1 00:00:11,792 --> 00:00:17,750 Je prends la vie à la douce Petit conducteur de charrette 2 00:00:17,875 --> 00:00:23,292 Je prends la vie à la douce Petit conducteur de charrette 3 00:00:23,375 --> 00:00:27,958 Je prends la vie à la douce Petit conducteur de charrette 4 00:00:28,042 --> 00:00:29,833 Hé, quelle belle journée ! 5 00:00:40,958 --> 00:00:45,375 Je prends la vie à la douce Petit conducteur de charrette 6 00:00:45,500 --> 00:00:49,958 Je prends la vie à la douce Petit conducteur de charrette 7 00:01:03,125 --> 00:01:04,542 Hé, Chandan ! 8 00:01:14,375 --> 00:01:15,625 Hé, Chandan ! 9 00:01:20,500 --> 00:01:21,667 J'arrive. 10 00:01:25,042 --> 00:01:26,167 T'es sourd ? 11 00:01:26,333 --> 00:01:27,833 T'étais où, depuis trois jours ? 12 00:01:28,667 --> 00:01:29,833 Où est le camion ? 13 00:01:30,750 --> 00:01:32,958 Viens avec nous. M. Awni te demande. 14 00:01:33,792 --> 00:01:35,917 - On me l'a volé. - Ferme-la ! 15 00:01:36,500 --> 00:01:41,000 Viens. Tu raconteras tes salades au patron. Viens ! 16 00:01:51,958 --> 00:01:53,208 Vous l'emmenez où ? 17 00:01:54,250 --> 00:01:57,625 Tu te prends pour le chef à cause de tes beaux vêtements ? 18 00:01:58,625 --> 00:02:00,208 Tu veux voir mon pouvoir ? 19 00:02:00,708 --> 00:02:02,000 Vous êtes dans mon village. 20 00:02:02,333 --> 00:02:04,958 On peut vous la mettre à l'envers. Compris ? 21 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 Attention. 22 00:02:08,458 --> 00:02:10,625 Je vais parler à M. Awni. 23 00:02:11,083 --> 00:02:12,583 Il va comprendre la situation. 24 00:02:31,417 --> 00:02:33,208 Bhunsur, Biddhu, Minra… 25 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 - Savai est venue ? - Oui. 26 00:02:35,125 --> 00:02:36,875 Elle ne vient pas toujours. 27 00:02:48,333 --> 00:02:50,667 Allez, Chandan. T'étais passé où ? 28 00:02:51,167 --> 00:02:52,375 T'es en retard. 29 00:02:53,375 --> 00:02:54,833 Le thé est froid. 30 00:02:55,042 --> 00:02:56,083 Prends-le. 31 00:02:58,875 --> 00:03:00,375 J'en commande un autre ? 32 00:03:04,958 --> 00:03:05,958 Bois-le. 33 00:03:11,333 --> 00:03:12,250 Alors ? 34 00:03:13,833 --> 00:03:14,958 Le thé est délicieux. 35 00:03:21,833 --> 00:03:25,583 Je parle pas du thé. Je parle du camion. 36 00:03:30,042 --> 00:03:31,458 On me l'a volé, M. Awni. 37 00:03:32,542 --> 00:03:34,208 Je l'ai dit à la police. 38 00:03:36,042 --> 00:03:40,667 Qu'est-ce que t'as fait, dis-moi ? 39 00:03:42,250 --> 00:03:45,792 J'ai fait une erreur, patron. Je connais pas bien le boulot. 40 00:03:46,417 --> 00:03:48,000 Qu'est-ce que tu racontes ? 41 00:03:48,833 --> 00:03:51,625 Et tu t'es permis d'utiliser mon camion ? 42 00:03:51,708 --> 00:03:53,875 T'étais le conducteur, pas le proprio. 43 00:03:57,333 --> 00:04:00,667 J'ai fait une erreur. Ça n'arrivera plus. 44 00:04:04,250 --> 00:04:05,542 T'es pardonné, c'est bon. 45 00:04:07,958 --> 00:04:09,750 T'as bossé 20 jours dans le mois. 46 00:04:09,833 --> 00:04:12,208 Fais le calcul. 47 00:04:12,875 --> 00:04:15,333 Prends ton argent et casse-toi. 48 00:04:16,750 --> 00:04:18,542 J'aurais jamais dû t'embaucher. 49 00:04:20,792 --> 00:04:22,167 Ça fait combien ? 50 00:04:24,833 --> 00:04:27,625 Tu sais pas compter. 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,000 Prends ça. 52 00:04:30,083 --> 00:04:32,542 Quatre, 4 500. Peu importe. 53 00:04:32,792 --> 00:04:36,125 Prends ça et va-t'en. 54 00:04:52,292 --> 00:04:53,708 Oui, M. l'agent. 55 00:04:55,083 --> 00:04:56,917 Oui, il est devant moi. 56 00:04:57,417 --> 00:05:00,833 Venez le chercher, et rendez-moi le camion. 57 00:05:01,167 --> 00:05:03,292 - Oui. - Non. 58 00:05:03,375 --> 00:05:04,458 D'accord. 59 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Non, pas la police. 60 00:05:10,458 --> 00:05:11,667 Sauvez-moi, pitié. 61 00:05:12,042 --> 00:05:13,958 J'aimerais, Chandan. 62 00:05:14,667 --> 00:05:15,833 Mais que faire ? 63 00:05:16,250 --> 00:05:18,875 Je dois choisir entre toi et "Le Roi de la Route". 64 00:05:21,958 --> 00:05:23,250 C'est injuste. 65 00:05:24,042 --> 00:05:25,333 T'as dit quoi ? 66 00:05:29,792 --> 00:05:31,833 Tu vas me dire ce que je dois faire ? 67 00:05:31,917 --> 00:05:33,000 Baisse ta main. 68 00:05:33,542 --> 00:05:34,542 Baisse ta main. 69 00:05:34,875 --> 00:05:36,333 Baisse ta main. 70 00:05:36,458 --> 00:05:38,167 - M. Awni. - Baisse ta main ! 71 00:05:39,167 --> 00:05:40,208 Tu la baisses. 72 00:05:46,583 --> 00:05:47,583 Pose ton flingue. 73 00:05:47,667 --> 00:05:49,000 Espèce d'ordure ! 74 00:05:52,500 --> 00:05:54,875 Tu m'as tiré dessus, sale bâtard. 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,083 Tu peux me frapper… 76 00:05:59,875 --> 00:06:02,417 mais je peux pas te tirer dessus ? 77 00:06:02,625 --> 00:06:03,792 Chopez-le ! 78 00:06:04,583 --> 00:06:07,625 - Balance les clés ! - Attrapez-moi ce bâtard ! 79 00:06:14,875 --> 00:06:15,833 Donne ta montre. 80 00:06:32,917 --> 00:06:37,167 On dit qu'un saint et un démon naissent par deux fois. 81 00:06:37,750 --> 00:06:41,125 C'était le cas de Chandan ce jour-là. 82 00:07:16,833 --> 00:07:21,875 NAISSANCE DE CHANDAN ! 83 00:07:22,208 --> 00:07:24,292 Savez-vous où est Chandan ? 84 00:07:24,500 --> 00:07:26,917 On ne l'a jamais revu. 85 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 Voici Vinayak, son ami d'enfance. Demandez-lui. 86 00:07:33,208 --> 00:07:34,792 Il y a d'autres parents ? 87 00:07:35,458 --> 00:07:38,083 Son père, un alcoolique, est mort quand il était enfant. 88 00:07:38,167 --> 00:07:39,792 Il a grandi dans la pauvreté. 89 00:07:40,250 --> 00:07:44,042 Il était marié, ça n'a pas marché, et sa femme l'a quitté. 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,542 On n'a plus de contact avec lui. 91 00:07:46,792 --> 00:07:49,083 Faites-nous signe s'il se manifeste. 92 00:07:49,417 --> 00:07:50,417 On le fera. 93 00:07:50,500 --> 00:07:53,375 Il vaut mieux qu'on l'attrape. 94 00:07:53,458 --> 00:07:56,667 Si Abhyuday Singh l'attrape, Dieu ait pitié de lui. 95 00:08:04,958 --> 00:08:06,875 Bien joué, Bhaiya. Frappe. 96 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Frappe. 97 00:08:10,167 --> 00:08:13,250 Abhyuday Bhaiya a 11 points. Tinku-Bhola, zéro. 98 00:08:13,625 --> 00:08:14,542 Bien joué, Bhaiya. 99 00:08:16,958 --> 00:08:18,042 Hé, ferme-la. 100 00:08:19,500 --> 00:08:20,542 C'est quoi ? 101 00:08:20,625 --> 00:08:22,792 Pourquoi vous jouez mal ? 102 00:08:23,042 --> 00:08:26,875 Vous m'empêchez de progresser. 103 00:08:34,667 --> 00:08:35,958 Reste dans ta zone et joue. 104 00:08:36,042 --> 00:08:38,042 Il t'acclame devant tout le monde, 105 00:08:38,125 --> 00:08:40,667 mais il trouvera une excuse pour te punir. 106 00:08:40,792 --> 00:08:43,667 Pourquoi ces messes-basses ? Vous complotez ? 107 00:08:43,750 --> 00:08:45,000 C'est là que ça se passe. 108 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 Bien joué. 109 00:08:50,875 --> 00:08:54,042 12 points pour Abhyuday Bhaiya. Un point pour Tinku-Bhola. 110 00:08:54,167 --> 00:08:58,042 Martina Hingis est joueuse internationale. 111 00:08:58,667 --> 00:09:01,083 Abhyuday joue comme elle. 112 00:09:01,708 --> 00:09:02,583 Il est fan. 113 00:09:04,125 --> 00:09:07,750 Il regarde ses matchs jour et nuit. 114 00:09:07,833 --> 00:09:10,833 Bhaiya, des plaignants sont là. Je les appelle ? 115 00:09:12,167 --> 00:09:13,208 Approchez. 116 00:09:15,625 --> 00:09:18,667 C'est le mariage de ma fille. 117 00:09:18,750 --> 00:09:22,750 Tout était arrangé, mais maintenant ils demandent le double de la dot. 118 00:09:22,917 --> 00:09:24,542 Le mariage est dans dix jours. 119 00:09:24,917 --> 00:09:28,167 Donne les coordonnées du père du marié à Vakeel Singh. 120 00:09:28,250 --> 00:09:29,125 - Va. - Merci. 121 00:09:31,833 --> 00:09:33,125 Bhaiya, mon père est malade. 122 00:09:33,375 --> 00:09:36,208 Le docteur demande 12 000 billets pour l'opérer. 123 00:09:36,750 --> 00:09:38,917 Comment réunir une telle somme ? 124 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 Je peux pas le laisser mourir. 125 00:09:40,792 --> 00:09:41,875 Tola, hé. 126 00:09:45,000 --> 00:09:46,042 Prends ça. 127 00:09:47,083 --> 00:09:51,458 Mon fils vient d'entrer en école d'ingénieur. 128 00:09:52,292 --> 00:09:53,417 Ça coûte 75 000. 129 00:09:54,375 --> 00:09:56,667 J'ai réussi à obtenir 50 000. 130 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 J'ai besoin d'aide pour le reste. 131 00:09:59,667 --> 00:10:01,292 Il serait paré pour la vie. 132 00:10:01,708 --> 00:10:03,208 Il vous en serait reconnaissant. 133 00:10:03,292 --> 00:10:05,208 Ça lui apportera quoi ? 134 00:10:08,125 --> 00:10:12,625 Moi aussi, je suis allé dans une grande école. 135 00:10:12,708 --> 00:10:15,583 Ils m'ont suspendu, sans raison, mais peu importe. 136 00:10:16,917 --> 00:10:19,125 Des garçons brillants, dans ma classe. 137 00:10:19,417 --> 00:10:20,625 Et maintenant ? 138 00:10:20,708 --> 00:10:23,042 Ils bossent dans des multinationales, sont anonymes. 139 00:10:23,167 --> 00:10:25,583 Mais regarde-moi. Je suis comme un roi. 140 00:10:25,667 --> 00:10:27,500 Dis à ton fils de devenir fermier 141 00:10:28,125 --> 00:10:29,167 sur mon exploitation. 142 00:10:29,833 --> 00:10:31,167 Envoie-le demain. 143 00:10:42,792 --> 00:10:44,833 La police et Abhyuday vous cherchent. 144 00:10:46,417 --> 00:10:47,917 - Maintenant ? - Oui. 145 00:10:50,167 --> 00:10:51,958 T'as parlé à M. Verma ? 146 00:10:52,042 --> 00:10:53,000 Non. 147 00:10:53,083 --> 00:10:54,458 Pourquoi ne pas l'appeler ? 148 00:10:54,542 --> 00:10:59,708 {\an8}RAMJATAN VERMA SECRÉTAIRE GÉNÉRAL 149 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Allô, M. Verma. Vinayak Mahto, du village Sarsi. 150 00:11:03,167 --> 00:11:06,250 Je vous ai parlé de mon cousin, Chandan Mahto. 151 00:11:06,583 --> 00:11:08,042 La police est venue… 152 00:11:08,167 --> 00:11:10,417 Laissez le soufflé retomber, on avisera. 153 00:11:14,708 --> 00:11:16,625 - Alors ? - Il a raccroché. 154 00:11:17,500 --> 00:11:19,917 Il dit de laisser retomber le soufflé, qu'il va s'en occuper. 155 00:11:20,125 --> 00:11:23,250 Si j'arrive à rester en vie, 156 00:11:23,333 --> 00:11:25,083 à quoi servira M. Verma ? 157 00:11:25,167 --> 00:11:26,333 Pourquoi tu t'énerves ? 158 00:11:26,458 --> 00:11:29,167 Que faire ? Dis-le-moi. 159 00:11:29,250 --> 00:11:32,500 Si le gouvernement était de notre caste… Non, oublie ça ! 160 00:11:32,583 --> 00:11:35,708 Si c'était un criminel de notre caste, personne ne s'en serait mêlé. 161 00:11:37,625 --> 00:11:39,000 Notre communauté est instable. 162 00:11:40,625 --> 00:11:41,875 On ne peut rien faire. 163 00:11:46,125 --> 00:11:47,667 - Laissez-moi partir. - Arrêtez. 164 00:11:48,167 --> 00:11:49,917 - Attendez ici. - Abhyuday Bhaiya ! 165 00:11:50,000 --> 00:11:51,917 Vos hommes me cherchaient. 166 00:11:53,000 --> 00:11:54,833 Je suis Chandan Mahto. 167 00:11:55,875 --> 00:11:57,458 Je viens vous voir. 168 00:12:18,542 --> 00:12:19,833 À quoi tu pensais ? 169 00:12:20,625 --> 00:12:24,750 T'as flingué M. Awni, un homme respecté de notre société, 170 00:12:25,125 --> 00:12:26,917 et tu t'es dit que je t'épargnerais ? 171 00:12:29,875 --> 00:12:31,833 Vous pouvez me tuer, si vous voulez. 172 00:12:33,250 --> 00:12:34,542 C'est mon choix d'être ici. 173 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Mais écoutez-moi. 174 00:12:39,958 --> 00:12:42,125 Si mes hommes t'avaient attrapé… 175 00:12:43,750 --> 00:12:45,167 Je n'aurais pas écouté. 176 00:12:46,458 --> 00:12:48,958 Dis ce que tu as à dire. Parle. 177 00:12:52,833 --> 00:12:58,750 M. Awni m'a lancé des injures et je n'ai rien dit. 178 00:12:59,792 --> 00:13:02,667 Il m'a battu et je n'ai rien dit. 179 00:13:04,750 --> 00:13:08,458 Mais il allait prévenir la police. Je ne savais pas quoi faire. 180 00:13:11,625 --> 00:13:13,500 Je lui ai tiré dessus. 181 00:13:14,667 --> 00:13:17,250 J'aurais pu lui tirer en pleine poitrine. 182 00:13:19,375 --> 00:13:21,125 Tu sais tirer en pleine poitrine ? 183 00:13:32,083 --> 00:13:33,625 Il reste cinq balles. 184 00:13:37,542 --> 00:13:38,958 Tu sais faire quoi d'autre ? 185 00:13:40,833 --> 00:13:42,000 Tout ce que vous voudrez. 186 00:13:43,500 --> 00:13:45,917 Je sais conduire, je sais tuer. 187 00:14:14,792 --> 00:14:15,750 Oui, Bhaiya. 188 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 Laissez tomber, M. Awni. 189 00:14:18,542 --> 00:14:19,500 Quoi ? 190 00:14:19,750 --> 00:14:25,542 Imaginez que votre camion avait 20 ans, et qu'on venait de vous arnaquer. 191 00:14:26,167 --> 00:14:27,917 - Quoi ? - Écoutez. 192 00:14:28,500 --> 00:14:30,417 Chandan est sous mon aile. 193 00:14:31,000 --> 00:14:32,167 Gardez ça à l'esprit. 194 00:14:34,042 --> 00:14:36,625 Mais écoutez-moi, Bhaiya… 195 00:14:40,542 --> 00:14:43,417 Joins le geste à la parole. 196 00:14:50,583 --> 00:14:52,917 {\an8}RÉSIDENCE DU MINISTRE, PATNA 197 00:14:56,458 --> 00:15:00,000 L'opposition se plaint des vaches. 198 00:15:00,375 --> 00:15:02,625 Mais ils ont des bergers allemands. 199 00:15:02,708 --> 00:15:03,583 Oui. 200 00:15:03,708 --> 00:15:06,792 Si quelqu'un parvenait à la traire, je le croirais. 201 00:15:06,875 --> 00:15:07,917 Impossible. 202 00:15:08,208 --> 00:15:10,125 Je pourrais la monter. 203 00:15:11,417 --> 00:15:13,375 Vous êtes très terre-à-terre. 204 00:15:14,583 --> 00:15:17,250 Les chefs de partis sont devenus… 205 00:15:18,667 --> 00:15:21,500 Ils sont bouffis d'orgueil. 206 00:15:21,958 --> 00:15:23,833 C'est vrai. 207 00:15:25,750 --> 00:15:29,167 Comment va votre district, roi de Nalanda ? 208 00:15:29,250 --> 00:15:32,458 Tout va comme sur des roulettes, merci beaucoup. 209 00:15:33,000 --> 00:15:35,958 Je suis allé au temple Kamrup Kamakhya. 210 00:15:36,792 --> 00:15:41,167 Pour demander grâce et que vous soyez libéré du scandale. 211 00:15:41,292 --> 00:15:42,583 Voici des offrandes. 212 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Donnez. 213 00:15:46,917 --> 00:15:48,875 - Une offrande sucrée. - Et voilà. 214 00:15:53,958 --> 00:15:56,125 - Tous ces scandales… - Monsieur. 215 00:15:57,417 --> 00:15:59,333 …c'est de la propagande de l'opposition. 216 00:15:59,417 --> 00:16:00,458 Oui, monsieur. 217 00:16:00,792 --> 00:16:02,833 - Ils prennent les gens pour des cons ? - Non. 218 00:16:03,000 --> 00:16:04,708 - Ils m'ont élu. - Non. 219 00:16:05,333 --> 00:16:07,000 Je comprends tout. 220 00:16:07,083 --> 00:16:08,583 - Monsieur… - Je sais. 221 00:16:09,042 --> 00:16:11,500 Pourquoi êtes-vous ici ? 222 00:16:12,333 --> 00:16:13,667 Ma promotion approche. 223 00:16:14,292 --> 00:16:16,208 J'aimerais votre aval. 224 00:16:17,042 --> 00:16:18,375 Écoutez. 225 00:16:18,500 --> 00:16:20,708 Personne n'est aussi compétent que vous. 226 00:16:20,792 --> 00:16:21,667 Monsieur. 227 00:16:21,750 --> 00:16:23,583 Sinon, je vous aurais promu depuis longtemps. 228 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 Vous connaissez quelqu'un qui conviendrait ? 229 00:16:26,583 --> 00:16:29,250 - Dites-le-moi. - Somesh Kumar ? 230 00:16:30,917 --> 00:16:33,625 - C'est un criminel. - Et Mooli Pathak ? 231 00:16:35,750 --> 00:16:36,875 Un voleur. 232 00:16:39,375 --> 00:16:41,792 Et Triveni Singh ? 233 00:16:43,792 --> 00:16:45,292 Il y a bien un gars. 234 00:16:46,833 --> 00:16:48,000 C'est un bleu. 235 00:16:48,708 --> 00:16:50,792 Il assiste le commissaire à Patna. 236 00:16:51,375 --> 00:16:53,875 Amit Lodha. Il fait du bon boulot. 237 00:17:04,583 --> 00:17:05,792 Amit Lodha. 238 00:17:06,167 --> 00:17:07,167 Oui. 239 00:17:07,250 --> 00:17:08,583 De quelle caste ? 240 00:17:08,958 --> 00:17:11,083 J'ignore sa caste, monsieur. 241 00:17:11,708 --> 00:17:13,333 Y a aucun Lodha, ici. 242 00:17:13,875 --> 00:17:15,042 C'est bien son nom. 243 00:17:17,458 --> 00:17:19,417 BUREAU DU COMMISSAIRE NALANDA - BIHAR 244 00:17:21,583 --> 00:17:22,667 Son nom m'est familier. 245 00:17:22,750 --> 00:17:24,167 - Il est compétent. - Oui. 246 00:17:25,542 --> 00:17:27,375 - C'est d'accord. - D'accord. 247 00:17:27,500 --> 00:17:30,333 {\an8}NALANDA UN MOIS PLUS TARD 248 00:17:57,250 --> 00:17:59,208 Vous restez planté là ? Venez. 249 00:18:09,917 --> 00:18:13,708 Informez le commissaire que Lajo Singh, membre de l'assemblée, est là. 250 00:18:13,792 --> 00:18:16,000 Le ministre du développement de l'État est présent. 251 00:18:16,083 --> 00:18:17,583 Patientez. 252 00:18:17,708 --> 00:18:20,333 Le faire attendre, c'est l'insulter. 253 00:18:21,792 --> 00:18:23,042 C'est un officier. 254 00:18:23,708 --> 00:18:26,625 Il a l'habitude de tout faire avant tout le monde. 255 00:18:27,792 --> 00:18:30,708 Il faut vivre avec son temps. 256 00:18:31,542 --> 00:18:34,958 Bharta, reste à ta place. 257 00:18:36,167 --> 00:18:39,792 Sinon, je te colle deux balles dans le cul. 258 00:18:39,875 --> 00:18:42,708 Ça te fera trois trous pour chier. 259 00:18:43,167 --> 00:18:44,500 Tu sais tirer ? 260 00:18:47,792 --> 00:18:49,125 T'as buté un oiseau ? 261 00:18:49,208 --> 00:18:51,583 - Je te montre… - Que faites-vous ? 262 00:18:53,875 --> 00:18:57,250 C'est l'ancien bureau du commissaire, mais c'est un jeune policier. 263 00:18:57,792 --> 00:18:59,667 Vous ne le connaissez pas ? 264 00:18:59,750 --> 00:19:02,667 Il vous enfermera et vous vous battrez en prison. 265 00:19:08,792 --> 00:19:10,792 Allez, Bharta. On y va. 266 00:19:20,500 --> 00:19:22,833 M. Lajo Singh, veuillez entrer. 267 00:19:22,917 --> 00:19:24,125 Allez, Chandan. 268 00:19:36,917 --> 00:19:39,625 Je suis Lajo Singh, membre de l'assemblée. 269 00:19:40,208 --> 00:19:41,625 Veuillez vous asseoir. 270 00:19:53,625 --> 00:19:55,083 Bienvenue à Nalanda. 271 00:19:55,375 --> 00:19:59,000 J'espère vous voir débarrasser le district de tous ces crimes. 272 00:20:00,625 --> 00:20:04,583 Vous avez été efficace dans toutes vos affectations. 273 00:20:06,000 --> 00:20:09,708 Tout le monde vous connaît, par ici. 274 00:20:10,125 --> 00:20:12,333 Ces mangues viennent de mon jardin. 275 00:20:12,583 --> 00:20:14,375 Impossible de refuser. 276 00:20:15,625 --> 00:20:17,000 Gardez-les. 277 00:20:17,917 --> 00:20:19,542 Si vous m'y obligez… 278 00:20:19,625 --> 00:20:22,917 C'est comme ça qu'on vous montre notre amour. 279 00:20:23,250 --> 00:20:25,750 Le district de Nalanda attend beaucoup de vous. 280 00:20:25,833 --> 00:20:28,875 Je m'en vais à New Delhi pour une session parlementaire, 281 00:20:28,958 --> 00:20:31,042 mais j'aurais adoré rester. 282 00:20:32,167 --> 00:20:36,500 À mon retour, on devrait boire un thé. 283 00:20:36,917 --> 00:20:38,125 Oui, pourquoi pas ? 284 00:20:38,208 --> 00:20:39,458 - Au revoir. - Au revoir. 285 00:20:41,708 --> 00:20:43,000 {\an8}21 AOÛT 2002 286 00:20:43,125 --> 00:20:46,375 {\an8}Celle pour qui je mourrais 287 00:20:46,542 --> 00:20:50,583 Celle pour qui je vivrais 288 00:20:50,667 --> 00:20:54,917 Celle pour qui je mourrais 289 00:20:55,083 --> 00:20:58,583 Il y avait une fille 290 00:20:58,667 --> 00:21:02,958 Que j'aimais beaucoup… 291 00:21:03,042 --> 00:21:06,708 Tola Singh, tu chantes que des trucs tristes. 292 00:21:06,792 --> 00:21:08,417 T'es très mélancolique. 293 00:21:08,500 --> 00:21:12,375 Quelle chanson Ajay Devgn a chantée 294 00:21:12,458 --> 00:21:13,833 dans son film ? 295 00:21:13,917 --> 00:21:15,917 - Coupe la radio, Chandan. - Arrête-la. 296 00:21:16,000 --> 00:21:21,083 Si je peux, je te montrerai 297 00:21:21,167 --> 00:21:23,208 Comme je t'aime, ma chérie 298 00:21:23,292 --> 00:21:29,375 C'est le poème qu'il récite entre deux chansons… 299 00:21:29,958 --> 00:21:32,000 - On s'est fait piller… - Par nos bien-aimés 300 00:21:32,083 --> 00:21:34,667 On s'est fait piller par nos bien-aimés Des étrangers sans courage 301 00:21:34,750 --> 00:21:38,542 C'est pas le mot. Tu t'en souviens, Chandan ? 302 00:21:38,625 --> 00:21:41,250 - Je sais pas… - T'es encore plus bête. 303 00:22:02,000 --> 00:22:03,917 Va les attraper. 304 00:22:28,125 --> 00:22:30,125 Ça suffit, la diplomatie. 305 00:22:31,917 --> 00:22:33,750 C'est l'heure de se rebeller. 306 00:22:37,417 --> 00:22:40,458 Chandan, tu viens ? 307 00:22:40,583 --> 00:22:41,667 Oui, monsieur. 308 00:22:42,208 --> 00:22:43,458 Tout peut arriver. 309 00:22:44,250 --> 00:22:46,958 On a assez d'hommes, mais réfléchis avant. 310 00:22:47,875 --> 00:22:49,375 Inutile d'y réfléchir. 311 00:22:49,458 --> 00:22:52,125 Quand on joue avec le feu, faut pas avoir peur de se brûler. 312 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 Écoutez, vous tous. 313 00:22:54,958 --> 00:22:57,417 Finissez le boulot avant samedi. 314 00:22:57,750 --> 00:23:00,125 Après ça, on s'enterre. 315 00:23:00,208 --> 00:23:01,250 Oui, Bhaiya. 316 00:23:01,333 --> 00:23:02,333 {\an8}28 AOÛT 2002 317 00:23:02,417 --> 00:23:03,833 {\an8}REETLAL YADAV ÉPOUSE AARTI YADAV 318 00:23:03,917 --> 00:23:06,333 {\an8}Un gémissement nous déshonore. 319 00:23:06,458 --> 00:23:09,667 Un gémissement nous déshonore. 320 00:23:09,750 --> 00:23:13,167 Leurs meurtres restent impunis. 321 00:23:13,708 --> 00:23:19,917 Mes amis, veuillez accueillir Payal et Pooja. 322 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 Bhaiyaji. 323 00:23:32,042 --> 00:23:36,125 Prends une gorgée. T'en auras besoin pour tuer. 324 00:23:36,667 --> 00:23:38,500 D'abord je tue, ensuite je bois. 325 00:23:39,625 --> 00:23:42,375 Tu tueras personne si t'as pas bu. 326 00:23:42,458 --> 00:23:45,000 Faut du courage pour tuer quelqu'un. 327 00:23:45,292 --> 00:23:49,417 Pas besoin, Bhaiya. Je ferai sans. 328 00:23:51,583 --> 00:23:54,125 JOYEUSES NOCES 329 00:24:47,375 --> 00:24:49,625 Bhaiya, arrête. Ils sont armés. 330 00:25:43,833 --> 00:25:47,833 Je suis dans le village de Babupur, dans le district de Nalanda. 331 00:25:47,917 --> 00:25:53,958 Cinq personnes ont été fusillées à un mariage hier soir. 332 00:25:54,042 --> 00:25:56,333 Toutes les victimes étaient de la caste Yadav. 333 00:25:56,417 --> 00:26:00,000 Ils travaillaient au parti Lok. 334 00:26:00,125 --> 00:26:03,542 Il y a cinq jours, un marchand de bijoux de Nalanda, 335 00:26:03,625 --> 00:26:07,208 Ashirwad Agarwal, a été tué dans son magasin. 336 00:26:07,292 --> 00:26:11,000 Et l'incident d'aujourd'hui révèle l'incompétence de la police. 337 00:26:11,083 --> 00:26:13,042 Vous êtes des bons à rien. 338 00:26:14,083 --> 00:26:17,042 Quand vous avez su pour l'attaque d'Abhyuday Singh, 339 00:26:17,125 --> 00:26:19,333 vous auriez dû le traquer. 340 00:26:19,417 --> 00:26:22,417 On ne s'attendait pas à l'attaque qu'il a organisée à Yadavraj. 341 00:26:22,500 --> 00:26:23,917 Fermez-la ! 342 00:26:24,292 --> 00:26:26,458 Le gouvernement n'est pas une caste. 343 00:26:26,542 --> 00:26:28,125 C'est un parti. 344 00:26:29,542 --> 00:26:32,125 Vous devriez tous être suspendus. 345 00:26:32,208 --> 00:26:36,542 Faites des descentes dans tous les repaires d'Abhyuday Singh. 346 00:26:36,625 --> 00:26:37,750 Arrêtez ses hommes. 347 00:26:37,833 --> 00:26:40,125 Je veux Abhyuday ici dans 24 heures. 348 00:26:40,208 --> 00:26:41,833 - Allez-y ! - Monsieur ! 349 00:26:41,917 --> 00:26:43,542 ALERTE SÉCURITÉ ENTRÉE INTERDITE 350 00:26:43,750 --> 00:26:49,292 Dis-moi, comment vivre ? 351 00:26:50,083 --> 00:26:53,333 Sans toi 352 00:26:54,292 --> 00:27:00,167 Dis-moi, comment vivre ? 353 00:27:03,000 --> 00:27:05,875 Sans toi 354 00:27:06,583 --> 00:27:11,542 Impossible de penser 355 00:27:12,458 --> 00:27:15,083 Sans toi 356 00:27:15,167 --> 00:27:16,208 Hé, Tola. 357 00:27:17,667 --> 00:27:20,833 - Julija, c'était ton grand amour ? - Oui, Bhaiya. 358 00:27:22,625 --> 00:27:24,292 Elle est mariée depuis quand ? 359 00:27:25,042 --> 00:27:27,708 Sept ans, cinq mois, 27 jours. 360 00:27:28,250 --> 00:27:29,958 Bien joué, Roméo. 361 00:27:31,250 --> 00:27:37,333 Tu sais qu'elle a eu un fils qu'elle a appelé Tola Singh ? 362 00:27:40,667 --> 00:27:42,000 Pourquoi tu rigoles ? 363 00:27:42,625 --> 00:27:44,583 Je vais te frapper. 364 00:27:44,917 --> 00:27:46,250 C'est sa chérie, mec. 365 00:27:46,542 --> 00:27:49,042 Il s'est passé quoi, espèce d'idiot ? 366 00:27:49,667 --> 00:27:51,250 Pourquoi tu rigoles ? 367 00:27:52,208 --> 00:27:53,333 Hé ! 368 00:27:54,167 --> 00:27:56,917 Chandan, va me chercher du poulet. 369 00:27:57,292 --> 00:27:59,042 Et de l'eau, aussi. 370 00:27:59,125 --> 00:28:00,250 Hé, Chandan. 371 00:28:01,208 --> 00:28:02,458 Reviens t'asseoir. 372 00:28:07,167 --> 00:28:08,583 C'est quoi ça, Vakeel ? 373 00:28:09,500 --> 00:28:13,792 Tu t'appelles Vakeel et tu te prends pour un avocat ? 374 00:28:14,958 --> 00:28:17,333 - Pourquoi ? - Chandan est ton domestique ? 375 00:28:20,958 --> 00:28:22,792 - Oui ou non ? - Non. 376 00:28:23,333 --> 00:28:24,750 Il est ton cadet. 377 00:28:26,958 --> 00:28:28,125 Écoutez, vous tous. 378 00:28:28,792 --> 00:28:31,792 Chandan est notre frère cadet et vous devez savoir 379 00:28:31,875 --> 00:28:33,333 comment vous comporter avec lui. 380 00:28:34,417 --> 00:28:35,917 - Quoi ? - Oui, Bhaiya. 381 00:28:38,458 --> 00:28:40,917 Son assiette est vide. 382 00:28:41,000 --> 00:28:45,167 Va chercher du poulet pour ton frère. 383 00:28:55,250 --> 00:28:56,417 Et écoute… 384 00:28:57,833 --> 00:28:59,583 Prends-lui une cuisse. 385 00:29:01,792 --> 00:29:02,875 Oui, Bhaiya. 386 00:29:09,542 --> 00:29:10,833 Allô, Bhaiya. 387 00:29:10,917 --> 00:29:13,167 Tu pensais à quoi, Bhaiya ? 388 00:29:13,250 --> 00:29:15,250 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 389 00:29:15,333 --> 00:29:18,417 Tu fous le bordel et tu demandes ce qu'il y a ? 390 00:29:18,500 --> 00:29:20,875 J'ai cassé le dos de Sumer Yadav. 391 00:29:21,375 --> 00:29:22,750 Et Bharta est mort. 392 00:29:24,625 --> 00:29:28,583 Je m'attendais à des remerciements, mais tu le pleures. 393 00:29:28,667 --> 00:29:30,833 Abhyuday, chaque chose en son temps. 394 00:29:31,208 --> 00:29:32,542 On avait pas le temps. 395 00:29:32,625 --> 00:29:36,208 Si je l'avais pas tué, il m'aurait tué. 396 00:29:36,875 --> 00:29:38,958 Cache-toi quelques jours. 397 00:29:39,042 --> 00:29:40,708 Aucune activité. 398 00:29:41,167 --> 00:29:42,750 Je parle à l'avocat. 399 00:29:43,333 --> 00:29:48,250 Il te faudra peut-être un faux compte-rendu pour une opération. 400 00:29:49,375 --> 00:29:50,583 Je raccroche. 401 00:29:51,417 --> 00:29:52,542 D'accord. 402 00:29:55,250 --> 00:29:57,542 Abhyuday Singh fait de ma vie un enfer. 403 00:29:58,458 --> 00:30:01,083 Si je l'attrape, je le tue. 404 00:30:01,667 --> 00:30:03,125 N'y pense même pas. 405 00:30:04,750 --> 00:30:07,667 Déjà, tu vas pas pouvoir l'attraper de si tôt. 406 00:30:08,000 --> 00:30:11,375 En plus, il est pas comme les autres. 407 00:30:12,042 --> 00:30:14,083 Son frère est membre du Parlement. 408 00:30:15,167 --> 00:30:16,458 Utilise ta tête. 409 00:30:16,542 --> 00:30:18,667 Tu ne réfléchis pas. 410 00:30:18,750 --> 00:30:20,292 Je fais ce que je peux. 411 00:30:20,375 --> 00:30:21,625 Mais que faire ? 412 00:30:21,750 --> 00:30:24,333 À chaque descente, il a déjà filé. 413 00:30:26,167 --> 00:30:28,917 Je ne sais pas qui l'informe. 414 00:30:30,458 --> 00:30:31,792 Un autre problème. 415 00:30:34,667 --> 00:30:35,625 Réponds. 416 00:30:35,875 --> 00:30:37,708 - C'est qui ? - Un problème. 417 00:30:40,958 --> 00:30:42,000 Jai Hind. 418 00:30:42,083 --> 00:30:46,500 J'ai entendu dire que pour une raison interne, 419 00:30:46,583 --> 00:30:48,792 vous n'arrêtez pas les Singh. 420 00:30:49,917 --> 00:30:51,125 Pour quelle raison ? 421 00:30:52,000 --> 00:30:54,875 Comment le saurais-je ? Vous devriez le savoir. 422 00:30:55,833 --> 00:30:58,167 Arrêtez-les dès que vous pourrez. 423 00:30:59,250 --> 00:31:00,667 Je ferai de mon mieux. 424 00:31:00,750 --> 00:31:02,583 Ils seront bientôt en prison. 425 00:31:03,167 --> 00:31:04,083 Monsieur. 426 00:31:06,958 --> 00:31:09,500 Je dois aller au bureau Je suis en retard. 427 00:31:09,583 --> 00:31:11,542 Ne te venge pas sur la nourriture. 428 00:31:12,417 --> 00:31:14,542 Gère tes problèmes avec maturité. 429 00:31:15,125 --> 00:31:17,167 Finis de manger en silence. 430 00:31:24,625 --> 00:31:28,625 Gronde-moi doucement. On va t'entendre sinon. 431 00:31:41,125 --> 00:31:42,083 Allô. 432 00:31:42,167 --> 00:31:46,375 - M. Lodha, le ministre veut vous parler. - Coupez le moteur. 433 00:31:46,792 --> 00:31:48,042 Commissaire Lodha. 434 00:31:48,125 --> 00:31:49,917 Attendez, je vais vous parler. 435 00:31:50,792 --> 00:31:52,792 - Capitaine. - Jai Hind, monsieur. 436 00:31:53,000 --> 00:31:54,875 Cinq Yadav sont morts. 437 00:31:56,167 --> 00:31:57,417 Cinq victimes. 438 00:31:57,708 --> 00:32:01,667 Non. Cinq Yadav sont morts. Enregistrez. 439 00:32:01,875 --> 00:32:03,667 C'est le Bihar, vous pigez ? 440 00:32:03,750 --> 00:32:07,125 Chacun doit rester à sa place ici. 441 00:32:07,208 --> 00:32:09,083 Sinon vous aurez des ennuis. 442 00:32:10,167 --> 00:32:12,458 Pourquoi Lajo Singh n'est pas mentionné dans le rapport ? 443 00:32:13,333 --> 00:32:16,208 Il participait à la session d'été à New Delhi. 444 00:32:16,292 --> 00:32:19,333 Il posait aussi des questions à la télé dans Zero Hour. 445 00:32:19,417 --> 00:32:21,625 Son nom aurait gêné dans le rapport. 446 00:32:21,708 --> 00:32:23,583 Ça suffit les si et les mais. 447 00:32:23,667 --> 00:32:26,208 Arrêtez tout le monde et faites-moi un rapport. 448 00:32:31,875 --> 00:32:34,667 BUREAU DU COMMISSAIRE NALANDA (BIHAR) 449 00:32:34,792 --> 00:32:35,750 Jai Hind. 450 00:32:35,833 --> 00:32:38,125 - J'écoute. - Je dois vous parler. 451 00:32:38,417 --> 00:32:39,333 J'écoute. 452 00:32:40,167 --> 00:32:42,875 - Vous êtes du Rajasthan ? - Oui. 453 00:32:43,375 --> 00:32:47,542 Je suis du Bihar, mais originaire du Rajasthan. 454 00:32:48,208 --> 00:32:49,125 D'accord. 455 00:32:49,500 --> 00:32:51,042 Je suis aussi un Rajput. 456 00:32:52,208 --> 00:32:55,000 Vraiment ? Qui d'autre ? 457 00:32:55,125 --> 00:32:56,167 Ici, monsieur… 458 00:32:58,417 --> 00:32:59,708 - Monsieur. - Amit… 459 00:32:59,875 --> 00:33:01,042 INSPECTEUR GÉNÉRAL 460 00:33:01,167 --> 00:33:04,917 … je me suis battu avec M. Ujjiyar pour votre affectation. 461 00:33:05,208 --> 00:33:06,833 Vous ne m'avez pas informé. 462 00:33:07,917 --> 00:33:08,833 De quoi ? 463 00:33:08,917 --> 00:33:10,208 Vous êtes un Rajput. 464 00:33:14,083 --> 00:33:16,708 Je vous savais du Rajasthan… 465 00:33:16,792 --> 00:33:19,125 Qui vous a dit ça ? 466 00:33:19,208 --> 00:33:21,625 Le département est sens dessus dessous. 467 00:33:22,250 --> 00:33:26,250 Ils disent que sans ça, vous auriez déjà arrêté Abhyuday Singh. 468 00:33:26,333 --> 00:33:28,333 D'abord, je ne suis pas un Rajput. 469 00:33:28,417 --> 00:33:30,625 Ensuite, je fais de mon mieux. 470 00:33:31,125 --> 00:33:33,083 On arrêtera Abhyuday Singh bientôt. 471 00:33:33,583 --> 00:33:37,042 C'est vrai ? Vous n'êtes pas un Rajput ? 472 00:33:38,333 --> 00:33:40,375 Vous devez faire la chose suivante : 473 00:33:40,458 --> 00:33:43,208 mettez en prison quelques Rajputs. 474 00:33:44,292 --> 00:33:47,333 Rendez la gloire à votre caste. 475 00:33:48,083 --> 00:33:51,875 Sinon toutes ces rumeurs continueront au sein du département. 476 00:33:52,000 --> 00:33:55,542 J'essaierai de mettre un terme à la confusion. 477 00:33:55,875 --> 00:33:57,208 Compris ? 478 00:33:57,292 --> 00:34:00,250 Pas d'inquiétude. Je raccroche. 479 00:34:03,917 --> 00:34:05,000 Sors de là ! 480 00:34:16,250 --> 00:34:18,917 Amit. 481 00:34:19,375 --> 00:34:20,750 Le téléphone. 482 00:34:22,875 --> 00:34:23,917 J'y vais. 483 00:34:30,375 --> 00:34:31,500 Allô ? 484 00:34:44,708 --> 00:34:47,083 Par la grâce de Shiva, je reviendrai. 485 00:34:47,500 --> 00:34:48,792 Restez vigilants. 486 00:34:52,542 --> 00:34:55,333 HÔPITAL JEEVAN 487 00:35:00,708 --> 00:35:02,333 ACCUEIL 488 00:35:10,458 --> 00:35:14,917 DR SHARMA, DR AGARWAL CHIR. OBSTÉTRIQUE 489 00:35:51,625 --> 00:35:53,083 Bienvenue, Abhyuday Singh. 490 00:35:53,417 --> 00:35:55,708 Nous vous attendions. 491 00:35:57,667 --> 00:35:59,875 C'est pas juste. C'est de la triche. 492 00:36:01,083 --> 00:36:03,208 Je suis innocent. Je conduis juste. 493 00:36:03,625 --> 00:36:05,125 Laissez-moi partir. 494 00:36:05,208 --> 00:36:08,000 Êtes-vous impliqué dans le meurtre de Bharat Yadav ? 495 00:36:08,083 --> 00:36:10,125 Je suis innocent. On m'a piégé. 496 00:36:10,417 --> 00:36:12,333 C'est une affaire de politique. 497 00:36:48,625 --> 00:36:49,917 Merci, M. Nandlal. 498 00:36:51,625 --> 00:36:54,500 Votre travail à l'hôpital nous a beaucoup aidés. 499 00:36:57,375 --> 00:36:59,583 Voici un remerciement de la police. 500 00:37:01,583 --> 00:37:03,708 Dites à votre fils de bien étudier. 501 00:37:05,125 --> 00:37:08,833 Ce pays a besoin de fermiers et d'ingénieurs. 502 00:37:17,000 --> 00:37:22,042 CENTRE PÉNITENTIAIRE, NAWADA 503 00:37:24,500 --> 00:37:26,333 J'ai perdu sur les deux tableaux. 504 00:37:27,250 --> 00:37:32,417 D'un côté, Sumer Yadav recevra des condoléances pour son frère. 505 00:37:34,083 --> 00:37:36,375 De l'autre, tu es en prison. 506 00:37:36,833 --> 00:37:42,833 Tu dois sortir d'ici avant les élections. 507 00:37:43,250 --> 00:37:45,958 J'en sais pas plus. 508 00:37:46,583 --> 00:37:48,042 C'est difficile, M. Lajo. 509 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Il est le coupable idéal. 510 00:37:51,583 --> 00:37:55,167 Ils essaieraient aussi de vous poursuivre en vertu de la loi sur les criminels. 511 00:37:56,083 --> 00:37:59,292 Si elle est appliquée, nous en avons pour six mois. 512 00:37:59,417 --> 00:38:01,458 Il doit y avoir une solution. 513 00:38:02,375 --> 00:38:03,667 Il y en a une. 514 00:38:04,542 --> 00:38:07,708 Quelqu'un doit confesser les cinq meurtres. 515 00:38:08,292 --> 00:38:11,542 Si un membre d'une caste inférieure avoue, ce sera encore mieux. 516 00:38:11,625 --> 00:38:14,708 La police sera en tort sur la théorie et sur la pratique. 517 00:38:46,500 --> 00:38:47,583 N'aie pas peur. 518 00:38:47,917 --> 00:38:49,875 On te fera sortir après Abhyuday. 519 00:38:51,375 --> 00:38:53,208 Ce sera différent après les élections. 520 00:38:55,583 --> 00:38:56,458 Quoi ? 521 00:38:59,125 --> 00:39:00,333 Tu penses à quoi ? 522 00:39:02,375 --> 00:39:06,500 Chandan, tu oublies que je t'ai nourri ? 523 00:39:07,417 --> 00:39:09,042 Et maintenant, tu doutes. 524 00:39:13,000 --> 00:39:14,917 Je le ferai, Bhaiya. 525 00:39:15,000 --> 00:39:16,500 Longue vie à toi. 526 00:39:18,542 --> 00:39:21,083 Préparez les papiers. 527 00:39:21,333 --> 00:39:25,000 Demain, c'est samedi. La déposition sera prête lundi. 528 00:39:26,292 --> 00:39:27,333 D'accord. 529 00:39:49,958 --> 00:39:52,042 PRISON, NAWADA BIHAR 530 00:39:52,125 --> 00:39:54,000 ENREGISTREMENT VISITE 531 00:39:54,583 --> 00:39:55,625 Chandan Mahto. 532 00:39:56,500 --> 00:39:59,583 Pas besoin d'argent pour voir Chandan. Posez ça. 533 00:40:00,417 --> 00:40:01,792 Appelez Chandan. 534 00:40:07,917 --> 00:40:10,583 Tu as l'air anxieux. Tout va bien ? 535 00:40:11,167 --> 00:40:12,208 Ça va ici ? 536 00:40:16,917 --> 00:40:20,750 Ils me demandent d'avouer les cinq meurtres. 537 00:40:23,667 --> 00:40:28,542 Abhyuday sera libre et je serai célèbre. 538 00:40:30,917 --> 00:40:32,375 Ensuite, ils me feront sortir. 539 00:40:36,167 --> 00:40:38,250 Et tu les crois ? 540 00:40:48,333 --> 00:40:51,042 Je viens voir Chyawanprash Sahu. Je suis sa femme. 541 00:40:51,250 --> 00:40:54,333 Je sais. Je dois vous le répéter tous les jours ? 542 00:40:54,458 --> 00:40:58,000 C'est 20 pour le voir et 80 pour le déjeuner. 543 00:40:58,125 --> 00:40:59,458 Sans ça, impossible. 544 00:40:59,542 --> 00:41:01,750 N'essayez pas de négocier. 545 00:41:02,083 --> 00:41:04,458 Et l'argent, je le trouve où ? 546 00:41:04,542 --> 00:41:05,833 Mon mari est en prison. 547 00:41:05,917 --> 00:41:08,167 J'ai pas de presse à billets. 548 00:41:08,250 --> 00:41:10,167 C'est pas l'hospice, c'est la prison. 549 00:41:10,250 --> 00:41:11,750 Revenez dans sept jours. 550 00:41:11,833 --> 00:41:13,875 Les visites, c'est une par semaine. 551 00:41:13,958 --> 00:41:16,500 Elle a bien le droit de voir son mari. 552 00:41:18,000 --> 00:41:20,542 Elle peut le voir sur mes créneaux. 553 00:41:20,625 --> 00:41:22,708 D'accord. Appelez-le. 554 00:41:25,542 --> 00:41:27,208 Chyawanprash Sahu. 555 00:41:34,000 --> 00:41:35,250 Tu penses à quoi ? 556 00:41:36,500 --> 00:41:39,083 Je sais pas s'ils me feront sortir. 557 00:41:41,500 --> 00:41:43,500 Impossible de réfléchir. 558 00:41:46,000 --> 00:41:47,375 Je comprends pas. 559 00:41:50,083 --> 00:41:51,375 Maintenant, c'est fait… 560 00:41:52,917 --> 00:41:54,292 Il va falloir agir. 561 00:41:58,292 --> 00:41:59,375 J'y vais. 562 00:42:01,875 --> 00:42:03,042 Fais attention. 563 00:42:10,708 --> 00:42:11,958 Bonne journée, Chandan. 564 00:42:19,750 --> 00:42:22,250 - Tu vas bien ? - Oui. 565 00:42:23,958 --> 00:42:27,167 Tu as vu comme tu es jolie ? 566 00:42:27,250 --> 00:42:29,167 Comment je peux rester ici ? 567 00:42:30,000 --> 00:42:31,042 Donne-moi ta main. 568 00:42:31,125 --> 00:42:32,625 C'est pour ça que je suis ici. 569 00:42:46,000 --> 00:42:46,917 Bonjour, Chandan. 570 00:42:48,750 --> 00:42:50,625 Je suis Chyawanprash Sahu. 571 00:42:51,333 --> 00:42:54,542 Vous avez aidé ma femme. 572 00:42:55,917 --> 00:42:57,833 Vous en voulez ? C'est fait maison. 573 00:43:05,500 --> 00:43:07,833 Tout le monde me questionne sur mon nom. 574 00:43:09,042 --> 00:43:12,375 Quand j'étais jeune, j'étais chétif. 575 00:43:13,208 --> 00:43:14,458 Je grandissais pas très bien. 576 00:43:15,000 --> 00:43:18,042 On me disait de prendre des vitamines. 577 00:43:18,250 --> 00:43:21,375 Donc je porte le nom d'un complément alimentaire. 578 00:43:22,625 --> 00:43:24,000 Prenez du chutney. 579 00:43:25,333 --> 00:43:29,292 J'ai entendu dire que vous avez tué les cinq Yadav, 580 00:43:31,375 --> 00:43:34,083 parce que les autres avaient eu peur. 581 00:43:37,875 --> 00:43:39,042 Comment tu sais ? 582 00:43:40,792 --> 00:43:42,042 C'est la prison. 583 00:43:43,000 --> 00:43:47,625 Les nouvelles circulent plus vite ici qu'ailleurs. 584 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 Vous avez une réputation, ici. 585 00:43:52,167 --> 00:43:53,292 Je vous le dis. 586 00:43:54,167 --> 00:43:56,250 Tout le monde parle de ça… 587 00:43:57,167 --> 00:44:00,292 que vous êtes le plus courageux du gang. 588 00:44:04,292 --> 00:44:06,500 Ça n'a rien de nouveau pour moi. 589 00:44:07,542 --> 00:44:09,667 Ils utilisent de vieilles tactiques. 590 00:44:11,000 --> 00:44:12,667 Par la grâce d'Arjun, 591 00:44:13,083 --> 00:44:15,417 Ekalavya a été obligé de se couper le pouce. 592 00:44:15,792 --> 00:44:18,042 Une autre fois, l'armure du grand Karna 593 00:44:18,125 --> 00:44:20,375 a été arrachée, et il est mort en se battant. 594 00:44:20,708 --> 00:44:22,667 L'histoire se répète. 595 00:44:23,750 --> 00:44:29,500 On dirait que le concept de l'usage unique avait été inventé par eux. 596 00:44:31,792 --> 00:44:32,833 Peu importe… 597 00:44:33,667 --> 00:44:35,125 Prenez soin de vous. 598 00:44:36,125 --> 00:44:38,667 J'y penserai et vous aussi. 599 00:44:39,750 --> 00:44:40,750 Bonne journée. 600 00:45:13,208 --> 00:45:16,625 LA COLÈRE NAÎT DE LA FOLIE ET S'ÉTEINT DANS LE REPENTIR 601 00:45:40,417 --> 00:45:44,375 Chandan, pourquoi tu fais tout ça ? 602 00:45:44,458 --> 00:45:46,833 T'as déjà fait tant de choses pour moi. 603 00:45:49,500 --> 00:45:51,333 C'est qu'un ou deux jours. 604 00:45:51,958 --> 00:45:55,667 Vous serez libre, vous aurez une deuxième chance. 605 00:46:01,167 --> 00:46:03,583 Sainte Mère Ganga… 606 00:46:30,083 --> 00:46:32,167 Voici le vrai poème, monsieur. 607 00:46:33,417 --> 00:46:38,250 On s'est fait voler par nos bien-aimés Les étrangers n'ont pas de courage 608 00:46:39,125 --> 00:46:44,708 Mon bateau a coulé Là où l'eau ne laisse pas de sillage 609 00:47:45,556 --> 00:47:49,506 ADAPTÉ DES "CHRONIQUES DU BIHAR : TRAQUE DU PIRE CRIMINEL" D'AMIT LODHA 610 00:50:43,500 --> 00:50:45,500 Sous-titres : Eve Dubouchet