1 00:00:11,792 --> 00:00:17,750 ‪请让我的人生平顺而行 牛车车夫 2 00:00:17,875 --> 00:00:23,292 ‪请让我的人生平顺而行 牛车车夫 3 00:00:23,375 --> 00:00:27,958 ‪请让我的人生平顺而行 牛车车夫 4 00:00:28,042 --> 00:00:29,833 ‪圣人 祝你顺心 5 00:00:40,958 --> 00:00:45,375 ‪请让我的人生平顺而行 牛车车夫 6 00:00:45,500 --> 00:00:49,958 ‪请让我的人生平顺而行 牛车车夫 7 00:01:03,125 --> 00:01:04,542 ‪昌登 8 00:01:14,375 --> 00:01:15,625 ‪昌登 9 00:01:20,500 --> 00:01:21,667 ‪来了 10 00:01:25,042 --> 00:01:26,167 ‪你是聋了吗? 11 00:01:26,333 --> 00:01:27,833 ‪你这三 四天死哪去了? 12 00:01:28,667 --> 00:01:29,708 ‪卡车呢? 13 00:01:30,750 --> 00:01:32,958 ‪跟我们走 阿夫尼先生找你 走吧 14 00:01:33,792 --> 00:01:35,917 ‪-车子被偷了 我下车去尿… ‪-闭嘴 15 00:01:36,500 --> 00:01:41,000 ‪走吧 把故事留到老大那里再说 ‪快点 16 00:01:51,958 --> 00:01:53,208 ‪你们要带他去哪儿? 17 00:01:54,333 --> 00:01:57,625 ‪你穿了长袍 ‪就以为自己是老大啦? 18 00:01:58,625 --> 00:02:00,208 ‪你想见识一下什么叫老大吗? 19 00:02:00,833 --> 00:02:02,000 ‪这是我的村子 20 00:02:02,333 --> 00:02:04,958 ‪我们会毁了你的村子 懂吗? 21 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 ‪说话给我小心点 22 00:02:08,458 --> 00:02:10,625 ‪我去跟阿夫尼先生解释 23 00:02:11,083 --> 00:02:12,583 ‪他会明白我的状况 24 00:02:31,417 --> 00:02:33,208 ‪本苏、毕胡、敏拉… 25 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 ‪-萨瓦莉来了吗? ‪-来了 26 00:02:35,125 --> 00:02:36,875 ‪她爱来不来的 27 00:02:48,333 --> 00:02:50,667 ‪来吧 昌登 你跑哪去了? 28 00:02:51,167 --> 00:02:52,375 ‪你迟到了 29 00:02:53,375 --> 00:02:54,833 ‪你看 茶都凉了 30 00:02:55,042 --> 00:02:56,083 ‪喝吧 31 00:02:58,875 --> 00:03:00,375 ‪要我点一杯新的吗? 32 00:03:04,958 --> 00:03:05,958 ‪喝吧 33 00:03:11,333 --> 00:03:12,250 ‪怎么样? 34 00:03:13,833 --> 00:03:14,958 ‪很好喝 35 00:03:21,833 --> 00:03:25,583 ‪我问的不是茶 是卡车 36 00:03:30,042 --> 00:03:31,458 ‪卡车被偷了 阿夫尼先生 37 00:03:32,542 --> 00:03:34,208 ‪我已经向警察报案了 38 00:03:36,042 --> 00:03:40,667 ‪你先说说 你把车拿去做什么? ‪你干了什么好事? 39 00:03:42,250 --> 00:03:45,792 ‪我犯了错 老大 我不清楚工作内容 40 00:03:46,417 --> 00:03:48,000 ‪什么叫做你不清楚? 41 00:03:48,833 --> 00:03:51,625 ‪还有你哪来的胆子 ‪用我的卡车做这种事? 42 00:03:51,708 --> 00:03:53,875 ‪你是司机 不是车主 43 00:03:57,333 --> 00:04:00,667 ‪我犯了错 保证下不为例 44 00:04:04,250 --> 00:04:05,542 ‪好 我原谅你 45 00:04:07,958 --> 00:04:09,750 ‪你这个月工作了20天 46 00:04:09,833 --> 00:04:12,208 ‪自己算吧 47 00:04:12,875 --> 00:04:15,333 ‪拿了钱就麻烦你走吧 48 00:04:16,750 --> 00:04:18,542 ‪雇用你是我的错 49 00:04:20,792 --> 00:04:22,167 ‪告诉我 多少钱? 50 00:04:24,833 --> 00:04:27,625 ‪算了 你会什么算数? 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,000 ‪拿去吧 52 00:04:30,083 --> 00:04:32,542 ‪这里有四千或四千五 ‪我不知道多少钱 53 00:04:32,792 --> 00:04:36,125 ‪拿了就快滚 54 00:04:52,292 --> 00:04:53,708 ‪是 警官 55 00:04:55,083 --> 00:04:56,917 ‪对 他就站在我面前 56 00:04:57,417 --> 00:05:00,833 ‪快过来带走他 ‪让我取回“马路之王” 57 00:05:01,167 --> 00:05:03,292 ‪-是 ‪-不行 58 00:05:03,375 --> 00:05:04,458 ‪好的 59 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 ‪阿夫尼先生 拜托不要报警 60 00:05:10,458 --> 00:05:11,667 ‪请救救我 61 00:05:12,042 --> 00:05:13,958 ‪昌登 就算我想救你 62 00:05:14,667 --> 00:05:15,833 ‪我能怎么做? 63 00:05:16,333 --> 00:05:18,833 ‪我得在我的“马路之王” ‪和你之间抉择 64 00:05:21,958 --> 00:05:23,250 ‪这样不对 65 00:05:24,042 --> 00:05:25,333 ‪你说什么? 66 00:05:29,792 --> 00:05:31,833 ‪那你来教教我 ‪什么是对 什么是错吧 67 00:05:31,917 --> 00:05:33,000 ‪把手放下 68 00:05:33,542 --> 00:05:34,542 ‪把手放下 69 00:05:34,875 --> 00:05:36,333 ‪把手放下 70 00:05:36,458 --> 00:05:38,167 ‪-阿夫尼先生 ‪-把手放下 71 00:05:39,167 --> 00:05:40,208 ‪给我放下 72 00:05:46,583 --> 00:05:47,583 ‪把枪放下 73 00:05:47,667 --> 00:05:49,000 ‪你这个混账 74 00:05:52,500 --> 00:05:54,875 ‪你这个混账 你射中我了 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,083 ‪你可以呼我巴掌 76 00:05:59,875 --> 00:06:02,417 ‪我却不能射你的腿? 77 00:06:02,625 --> 00:06:03,792 ‪给我干掉他 78 00:06:04,583 --> 00:06:07,625 ‪-把钥匙交出来 ‪-抓住他 快去抓那个混账 79 00:06:14,875 --> 00:06:15,833 ‪手表交出来 80 00:06:32,917 --> 00:06:37,167 ‪据说圣人和恶魔会历经两次出生 81 00:06:37,750 --> 00:06:41,125 ‪而昌登马托在那天重生了 82 00:07:16,833 --> 00:07:21,875 ‪(昌登的出生) 83 00:07:22,208 --> 00:07:24,292 ‪你知道昌登的下落吗? 84 00:07:24,500 --> 00:07:26,917 ‪长官 我们从那天之后就没看过他了 85 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 ‪这位是他的儿时好友维纳亚 ‪去问他吧 86 00:07:33,208 --> 00:07:34,792 ‪他家里还有谁? 87 00:07:35,500 --> 00:07:38,083 ‪他的酒鬼父亲在他小时候就去世了 88 00:07:38,167 --> 00:07:39,792 ‪他从小就很穷 89 00:07:40,250 --> 00:07:44,042 ‪他曾结过婚 但是婚姻不幸福 ‪老婆跑了 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,542 ‪我们跟他没什么联络 91 00:07:46,792 --> 00:07:49,083 ‪有消息就通知我们 92 00:07:49,417 --> 00:07:50,417 ‪好的 93 00:07:50,500 --> 00:07:53,375 ‪他落在我们手中比较好 94 00:07:53,458 --> 00:07:56,667 ‪要是被阿布达辛格逮到 ‪只有老天能救得了他 95 00:08:04,958 --> 00:08:06,875 ‪干得好 大哥 杀啊 96 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 ‪杀啊 97 00:08:10,167 --> 00:08:13,250 ‪阿布达大哥11分 廷库波拉零分 98 00:08:13,625 --> 00:08:14,542 ‪绝杀好球 大哥 99 00:08:16,958 --> 00:08:18,042 ‪闭嘴 100 00:08:19,500 --> 00:08:20,542 ‪怎么了? 101 00:08:20,625 --> 00:08:22,792 ‪你们怎么打得这么差? 102 00:08:23,042 --> 00:08:26,875 ‪我进步不了都是因为你们 103 00:08:34,750 --> 00:08:35,958 ‪别逾矩了 104 00:08:36,042 --> 00:08:38,042 ‪他也许会在人前赞美你 105 00:08:38,125 --> 00:08:40,667 ‪但等一下他就会找借口来惩罚你 106 00:08:40,792 --> 00:08:43,667 ‪你们两个在讲什么悄悄话? ‪是在计谋什么吗? 107 00:08:43,750 --> 00:08:44,792 ‪专心点 108 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 ‪好球啊 大哥 109 00:08:50,875 --> 00:08:54,042 ‪阿布达大哥12分 廷库波拉1分 110 00:08:54,167 --> 00:08:58,042 ‪有个国际球星叫玛蒂娜辛吉斯 111 00:08:58,667 --> 00:09:01,083 ‪阿布达大哥打起球来就跟她一样 112 00:09:01,708 --> 00:09:02,583 ‪他是她的球迷 113 00:09:04,125 --> 00:09:07,750 ‪会没日没夜看她的比赛 114 00:09:07,833 --> 00:09:10,833 ‪大哥 来了几个申诉人 ‪要叫他们过来吗? 115 00:09:12,167 --> 00:09:13,208 ‪过来 116 00:09:15,625 --> 00:09:18,667 ‪先生 是我女儿的婚礼 117 00:09:18,750 --> 00:09:22,542 ‪原本一切都谈好了 ‪但现在他们狮子大开口 要两倍嫁妆 118 00:09:22,917 --> 00:09:24,542 ‪婚礼只剩下10天就要举行了 119 00:09:24,917 --> 00:09:28,167 ‪把新郎父亲的名字和地址 ‪交给瓦奇尔辛格 120 00:09:28,250 --> 00:09:29,125 ‪-去吧 ‪-谢谢先生 121 00:09:31,833 --> 00:09:33,125 ‪大哥 我父亲病了 122 00:09:33,375 --> 00:09:36,208 ‪医生要求一万两千卢比 ‪当作开刀费 123 00:09:36,750 --> 00:09:38,917 ‪我要怎么筹到这么一大笔钱? 124 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 ‪我不能放任我父亲死去 125 00:09:40,792 --> 00:09:41,875 ‪托拉 126 00:09:45,000 --> 00:09:46,042 ‪拿去吧 127 00:09:47,083 --> 00:09:51,458 ‪先生 我儿子通过了工程学院的 ‪入学考试 128 00:09:52,417 --> 00:09:53,417 ‪学费要七万五 129 00:09:54,375 --> 00:09:56,667 ‪但我只拿得出五万 130 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 ‪如果能筹到剩下的两万五 131 00:09:59,667 --> 00:10:01,167 ‪他的人生就无虞了 132 00:10:01,875 --> 00:10:03,208 ‪他会永远感激您的 133 00:10:03,292 --> 00:10:05,208 ‪他当上工程师之后要做什么? 134 00:10:08,125 --> 00:10:12,625 ‪听着 我曾念过一间 ‪很有名的寄宿学校 135 00:10:12,708 --> 00:10:15,583 ‪他们无缘无故就把我停学 ‪但是没关系 136 00:10:16,917 --> 00:10:19,125 ‪我班上的同学都很聪明 137 00:10:19,542 --> 00:10:20,625 ‪你猜他们现在在做什么? 138 00:10:20,708 --> 00:10:23,000 ‪跟随潮流 在跨国公司上班 139 00:10:23,083 --> 00:10:25,583 ‪你看看我 我有自己的王国 140 00:10:25,667 --> 00:10:27,500 ‪叫你儿子去我的农场 141 00:10:28,125 --> 00:10:29,167 ‪帮忙种田吧 142 00:10:29,833 --> 00:10:31,167 ‪去吧 叫他明天就报到 143 00:10:42,792 --> 00:10:44,833 ‪警方和阿布达都在找你 144 00:10:46,417 --> 00:10:47,917 ‪-现在呢? ‪-现在怎么样? 145 00:10:50,167 --> 00:10:51,958 ‪你跟维尔玛先生谈过了吗? 146 00:10:52,042 --> 00:10:53,000 ‪没有 147 00:10:53,083 --> 00:10:54,458 ‪为什么不打给他? 148 00:10:54,542 --> 00:10:59,708 {\an8}‪(拉贾坦维尔玛 ‪社会公众党总书记) 149 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 ‪维尔玛先生您好 ‪我是萨西村的维纳亚马托 150 00:11:03,167 --> 00:11:06,250 ‪我跟您提过我的表弟 昌登马托 151 00:11:06,583 --> 00:11:08,042 ‪有警察过来说… 152 00:11:08,167 --> 00:11:10,417 ‪先避避风头 之后我们再看状况 153 00:11:14,708 --> 00:11:16,625 ‪-怎么了? ‪-他挂掉了 154 00:11:17,458 --> 00:11:19,917 ‪他说先避避风头 然后他会去查 155 00:11:20,125 --> 00:11:23,250 ‪如果我能活到风头避完 156 00:11:23,333 --> 00:11:25,083 ‪那还需要维尔玛先生做什么? 157 00:11:25,167 --> 00:11:26,333 ‪你干嘛这么生气? 158 00:11:26,458 --> 00:11:29,167 ‪那我该怎么办?你说啊 159 00:11:29,250 --> 00:11:32,500 ‪如果有官员是我们这个阶级… ‪不用说官员了 160 00:11:32,583 --> 00:11:35,708 ‪如果有罪犯是我们这个阶级 ‪没有人会敢插手 161 00:11:37,625 --> 00:11:39,000 ‪我们这个族群太低贱了 162 00:11:40,625 --> 00:11:41,875 ‪所以我们什么都做不了 163 00:11:46,125 --> 00:11:47,667 ‪-放开我 ‪-站住 164 00:11:48,167 --> 00:11:49,917 ‪-在这里等 ‪-阿布达大哥 165 00:11:50,000 --> 00:11:51,917 ‪你的手下在找我 166 00:11:53,000 --> 00:11:54,833 ‪我是昌登马托 167 00:11:55,875 --> 00:11:57,458 ‪我亲自来见您 168 00:12:18,542 --> 00:12:19,833 ‪你在想什么? 169 00:12:20,625 --> 00:12:24,750 ‪你觉得你对德高望重的 ‪阿夫尼先生开枪 170 00:12:25,125 --> 00:12:26,917 ‪而我完全不会处置你? 171 00:12:29,875 --> 00:12:31,833 ‪您想的话可以杀了我 先生 172 00:12:33,417 --> 00:12:34,542 ‪我是自愿来到这里的 173 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 ‪但是请您先听我说 174 00:12:39,958 --> 00:12:42,125 ‪要是我的手下挑中你 175 00:12:43,750 --> 00:12:45,167 ‪我就不会听了 176 00:12:46,458 --> 00:12:48,958 ‪给你一分钟 说吧 177 00:12:52,833 --> 00:12:58,750 ‪先生 阿夫尼先生虐待我 ‪但是我什么都没说 178 00:12:59,792 --> 00:13:02,667 ‪他对我动手动脚 我也没回话 179 00:13:04,750 --> 00:13:08,458 ‪但是他却想报警 ‪我一时不知道该怎么办 180 00:13:11,625 --> 00:13:13,500 ‪所以我才开枪射他的腿 181 00:13:14,667 --> 00:13:17,250 ‪我想的话大可以射他的胸口 182 00:13:19,417 --> 00:13:21,125 ‪你敢朝人胸口开枪吗? 183 00:13:32,083 --> 00:13:33,625 ‪还剩下五颗子弹 184 00:13:37,542 --> 00:13:38,958 ‪你还能做什么? 185 00:13:40,833 --> 00:13:42,000 ‪您尽管吩咐 186 00:13:43,500 --> 00:13:45,917 ‪从开车到开枪都可以 187 00:14:14,792 --> 00:14:15,750 ‪喂 大哥 188 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 ‪算了吧 阿夫尼先生 189 00:14:18,542 --> 00:14:19,500 ‪什么? 190 00:14:19,750 --> 00:14:25,542 ‪就当你那辆20年的老卡车 ‪被某个废铁商骗走了 191 00:14:26,167 --> 00:14:27,917 ‪-什么? ‪-听着 192 00:14:28,500 --> 00:14:30,417 ‪昌登现在是我的手下了 193 00:14:31,000 --> 00:14:32,083 ‪记住这点 194 00:14:34,042 --> 00:14:36,625 ‪但是大哥 听我说… 195 00:14:40,542 --> 00:14:43,417 ‪你最好说到做到 196 00:14:48,000 --> 00:14:50,500 {\an8}‪(帕特纳) 197 00:14:50,583 --> 00:14:52,917 {\an8}‪(首席部长宿舍 帕特纳) 198 00:14:56,458 --> 00:15:00,000 ‪对手不断在抱怨牛的事 199 00:15:00,375 --> 00:15:02,625 ‪结果自己养了德国牧羊犬当宠物 200 00:15:02,708 --> 00:15:03,625 ‪是的 201 00:15:03,875 --> 00:15:06,792 ‪就算现在有人能挤出奶给我看 ‪我也会相信 202 00:15:06,875 --> 00:15:07,917 ‪不可能的 长官 203 00:15:08,208 --> 00:15:10,125 ‪我可以骑在牛角上给他们看 204 00:15:11,417 --> 00:15:13,375 ‪长官 您真是亲民 205 00:15:14,583 --> 00:15:17,250 ‪现在的领导人都是… 206 00:15:18,667 --> 00:15:21,500 ‪仿佛高高在上似的 207 00:15:21,958 --> 00:15:23,833 ‪没错 208 00:15:25,750 --> 00:15:29,167 ‪告诉我 那兰达之王 ‪你那区现在怎么样了? 209 00:15:29,250 --> 00:15:32,458 ‪多亏您的庇佑 一切都很顺利 210 00:15:33,000 --> 00:15:35,958 ‪我去了坎如普卡摩基雅寺 211 00:15:36,792 --> 00:15:41,167 ‪祈祷您早日摆脱那可怕的丑闻 212 00:15:41,292 --> 00:15:42,583 ‪我为您拿了一些供品 213 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 ‪来吧 214 00:15:46,917 --> 00:15:48,875 ‪-拿一块供品给我 ‪-请 215 00:15:53,958 --> 00:15:56,125 ‪-这些丑闻… ‪-是 长官 216 00:15:57,542 --> 00:15:59,333 ‪都是对手拿来污蔑我的手段 217 00:15:59,417 --> 00:16:00,458 ‪没错 长官 218 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 ‪-他们当民众是傻子吗? ‪-不 长官 219 00:16:02,833 --> 00:16:04,708 ‪-我是民选出来的 ‪-是啊 长官 220 00:16:05,333 --> 00:16:07,000 ‪我看透一切 学者先生 221 00:16:07,083 --> 00:16:08,583 ‪-长官… ‪-我都懂的 222 00:16:09,042 --> 00:16:11,500 ‪告诉我 你来这里做什么? 223 00:16:12,333 --> 00:16:13,667 ‪我该升职了 长官 224 00:16:14,292 --> 00:16:16,208 ‪如果您许可的话 225 00:16:17,042 --> 00:16:18,375 ‪听着 学者先生 226 00:16:18,500 --> 00:16:20,708 ‪我找不到能力跟你一样好的人 227 00:16:20,792 --> 00:16:21,667 ‪长官 228 00:16:21,750 --> 00:16:23,542 ‪不然我早就提拔你了 229 00:16:24,375 --> 00:16:26,375 ‪你有什么合适的人选吗? 230 00:16:26,458 --> 00:16:29,250 ‪-有的话告诉我 ‪-桑梅许库马呢? 231 00:16:30,917 --> 00:16:33,625 ‪-桑梅许是个骗子 ‪-那么穆里帕萨克呢? 232 00:16:35,750 --> 00:16:36,875 ‪帕萨克是小偷 233 00:16:39,375 --> 00:16:41,792 ‪那么崔维尼辛格呢 长官? 234 00:16:43,792 --> 00:16:45,167 ‪有一个人很适合 235 00:16:46,833 --> 00:16:48,000 ‪他是年轻新血 236 00:16:48,708 --> 00:16:50,792 ‪但他是帕特纳的助理警司 237 00:16:51,375 --> 00:16:53,875 ‪艾米特罗哈 他表现不错 238 00:17:04,583 --> 00:17:05,792 ‪艾米特罗哈 239 00:17:06,167 --> 00:17:07,167 ‪是 240 00:17:07,250 --> 00:17:08,583 ‪他是哪个阶级的? 241 00:17:08,958 --> 00:17:11,083 ‪我不知道 长官 242 00:17:11,708 --> 00:17:13,333 ‪这里没有人姓罗哈 243 00:17:13,875 --> 00:17:15,042 ‪但他是写罗哈没错 244 00:17:17,458 --> 00:17:19,417 ‪(毕哈那兰达警司办公室) 245 00:17:21,583 --> 00:17:22,667 ‪我也听闻过他的名字 246 00:17:22,750 --> 00:17:24,167 ‪-他很有能力 ‪-是的 247 00:17:25,542 --> 00:17:27,375 ‪-去处理好吧 ‪-好的 248 00:17:27,500 --> 00:17:30,333 {\an8}‪(那兰达 一个月后) 249 00:17:57,250 --> 00:17:59,208 ‪你站在那里做什么?过来啊 250 00:18:09,917 --> 00:18:13,708 ‪去通知警司 ‪那兰达议员拉荷辛格来了 251 00:18:13,792 --> 00:18:15,958 ‪邦发展部长苏默雅达夫在里面 252 00:18:16,042 --> 00:18:17,583 ‪请稍等 253 00:18:17,708 --> 00:18:20,333 ‪要他等就等于是侮辱他 254 00:18:21,792 --> 00:18:23,042 ‪他是官员 255 00:18:23,708 --> 00:18:26,625 ‪喜欢抢在别人之前先把事情做好 256 00:18:27,792 --> 00:18:30,708 ‪跟上时代吧 拉荷先生 257 00:18:31,542 --> 00:18:34,958 ‪巴塔 别逾矩 258 00:18:36,167 --> 00:18:39,792 ‪否则我就痛扁你一顿 ‪再对你屁股开两枪 259 00:18:39,875 --> 00:18:42,708 ‪让你用三个洞拉屎 260 00:18:43,167 --> 00:18:44,500 ‪你拿过枪吗? 261 00:18:47,958 --> 00:18:49,125 ‪你杀过鸟吗? 262 00:18:49,208 --> 00:18:51,583 ‪-要不要我示范… ‪-你们在吵什么? 263 00:18:53,875 --> 00:18:57,250 ‪虽然这里是旧警司办公室 ‪但警司可是换了人 264 00:18:57,792 --> 00:18:59,667 ‪你们没听说过他吗? 265 00:18:59,750 --> 00:19:02,667 ‪他会把你们都关起来 ‪让你们去牢里打 266 00:19:08,792 --> 00:19:10,792 ‪来 巴塔 走了 267 00:19:20,500 --> 00:19:22,833 ‪拉荷辛格先生 请进 268 00:19:22,917 --> 00:19:24,125 ‪走吧 昌登 269 00:19:36,917 --> 00:19:39,625 ‪我是那兰达议员拉荷辛格 270 00:19:40,208 --> 00:19:41,625 ‪你好 请坐 271 00:19:53,625 --> 00:19:55,083 ‪欢迎来到那兰达 272 00:19:55,375 --> 00:19:58,792 ‪希望你会扫荡犯罪 维护本区安全 273 00:20:00,625 --> 00:20:02,542 ‪你所派驻过的城市 274 00:20:03,083 --> 00:20:04,583 ‪都有良好的治安 275 00:20:06,000 --> 00:20:09,708 ‪你的名声传遍毕哈每个角落 276 00:20:10,125 --> 00:20:12,333 ‪这是我自己种的椰香芒果 277 00:20:12,583 --> 00:20:14,375 ‪请务必收下 278 00:20:15,625 --> 00:20:17,000 ‪你一定要吃吃看 279 00:20:17,917 --> 00:20:19,542 ‪如果大家都要我… 280 00:20:19,625 --> 00:20:22,917 ‪这是人们表达敬意的方式 ‪艾米特先生 281 00:20:23,250 --> 00:20:25,750 ‪那兰达地区对你有莫大的期许 282 00:20:25,833 --> 00:20:28,875 ‪我马上就要动身前往新德里开会 283 00:20:28,958 --> 00:20:31,042 ‪不然我还想多聊聊 284 00:20:32,167 --> 00:20:36,500 ‪等我从新德里回来 ‪我们再相约喝茶吧 285 00:20:36,917 --> 00:20:38,125 ‪好的 没问题 286 00:20:38,208 --> 00:20:39,458 ‪-再见 ‪-再见 287 00:20:41,708 --> 00:20:43,000 {\an8}‪(2002年8月21日) 288 00:20:43,125 --> 00:20:46,375 {\an8}‪我愿意为她而死 289 00:20:46,542 --> 00:20:50,583 ‪我愿意为她而生 290 00:20:50,667 --> 00:20:54,917 ‪我愿意为她而死 291 00:20:55,083 --> 00:20:58,583 ‪这个女孩 292 00:20:58,667 --> 00:21:02,958 ‪我好爱好爱… 293 00:21:03,042 --> 00:21:06,708 ‪托拉辛格 你一直唱悲歌 294 00:21:06,792 --> 00:21:08,417 ‪也太忧郁了吧 295 00:21:08,500 --> 00:21:12,375 ‪告诉我 阿贾德乌干 ‪在那部电影里的派对上 296 00:21:12,458 --> 00:21:13,833 ‪唱的是哪首歌? 297 00:21:13,917 --> 00:21:15,917 ‪-昌登 关掉广播 ‪-关掉广播 298 00:21:16,000 --> 00:21:21,083 ‪如果有机会 我会让你看见 299 00:21:21,167 --> 00:21:23,208 ‪我多么爱你 亲爱的 300 00:21:23,292 --> 00:21:29,375 ‪听着 他在那首歌里 ‪朗诵的诗是什么来着 说什么… 301 00:21:29,958 --> 00:21:32,000 ‪-我们被… ‪-所爱的人洗劫一空 302 00:21:32,083 --> 00:21:34,625 ‪我们被所爱的人洗劫一空 ‪陌生人没有勇气 303 00:21:34,708 --> 00:21:38,542 ‪不是“陌生人”啦 白痴 ‪是什么来着 昌登? 304 00:21:38,625 --> 00:21:41,250 ‪-大哥 我不知道… ‪-你更蠢了 305 00:22:02,000 --> 00:22:03,917 ‪快去抓他们 306 00:22:28,125 --> 00:22:30,125 ‪我受够克里希纳的手段了 307 00:22:31,917 --> 00:22:33,750 ‪现在我们要展现怒火 308 00:22:37,417 --> 00:22:40,458 ‪昌登 你要一起去吗? 309 00:22:40,583 --> 00:22:41,667 ‪当然 先生 310 00:22:42,208 --> 00:22:43,458 ‪我不敢担保会发生什么事 311 00:22:44,250 --> 00:22:46,958 ‪我们人手够了 你好好考虑再决定吧 312 00:22:47,875 --> 00:22:49,375 ‪有什么好考虑的? 313 00:22:49,458 --> 00:22:52,125 ‪要玩火就不能怕被烧伤 314 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 ‪好的 大家听好了 315 00:22:54,958 --> 00:22:57,417 ‪星期六前把工作搞定 316 00:22:57,750 --> 00:23:00,125 ‪之后我们就要转为地下行动 317 00:23:00,208 --> 00:23:01,250 ‪是 大哥 318 00:23:01,333 --> 00:23:02,333 {\an8}‪(2002年8月28日) 319 00:23:02,417 --> 00:23:03,583 {\an8}‪(瑞拉亚达夫与阿缇亚达夫 ‪缔结连理) 320 00:23:03,708 --> 00:23:05,333 {\an8}‪我们只因一声悲叹而蒙羞 321 00:23:05,564 --> 00:23:09,667 ‪我们只因一声悲叹而蒙羞 322 00:23:09,750 --> 00:23:13,167 ‪他们杀了人却能逍遥法外 323 00:23:13,708 --> 00:23:19,917 ‪朋友们 这就是杀手的长相 ‪请欢迎帕亚尔和普贾 324 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 ‪大哥 325 00:23:32,042 --> 00:23:36,125 ‪喝一口吧 壮壮胆 326 00:23:36,667 --> 00:23:38,500 ‪我完事之后再喝 先生 327 00:23:39,625 --> 00:23:42,375 ‪没有喝酒壮胆 你是杀不了人的 328 00:23:42,458 --> 00:23:45,000 ‪杀人是需要勇气的 329 00:23:45,292 --> 00:23:49,417 ‪我不需要 大哥 我直接就能动手 330 00:23:51,583 --> 00:23:54,125 ‪(新婚愉快) 331 00:24:47,375 --> 00:24:49,625 ‪大哥 住手 对方有枪 332 00:25:43,833 --> 00:25:47,833 ‪记者人现在位于 ‪那兰达区的巴布普尔村 333 00:25:47,917 --> 00:25:53,958 ‪昨晚的婚礼上有五人遭无情枪杀 334 00:25:54,042 --> 00:25:56,333 ‪所有死者都来自亚达夫阶级 335 00:25:56,417 --> 00:26:00,000 ‪并效力于毕哈人民党 336 00:26:00,125 --> 00:26:03,542 ‪五天前 那兰达地区一名 ‪事业有成的珠宝商 337 00:26:03,625 --> 00:26:07,208 ‪阿希瓦阿加瓦在店里遭人谋杀 338 00:26:07,292 --> 00:26:11,000 ‪加上今天的事故 ‪在在证明警方的无能 339 00:26:11,083 --> 00:26:13,042 ‪你们全都是一群没用的废物 340 00:26:14,083 --> 00:26:17,042 ‪你们得知阿布达辛格 ‪遭人攻击的时候 341 00:26:17,125 --> 00:26:19,333 ‪就该开始盯好他的一举一动 342 00:26:19,417 --> 00:26:22,417 ‪长官 我们没想到 ‪他会在亚达夫的场子大开杀戒 343 00:26:22,500 --> 00:26:23,917 ‪给我闭嘴 344 00:26:24,292 --> 00:26:26,458 ‪政府不是由种姓家族组成的 345 00:26:26,542 --> 00:26:28,125 ‪而是政党组成的 346 00:26:29,542 --> 00:26:32,125 ‪你们全都该被停职才对 347 00:26:32,208 --> 00:26:36,542 ‪现在给我去搜查 ‪阿布达辛格的所有藏身处 348 00:26:36,625 --> 00:26:37,750 ‪把他的人手通通逮捕 349 00:26:37,833 --> 00:26:40,125 ‪在24小时内抓到阿布达辛格 350 00:26:40,208 --> 00:26:41,833 ‪-快去 ‪-是 长官 351 00:26:41,917 --> 00:26:43,292 ‪(安全警告 非请勿入) 352 00:26:43,375 --> 00:26:49,292 ‪告诉我 没有了你 353 00:26:50,083 --> 00:26:53,333 ‪我要怎么活下去? 354 00:26:54,292 --> 00:27:00,125 ‪告诉我 没有了你 355 00:27:03,000 --> 00:27:05,875 ‪我要怎么活下去? 356 00:27:06,583 --> 00:27:11,542 ‪没有了你 357 00:27:12,458 --> 00:27:15,083 ‪我无法不胡思乱想 358 00:27:15,167 --> 00:27:16,208 ‪托拉 359 00:27:17,667 --> 00:27:20,833 ‪-茱莉亚是你的真爱对吧? ‪-是的 大哥 360 00:27:22,625 --> 00:27:24,292 ‪她结婚多久了? 361 00:27:25,042 --> 00:27:27,708 ‪七年五个月又27天 362 00:27:28,250 --> 00:27:29,958 ‪真厉害啊 痴情男 363 00:27:31,250 --> 00:27:37,333 ‪你知道她生了个儿子 ‪还给他取名叫托拉辛格吗? 364 00:27:40,667 --> 00:27:42,000 ‪你笑什么? 365 00:27:42,625 --> 00:27:44,583 ‪我揍你 366 00:27:44,917 --> 00:27:46,250 ‪那是他的挚爱 367 00:27:46,542 --> 00:27:49,042 ‪你是怎么了 你这傻蛋? 368 00:27:49,667 --> 00:27:51,250 ‪你笑什么? 369 00:27:52,208 --> 00:27:53,333 ‪嘿 370 00:27:54,167 --> 00:27:56,917 ‪昌登 拿点鸡肉给我 371 00:27:57,292 --> 00:27:59,042 ‪顺便拿点水 372 00:27:59,125 --> 00:28:00,250 ‪昌登 373 00:28:01,208 --> 00:28:02,458 ‪回椅子上坐好 374 00:28:07,167 --> 00:28:08,375 ‪瓦奇尔 你怎么搞的? 375 00:28:09,500 --> 00:28:13,792 ‪你姓瓦奇尔 就以为自己是大律师? 376 00:28:14,958 --> 00:28:17,292 ‪-怎么了 大哥? ‪-昌登是你的仆人吗? 377 00:28:20,958 --> 00:28:22,792 ‪-是吗? ‪-不是 大哥 378 00:28:23,333 --> 00:28:24,750 ‪他是你的弟弟 379 00:28:26,958 --> 00:28:28,125 ‪大家听好 380 00:28:28,792 --> 00:28:31,792 ‪昌登是我们的小弟 你们都该学学 381 00:28:31,875 --> 00:28:33,292 ‪要怎么对待他 382 00:28:34,417 --> 00:28:35,917 ‪-怎么样? ‪-是 大哥 383 00:28:38,458 --> 00:28:40,667 ‪你看他的盘子 里头没有鸡肉了 384 00:28:40,750 --> 00:28:45,167 ‪去帮你弟弟拿点鸡肉吧 385 00:28:55,250 --> 00:28:56,417 ‪听着 386 00:28:57,833 --> 00:28:59,583 ‪拿大块点的鸡腿 387 00:29:01,792 --> 00:29:02,875 ‪是 大哥 388 00:29:09,542 --> 00:29:10,833 ‪喂 大哥 389 00:29:10,917 --> 00:29:13,167 ‪你叫我大哥只是客气 还是真心的? 390 00:29:13,250 --> 00:29:15,250 ‪-怎么了? ‪-你还敢问? 391 00:29:15,333 --> 00:29:18,417 ‪你闹出这么大的事 还问我怎么了? 392 00:29:18,500 --> 00:29:20,875 ‪大哥 我打断苏默亚达夫的背 393 00:29:21,375 --> 00:29:22,750 ‪巴塔也死了 394 00:29:24,625 --> 00:29:28,583 ‪我以为你会称赞我 ‪但你却惋惜他死了 395 00:29:28,667 --> 00:29:30,833 ‪阿布达 万物皆有时 396 00:29:31,208 --> 00:29:32,417 ‪根本没有这种事 397 00:29:32,500 --> 00:29:36,208 ‪要不是我杀了他 他可能会杀了我 398 00:29:36,875 --> 00:29:38,958 ‪先去躲个几天 399 00:29:39,042 --> 00:29:40,708 ‪千万不要做任何事 400 00:29:41,167 --> 00:29:42,708 ‪我正在和律师谈 401 00:29:43,333 --> 00:29:48,250 ‪你可能得去弄一份 ‪案发当时的医院手术报告 402 00:29:49,375 --> 00:29:50,583 ‪先这样 403 00:29:51,417 --> 00:29:52,542 ‪好 404 00:29:55,250 --> 00:29:57,542 ‪这个阿布达辛格让我头痛到不行 405 00:29:58,458 --> 00:30:01,083 ‪要是被我逮到人 我肯定枪毙他 406 00:30:01,667 --> 00:30:03,125 ‪千万不能这样 407 00:30:04,750 --> 00:30:07,667 ‪首先 你不会这么快抓到他 408 00:30:08,000 --> 00:30:11,375 ‪其次 他跟其他大尾的罪犯不一样 409 00:30:12,042 --> 00:30:14,083 ‪他哥哥可是议员 410 00:30:15,167 --> 00:30:16,458 ‪用用大脑 艾米特 411 00:30:16,542 --> 00:30:18,667 ‪你已经很久没用了 412 00:30:18,750 --> 00:30:20,292 ‪我正在尽一切努力 413 00:30:20,375 --> 00:30:21,625 ‪但是我该怎么做? 414 00:30:21,750 --> 00:30:24,333 ‪不论我们搜到哪 他早就逃了 415 00:30:26,167 --> 00:30:28,917 ‪我不知道他的情报到底是从哪来的 416 00:30:30,458 --> 00:30:31,792 ‪那也是另一股压力 417 00:30:34,667 --> 00:30:35,625 ‪接吧 418 00:30:35,875 --> 00:30:37,500 ‪-是谁? ‪-压力 419 00:30:40,958 --> 00:30:42,000 ‪印度万岁 长官 420 00:30:42,083 --> 00:30:46,500 ‪艾米特 我听闻内部有些问题 421 00:30:46,583 --> 00:30:48,792 ‪导致你抓不到辛格一伙人 422 00:30:49,917 --> 00:30:51,125 ‪什么内部问题? 423 00:30:52,000 --> 00:30:54,875 ‪我哪知道啊 艾米特 ‪应该问你才对吧 424 00:30:55,833 --> 00:30:58,167 ‪我要你尽快逮捕他们 425 00:30:59,250 --> 00:31:00,667 ‪我正在努力 长官 426 00:31:00,750 --> 00:31:02,583 ‪他们很快就会被关进大牢 427 00:31:03,167 --> 00:31:04,083 ‪长官 428 00:31:06,958 --> 00:31:09,500 ‪塔努 我迟到了 得赶快去办公室 429 00:31:09,583 --> 00:31:11,542 ‪别把怒气发泄在食物上 430 00:31:12,417 --> 00:31:14,542 ‪用成熟的态度面对压力 431 00:31:15,125 --> 00:31:17,167 ‪好好吃完早餐 432 00:31:24,625 --> 00:31:28,625 ‪老婆 要骂我也小声一点 ‪别人会听见的 433 00:31:41,125 --> 00:31:42,083 ‪喂 434 00:31:42,167 --> 00:31:46,375 ‪-洛哈先生 首席部长找你 ‪-停车 435 00:31:46,792 --> 00:31:48,042 ‪警司洛哈 436 00:31:48,125 --> 00:31:49,917 ‪你等一下 我晚点找你 437 00:31:50,792 --> 00:31:52,792 ‪-队长 ‪-印度万岁 长官 438 00:31:53,000 --> 00:31:54,875 ‪你的辖区死了五个亚达夫 439 00:31:56,167 --> 00:31:57,417 ‪是死了五个人 长官 440 00:31:57,708 --> 00:32:01,667 ‪不 是五个亚达夫 记住这点 441 00:32:01,875 --> 00:32:03,667 ‪这里可是毕哈 你明白吗? 442 00:32:03,750 --> 00:32:07,125 ‪你最好搞清楚哪里是谁的地盘 443 00:32:07,208 --> 00:32:09,083 ‪否则你就会有麻烦 444 00:32:10,125 --> 00:32:12,458 ‪拉荷辛格的名字 ‪怎么没有出现在初步资料报告? 445 00:32:13,333 --> 00:32:16,208 ‪长官 他在新德里参加夏季会期 446 00:32:16,292 --> 00:32:17,875 ‪事发当天 447 00:32:17,958 --> 00:32:19,333 ‪他还在电视上提问 448 00:32:19,417 --> 00:32:21,625 ‪要是把他的名字放进去 ‪会毁了整份报告 449 00:32:21,708 --> 00:32:23,583 ‪我不想听这么多废话 450 00:32:23,667 --> 00:32:26,208 ‪逮捕所有人 然后向我禀报 451 00:32:34,583 --> 00:32:35,750 ‪印度万岁 长官 452 00:32:35,833 --> 00:32:38,125 ‪-说吧 苏克德夫 ‪-长官 我有事要报告 453 00:32:38,417 --> 00:32:39,333 ‪请说 454 00:32:40,167 --> 00:32:42,875 ‪-长官 您来自拉贾斯坦吗? ‪-是的 455 00:32:43,375 --> 00:32:47,542 ‪我是毕哈人 但我也来自拉贾斯坦 456 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 ‪好的 457 00:32:49,500 --> 00:32:51,042 ‪我也是拉吉普特人 458 00:32:52,208 --> 00:32:55,000 ‪是吗?这里有谁是拉吉普特人? 459 00:32:55,125 --> 00:32:56,167 ‪长官 来… 460 00:32:58,417 --> 00:32:59,708 ‪-长官 ‪-艾米特 461 00:32:59,875 --> 00:33:00,792 ‪(副总警监) 462 00:33:00,917 --> 00:33:04,917 ‪我和乌吉亚先生努力争取 ‪才让你调到那兰达这么好的地区 463 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 ‪结果你却没告诉我 464 00:33:07,917 --> 00:33:08,833 ‪告诉您什么 长官? 465 00:33:08,917 --> 00:33:10,208 ‪你是拉吉普特人 466 00:33:14,083 --> 00:33:16,708 ‪我知道你来自拉贾斯坦 但是… 467 00:33:16,792 --> 00:33:19,125 ‪长官 是谁告诉您我是拉吉普特人? 468 00:33:19,208 --> 00:33:21,625 ‪整个警局现在一片混乱 469 00:33:22,250 --> 00:33:26,250 ‪他们都说要不是因为你是拉吉普特人 ‪你早就逮捕阿布达辛格了 470 00:33:26,333 --> 00:33:28,333 ‪长官 首先 我不是拉吉普特人 471 00:33:28,417 --> 00:33:30,625 ‪再来 我已经在尽最大努力 472 00:33:31,250 --> 00:33:33,083 ‪我很快就会逮到阿布达辛格 473 00:33:33,583 --> 00:33:37,042 ‪你真的不是拉吉普特人? 474 00:33:38,333 --> 00:33:40,333 ‪那就做一件事 475 00:33:40,417 --> 00:33:43,208 ‪抓几个拉吉普特人 关进监狱 476 00:33:44,292 --> 00:33:47,333 ‪还你的阶级一个清白 477 00:33:48,083 --> 00:33:51,875 ‪否则这些愚蠢的谣言 ‪会继续在局里流传 478 00:33:52,000 --> 00:33:55,542 ‪我也会尽一切办法帮你澄清 479 00:33:55,875 --> 00:33:57,208 ‪知道吗? 480 00:33:57,292 --> 00:34:00,250 ‪不用担心 就这样 481 00:34:03,917 --> 00:34:05,000 ‪给我出去 482 00:34:16,250 --> 00:34:18,917 ‪艾米特 483 00:34:19,375 --> 00:34:20,750 ‪电话响了 484 00:34:22,875 --> 00:34:23,917 ‪我去接 485 00:34:30,375 --> 00:34:31,500 ‪喂? 486 00:34:44,708 --> 00:34:47,083 ‪等一下 我会回来的 487 00:34:47,500 --> 00:34:48,792 ‪你们保持警戒 488 00:34:52,542 --> 00:34:55,333 ‪(吉凡医院) 489 00:34:55,417 --> 00:34:57,958 ‪(顶级设施) 490 00:35:00,708 --> 00:35:02,333 ‪(吉凡医院接待处) 491 00:35:10,458 --> 00:35:12,500 ‪(希兰德沙尔马医生 ‪内外全科兼妇产科) 492 00:35:12,583 --> 00:35:14,917 ‪(纳米塔阿加瓦医生 ‪内外全科兼妇产科) 493 00:35:51,625 --> 00:35:53,083 ‪欢迎 阿布达辛格 494 00:35:53,417 --> 00:35:55,708 ‪我们这群医生都在等你 495 00:35:57,667 --> 00:35:59,875 ‪这不公平 根本是来阴的 496 00:36:01,083 --> 00:36:03,208 ‪长官 我是无辜的 我只是负责开车 497 00:36:03,625 --> 00:36:05,125 ‪长官 拜托放了我吧 498 00:36:05,208 --> 00:36:08,000 ‪你有涉入巴塔亚达夫的命案吗? ‪请回答吧 499 00:36:08,083 --> 00:36:10,125 ‪我是清白的 我被人陷害 500 00:36:10,417 --> 00:36:12,333 ‪这是政治迫害 501 00:36:48,625 --> 00:36:49,917 ‪谢谢你 南德拉先生 502 00:36:51,625 --> 00:36:54,500 ‪身为医院员工 你帮了我们一个大忙 503 00:36:57,375 --> 00:36:59,583 ‪这笔钱来自警察福利基金 504 00:37:01,583 --> 00:37:03,708 ‪告诉你儿子要好好念书 505 00:37:05,125 --> 00:37:08,833 ‪国家需要农民也需要工程师 506 00:37:17,000 --> 00:37:22,042 ‪(矫正机构 纳瓦达) 507 00:37:24,500 --> 00:37:26,333 ‪我现在搞得两边都输 508 00:37:27,250 --> 00:37:32,417 ‪一方面苏默亚达夫 ‪会因为兄弟的死而大受同情 509 00:37:34,083 --> 00:37:36,375 ‪一方面你要继续坐牢 510 00:37:36,833 --> 00:37:42,833 ‪我们得在大选前把你弄出去 511 00:37:43,250 --> 00:37:45,958 ‪除此之外 我什么都不知道 512 00:37:46,583 --> 00:37:47,917 ‪拉荷先生 这很难办得到 513 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 ‪他们非常精明 514 00:37:51,583 --> 00:37:55,167 ‪听说他们也想用 ‪《警察犯罪控制法》来起诉你 515 00:37:56,083 --> 00:37:59,292 ‪要是用上《警察犯罪控制法》 ‪就会白白浪费六个月 516 00:37:59,417 --> 00:38:01,458 ‪一定有办法的 对吧? 517 00:38:02,375 --> 00:38:03,667 ‪的确有一个办法 518 00:38:04,542 --> 00:38:07,708 ‪如果有人扛下这五条人命 519 00:38:08,292 --> 00:38:10,125 ‪而且是低下的阶级 520 00:38:10,208 --> 00:38:11,542 ‪就太好了 521 00:38:11,625 --> 00:38:14,708 ‪这样就能证明警方的推论 ‪和作法都错了 522 00:38:46,500 --> 00:38:47,583 ‪不用害怕 523 00:38:47,917 --> 00:38:49,875 ‪等阿布达出狱后 ‪我们就会把你保出去 524 00:38:51,458 --> 00:38:53,208 ‪大选过后 情况就会改变 525 00:38:55,583 --> 00:38:56,458 ‪怎么样? 526 00:38:59,125 --> 00:39:00,333 ‪你觉得呢? 527 00:39:02,375 --> 00:39:06,500 ‪昌登 你忘了我让你一起用餐吗? 528 00:39:07,417 --> 00:39:09,042 ‪现在你却犹豫了 529 00:39:13,000 --> 00:39:14,917 ‪罪我来担吧 大哥 530 00:39:15,000 --> 00:39:16,500 ‪愿你长命百岁 我的英雄 531 00:39:18,542 --> 00:39:21,083 ‪去把文件准备好 532 00:39:21,333 --> 00:39:25,000 ‪好 明天是星期六 ‪我星期一就去拿口供书 533 00:39:26,292 --> 00:39:27,333 ‪好 534 00:39:49,958 --> 00:39:52,042 ‪(矫正机构 毕哈纳瓦达) 535 00:39:52,125 --> 00:39:54,000 ‪(新访客登记) 536 00:39:54,583 --> 00:39:55,625 ‪昌登马托 537 00:39:56,500 --> 00:39:59,583 ‪见昌登大哥不用花钱 收回去吧 538 00:40:00,417 --> 00:40:01,792 ‪去叫昌登大哥 539 00:40:07,917 --> 00:40:10,583 ‪怎么了?你看起来好紧张 540 00:40:11,167 --> 00:40:12,208 ‪里头一切都没事吧? 541 00:40:16,917 --> 00:40:20,750 ‪他们要我扛下五条人命 542 00:40:23,667 --> 00:40:28,542 ‪这样阿布达辛格就能出狱 ‪我也能赚得名声 543 00:40:30,917 --> 00:40:32,375 ‪然后他们会保我出去 544 00:40:36,167 --> 00:40:38,250 ‪你相信他们真的会这么做? 545 00:40:48,333 --> 00:40:51,042 ‪我要见查万普拉沙胡 我是他的妻子 546 00:40:51,250 --> 00:40:54,333 ‪我知道 但你要我每天 ‪都重复一样的话吗? 547 00:40:54,458 --> 00:40:58,000 ‪见他要20卢比 用餐要80卢比 548 00:40:58,125 --> 00:40:59,458 ‪少一毛也没得谈 549 00:40:59,542 --> 00:41:01,750 ‪你跟我吵也没用 550 00:41:02,083 --> 00:41:04,458 ‪我怎么可能每次都拿得出钱? 551 00:41:04,542 --> 00:41:05,833 ‪我丈夫在监狱 552 00:41:05,917 --> 00:41:08,167 ‪我是有印钞机吗? 553 00:41:08,250 --> 00:41:10,167 ‪这里不是慈善之家 是监狱 554 00:41:10,250 --> 00:41:11,750 ‪七天后再来吧 555 00:41:11,833 --> 00:41:13,875 ‪一周只能见一次 这是规定 556 00:41:13,958 --> 00:41:16,500 ‪让她见老公会让你少块肉吗? 557 00:41:18,000 --> 00:41:20,542 ‪她过来的时候 ‪就让她在我的位子探望他吧 558 00:41:20,625 --> 00:41:22,708 ‪好的 大哥 去叫查万普拉沙胡 559 00:41:25,542 --> 00:41:27,208 ‪查万普拉沙胡 560 00:41:34,208 --> 00:41:35,250 ‪你在想什么? 561 00:41:36,500 --> 00:41:39,083 ‪我不知道他们会不会把我保出去 562 00:41:41,500 --> 00:41:43,500 ‪我的大脑早就没在转了 563 00:41:46,000 --> 00:41:47,375 ‪我就是想不通 564 00:41:50,083 --> 00:41:51,375 ‪既然都答应了 565 00:41:52,917 --> 00:41:54,292 ‪我就得完成任务 566 00:41:58,292 --> 00:41:59,375 ‪我先走了 567 00:42:01,875 --> 00:42:03,042 ‪保重 568 00:42:10,708 --> 00:42:11,958 ‪你好 昌登大哥 569 00:42:19,750 --> 00:42:22,250 ‪-你好吗? ‪-我很好 570 00:42:23,958 --> 00:42:27,167 ‪你穿这么漂亮来监狱探望我 571 00:42:27,250 --> 00:42:29,167 ‪要我怎么待在这里? 572 00:42:30,000 --> 00:42:31,042 ‪把手给我 573 00:42:31,125 --> 00:42:32,625 ‪这就是我穿这样的原因呀 574 00:42:46,000 --> 00:42:46,917 ‪你好 昌登大哥 575 00:42:48,750 --> 00:42:50,625 ‪我叫查万普拉沙胡 576 00:42:51,333 --> 00:42:54,542 ‪你在闸门旁帮了我老婆 577 00:42:55,917 --> 00:42:57,833 ‪要吃的吗?是我老婆煮的 578 00:43:05,500 --> 00:43:07,833 ‪大家对我的名字都很好奇 579 00:43:09,042 --> 00:43:12,375 ‪是这样的 我小时候身体很不好 580 00:43:13,208 --> 00:43:14,417 ‪发育得不怎么好 581 00:43:15,000 --> 00:43:18,042 ‪大家都要我吃补品 582 00:43:18,250 --> 00:43:21,375 ‪所以他们才用保健品的品牌 ‪给我取名叫查万普拉沙胡 583 00:43:22,625 --> 00:43:24,000 ‪吃点甜酸酱吧 大哥 584 00:43:25,333 --> 00:43:29,292 ‪大哥 听说那五个亚达夫 ‪都是你杀的吗? 585 00:43:31,375 --> 00:43:34,083 ‪因为你的狱友都很害怕 586 00:43:37,875 --> 00:43:39,042 ‪你怎么知道? 587 00:43:40,792 --> 00:43:42,042 ‪大哥 这里可是监狱 588 00:43:43,000 --> 00:43:47,625 ‪事情传得比外面还快 589 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 ‪你在监狱里名声很响亮 590 00:43:52,167 --> 00:43:53,292 ‪我跟你说 591 00:43:54,167 --> 00:43:56,250 ‪大家都在说 592 00:43:57,167 --> 00:44:00,292 ‪阿布达辛格那帮人里 就你最勇敢 593 00:44:04,292 --> 00:44:06,500 ‪这些对我来说已经不是新鲜事 594 00:44:07,542 --> 00:44:09,667 ‪他们用的都是同一个套路 595 00:44:11,000 --> 00:44:12,667 ‪为了阿周那 596 00:44:13,083 --> 00:44:15,417 ‪依克拉维亚被欺骗 切下自己的拇指 597 00:44:15,792 --> 00:44:18,042 ‪还有一次 伟大战士卡纳的盔甲 598 00:44:18,125 --> 00:44:20,375 ‪遭人夺走 被抛弃在战场上等死 599 00:44:20,708 --> 00:44:22,667 ‪历史不过是重蹈覆辙而已 600 00:44:23,750 --> 00:44:29,500 ‪我相信用完就丢弃这个概念 ‪就是这些人想出来的 601 00:44:31,792 --> 00:44:32,833 ‪总之… 602 00:44:33,667 --> 00:44:35,125 ‪保重了 大哥 603 00:44:36,125 --> 00:44:38,667 ‪我会好好想想的 你也是 604 00:44:39,750 --> 00:44:40,750 ‪祝你顺心 605 00:45:13,208 --> 00:45:16,625 ‪(愤怒起于愚昧 终于悔恨) 606 00:45:40,417 --> 00:45:44,375 ‪昌登 你为什么要这么做? 607 00:45:44,458 --> 00:45:46,833 ‪你已经为我做了很多事 608 00:45:49,500 --> 00:45:51,333 ‪才一两天而已 先生 609 00:45:51,958 --> 00:45:55,667 ‪您将重获自由 而我不会再有机会 610 00:46:01,167 --> 00:46:03,583 ‪圣母… 611 00:46:30,083 --> 00:46:32,167 ‪那首诗是这样念的 先生 612 00:46:33,417 --> 00:46:38,250 ‪我们被所爱的人洗劫一空 ‪陌生人没有勇气 613 00:46:39,125 --> 00:46:44,708 ‪我的船沉没在浅滩处 614 00:47:45,772 --> 00:47:47,094 ‪(改编自《比哈尔邦日记》) 615 00:47:47,269 --> 00:47:49,547 ‪(《比哈尔邦最危险罪犯 ‪遭艾米特罗哈逮捕的真实故事》) 616 00:50:43,500 --> 00:50:45,500 ‪字幕翻译:小泽