 00:52:58,208
Le jour où il me croisera...
615
00:53:06,750 --> 00:53:07,792
Je vous l'ai dit.
616
00:53:08,792 --> 00:53:12,000
- C'était lui, le fichu traître.
- C'est vrai.
617
00:53:25,000 --> 00:53:28,875
ADAPTÉ DES "CHRONIQUES DU BIHAR :
TRAQUE DU PIRE CRIMINEL" D'AMIT LODHA
618
00:56:22,125 --> 00:56:24,125
Sous-titres : Eve Dubouchet