1
00:00:11,792 --> 00:00:17,750
Je prends la vie à la douce
Petit conducteur de charrette
2
00:00:17,875 --> 00:00:23,292
Je prends la vie à la douce
Petit conducteur de charrette
3
00:00:23,375 --> 00:00:27,958
Je prends la vie à la douce
Petit conducteur de charrette
4
00:00:28,042 --> 00:00:29,833
Hé, quelle belle journée !
5
00:00:40,958 --> 00:00:45,375
Je prends la vie à la douce
Petit conducteur de charrette
6
00:00:45,500 --> 00:00:49,958
Je prends la vie à la douce
Petit conducteur de charrette
7
00:01:03,125 --> 00:01:04,542
Hé, Chandan !
8
00:01:14,375 --> 00:01:15,625
Hé, Chandan !
9
00:01:20,500 --> 00:01:21,667
J'arrive.
10
00:01:25,042 --> 00:01:26,167
T'es sourd ?
11
00:01:26,333 --> 00:01:27,833
T'étais où, depuis trois jours ?
12
00:01:28,667 --> 00:01:29,833
Où est le camion ?
13
00:01:30,750 --> 00:01:32,958
Viens avec nous.
M. Awni te demande.
14
00:01:33,792 --> 00:01:35,917
- On me l'a volé.
- Ferme-la !
15
00:01:36,500 --> 00:01:41,000
Viens. Tu raconteras tes salades
au patron. Viens !
16
00:01:51,958 --> 00:01:53,208
Vous l'emmenez où ?
17
00:01:54,250 --> 00:01:57,625
Tu te prends pour le chef
à cause de tes beaux vêtements ?
18
00:01:58,625 --> 00:02:00,208
Tu veux voir mon pouvoir ?
19
00:02:00,708 --> 00:02:02,000
Vous êtes dans mon village.
20
00:02:02,333 --> 00:02:04,958
On peut vous la mettre à l'envers.
Compris ?
21
00:02:05,625 --> 00:02:06,875
Attention.
22
00:02:08,458 --> 00:02:10,625
Je vais parler à M. Awni.
23
00:02:11,083 --> 00:02:12,583
Il va comprendre la situation.
24
00:02:31,417 --> 00:02:33,208
Bhunsur, Biddhu, Minra…
25
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
- Savai est venue ?
- Oui.
26
00:02:35,125 --> 00:02:36,875
Elle ne vient pas toujours.
27
00:02:48,333 --> 00:02:50,667
Allez, Chandan. T'étais passé où ?
28
00:02:51,167 --> 00:02:52,375
T'es en retard.
29
00:02:53,375 --> 00:02:54,833
Le thé est froid.
30
00:02:55,042 --> 00:02:56,083
Prends-le.
31
00:02:58,875 --> 00:03:00,375
J'en commande un autre ?
32
00:03:04,958 --> 00:03:05,958
Bois-le.
33
00:03:11,333 --> 00:03:12,250
Alors ?
34
00:03:13,833 --> 00:03:14,958
Le thé est délicieux.
35
00:03:21,833 --> 00:03:25,583
Je parle pas du thé.
Je parle du camion.
36
00:03:30,042 --> 00:03:31,458
On me l'a volé, M. Awni.
37
00:03:32,542 --> 00:03:34,208
Je l'ai dit à la police.
38
00:03:36,042 --> 00:03:40,667
Qu'est-ce que t'as fait, dis-moi ?
39
00:03:42,250 --> 00:03:45,792
J'ai fait une erreur, patron.
Je connais pas bien le boulot.
40
00:03:46,417 --> 00:03:48,000
Qu'est-ce que tu racontes ?
41
00:03:48,833 --> 00:03:51,625
Et tu t'es permis d'utiliser mon camion ?
42
00:03:51,708 --> 00:03:53,875
T'étais le conducteur, pas le proprio.
43
00:03:57,333 --> 00:04:00,667
J'ai fait une erreur. Ça n'arrivera plus.
44
00:04:04,250 --> 00:04:05,542
T'es pardonné, c'est bon.
45
00:04:07,958 --> 00:04:09,750
T'as bossé 20 jours dans le mois.
46
00:04:09,833 --> 00:04:12,208
Fais le calcul.
47
00:04:12,875 --> 00:04:15,333
Prends ton argent et casse-toi.
48
00:04:16,750 --> 00:04:18,542
J'aurais jamais dû t'embaucher.
49
00:04:20,792 --> 00:04:22,167
Ça fait combien ?
50
00:04:24,833 --> 00:04:27,625
Tu sais pas compter.
51
00:04:28,708 --> 00:04:30,000
Prends ça.
52
00:04:30,083 --> 00:04:32,542
Quatre, 4 500. Peu importe.
53
00:04:32,792 --> 00:04:36,125
Prends ça et va-t'en.
54
00:04:52,292 --> 00:04:53,708
Oui, M. l'agent.
55
00:04:55,083 --> 00:04:56,917
Oui, il est devant moi.
56
00:04:57,417 --> 00:05:00,833
Venez le chercher,
et rendez-moi le camion.
57
00:05:01,167 --> 00:05:03,292
- Oui.
- Non.
58
00:05:03,375 --> 00:05:04,458
D'accord.
59
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Non, pas la police.
60
00:05:10,458 --> 00:05:11,667
Sauvez-moi, pitié.
61
00:05:12,042 --> 00:05:13,958
J'aimerais, Chandan.
62
00:05:14,667 --> 00:05:15,833
Mais que faire ?
63
00:05:16,250 --> 00:05:18,875
Je dois choisir entre toi
et "Le Roi de la Route".
64
00:05:21,958 --> 00:05:23,250
C'est injuste.
65
00:05:24,042 --> 00:05:25,333
T'as dit quoi ?
66
00:05:29,792 --> 00:05:31,833
Tu vas me dire ce que je dois faire ?
67
00:05:31,917 --> 00:05:33,000
Baisse ta main.
68
00:05:33,542 --> 00:05:34,542
Baisse ta main.
69
00:05:34,875 --> 00:05:36,333
Baisse ta main.
70
00:05:36,458 --> 00:05:38,167
- M. Awni.
- Baisse ta main !
71
00:05:39,167 --> 00:05:40,208
Tu la baisses.
72
00:05:46,583 --> 00:05:47,583
Pose ton flingue.
73
00:05:47,667 --> 00:05:49,000
Espèce d'ordure !
74
00:05:52,500 --> 00:05:54,875
Tu m'as tiré dessus, sale bâtard.
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,083
Tu peux me frapper…
76
00:05:59,875 --> 00:06:02,417
mais je peux pas te tirer dessus ?
77
00:06:02,625 --> 00:06:03,792
Chopez-le !
78
00:06:04,583 --> 00:06:07,625
- Balance les clés !
- Attrapez-moi ce bâtard !
79
00:06:14,875 --> 00:06:15,833
Donne ta montre.
80
00:06:32,917 --> 00:06:37,167
On dit qu'un saint et un démon
naissent par deux fois.
81
00:06:37,750 --> 00:06:41,125
C'était le cas de Chandan ce jour-là.
82
00:07:16,833 --> 00:07:21,875
NAISSANCE DE CHANDAN !
83
00:07:22,208 --> 00:07:24,292
Savez-vous où est Chandan ?
84
00:07:24,500 --> 00:07:26,917
On ne l'a jamais revu.
85
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Voici Vinayak, son ami d'enfance.
Demandez-lui.
86
00:07:33,208 --> 00:07:34,792
Il y a d'autres parents ?
87
00:07:35,458 --> 00:07:38,083
Son père, un alcoolique, est mort
quand il était enfant.
88
00:07:38,167 --> 00:07:39,792
Il a grandi dans la pauvreté.
89
00:07:40,250 --> 00:07:44,042
Il était marié, ça n'a pas marché,
et sa femme l'a quitté.
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,542
On n'a plus de contact avec lui.
91
00:07:46,792 --> 00:07:49,083
Faites-nous signe s'il se manifeste.
92
00:07:49,417 --> 00:07:50,417
On le fera.
93
00:07:50,500 --> 00:07:53,375
Il vaut mieux qu'on l'attrape.
94
00:07:53,458 --> 00:07:56,667
Si Abhyuday Singh l'attrape,
Dieu ait pitié de lui.
95
00:08:04,958 --> 00:08:06,875
Bien joué, Bhaiya. Frappe.
96
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Frappe.
97
00:08:10,167 --> 00:08:13,250
Abhyuday Bhaiya a 11 points.
Tinku-Bhola, zéro.
98
00:08:13,625 --> 00:08:14,542
Bien joué, Bhaiya.
99
00:08:16,958 --> 00:08:18,042
Hé, ferme-la.
100
00:08:19,500 --> 00:08:20,542
C'est quoi ?
101
00:08:20,625 --> 00:08:22,792
Pourquoi vous jouez mal ?
102
00:08:23,042 --> 00:08:26,875
Vous m'empêchez de progresser.
103
00:08:34,667 --> 00:08:35,958
Reste dans ta zone et joue.
104
00:08:36,042 --> 00:08:38,042
Il t'acclame devant tout le monde,
105
00:08:38,125 --> 00:08:40,667
mais il trouvera une excuse pour te punir.
106
00:08:40,792 --> 00:08:43,667
Pourquoi ces messes-basses ?
Vous complotez ?
107
00:08:43,750 --> 00:08:45,000
C'est là que ça se passe.
108
00:08:48,500 --> 00:08:49,833
Bien joué.
109
00:08:50,875 --> 00:08:54,042
12 points pour Abhyuday Bhaiya.
Un point pour Tinku-Bhola.
110
00:08:54,167 --> 00:08:58,042
Martina Hingis
est joueuse internationale.
111
00:08:58,667 --> 00:09:01,083
Abhyuday joue comme elle.
112
00:09:01,708 --> 00:09:02,583
Il est fan.
113
00:09:04,125 --> 00:09:07,750
Il regarde ses matchs jour et nuit.
114
00:09:07,833 --> 00:09:10,833
Bhaiya, des plaignants sont là.
Je les appelle ?
115
00:09:12,167 --> 00:09:13,208
Approchez.
116
00:09:15,625 --> 00:09:18,667
C'est le mariage de ma fille.
117
00:09:18,750 --> 00:09:22,750
Tout était arrangé, mais maintenant
ils demandent le double de la dot.
118
00:09:22,917 --> 00:09:24,542
Le mariage est dans dix jours.
119
00:09:24,917 --> 00:09:28,167
Donne les coordonnées
du père du marié à Vakeel Singh.
120
00:09:28,250 --> 00:09:29,125
- Va.
- Merci.
121
00:09:31,833 --> 00:09:33,125
Bhaiya, mon père est malade.
122
00:09:33,375 --> 00:09:36,208
Le docteur demande
12 000 billets pour l'opérer.
123
00:09:36,750 --> 00:09:38,917
Comment réunir une telle somme ?
124
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
Je peux pas le laisser mourir.
125
00:09:40,792 --> 00:09:41,875
Tola, hé.
126
00:09:45,000 --> 00:09:46,042
Prends ça.
127
00:09:47,083 --> 00:09:51,458
Mon fils vient d'entrer
en école d'ingénieur.
128
00:09:52,292 --> 00:09:53,417
Ça coûte 75 000.
129
00:09:54,375 --> 00:09:56,667
J'ai réussi à obtenir 50 000.
130
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
J'ai besoin d'aide pour le reste.
131
00:09:59,667 --> 00:10:01,292
Il serait paré pour la vie.
132
00:10:01,708 --> 00:10:03,208
Il vous en serait reconnaissant.
133
00:10:03,292 --> 00:10:05,208
Ça lui apportera quoi ?
134
00:10:08,125 --> 00:10:12,625
Moi aussi,
je suis allé dans une grande école.
135
00:10:12,708 --> 00:10:15,583
Ils m'ont suspendu, sans raison,
mais peu importe.
136
00:10:16,917 --> 00:10:19,125
Des garçons brillants, dans ma classe.
137
00:10:19,417 --> 00:10:20,625
Et maintenant ?
138
00:10:20,708 --> 00:10:23,042
Ils bossent dans des multinationales,
sont anonymes.
139
00:10:23,167 --> 00:10:25,583
Mais regarde-moi.
Je suis comme un roi.
140
00:10:25,667 --> 00:10:27,500
Dis à ton fils de devenir fermier
141
00:10:28,125 --> 00:10:29,167
sur mon exploitation.
142
00:10:29,833 --> 00:10:31,167
Envoie-le demain.
143
00:10:42,792 --> 00:10:44,833
La police et Abhyuday
vous cherchent.
144
00:10:46,417 --> 00:10:47,917
- Maintenant ?
- Oui.
145
00:10:50,167 --> 00:10:51,958
T'as parlé à M. Verma ?
146
00:10:52,042 --> 00:10:53,000
Non.
147
00:10:53,083 --> 00:10:54,458
Pourquoi ne pas l'appeler ?
148
00:10:54,542 --> 00:10:59,708
{\an8}RAMJATAN VERMA
SECRÉTAIRE GÉNÉRAL
149
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Allô, M. Verma.
Vinayak Mahto, du village Sarsi.
150
00:11:03,167 --> 00:11:06,250
Je vous ai parlé de mon cousin,
Chandan Mahto.
151
00:11:06,583 --> 00:11:08,042
La police est venue…
152
00:11:08,167 --> 00:11:10,417
Laissez le soufflé retomber,
on avisera.
153
00:11:14,708 --> 00:11:16,625
- Alors ?
- Il a raccroché.
154
00:11:17,500 --> 00:11:19,917
Il dit de laisser retomber le soufflé,
qu'il va s'en occuper.
155
00:11:20,125 --> 00:11:23,250
Si j'arrive à rester en vie,
156
00:11:23,333 --> 00:11:25,083
à quoi servira M. Verma ?
157
00:11:25,167 --> 00:11:26,333
Pourquoi tu t'énerves ?
158
00:11:26,458 --> 00:11:29,167
Que faire ? Dis-le-moi.
159
00:11:29,250 --> 00:11:32,500
Si le gouvernement était de notre caste…
Non, oublie ça !
160
00:11:32,583 --> 00:11:35,708
Si c'était un criminel de notre caste,
personne ne s'en serait mêlé.
161
00:11:37,625 --> 00:11:39,000
Notre communauté est instable.
162
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
On ne peut rien faire.
163
00:11:46,125 --> 00:11:47,667
- Laissez-moi partir.
- Arrêtez.
164
00:11:48,167 --> 00:11:49,917
- Attendez ici.
- Abhyuday Bhaiya !
165
00:11:50,000 --> 00:11:51,917
Vos hommes me cherchaient.
166
00:11:53,000 --> 00:11:54,833
Je suis Chandan Mahto.
167
00:11:55,875 --> 00:11:57,458
Je viens vous voir.
168
00:12:18,542 --> 00:12:19,833
À quoi tu pensais ?
169
00:12:20,625 --> 00:12:24,750
T'as flingué M. Awni,
un homme respecté de notre société,
170
00:12:25,125 --> 00:12:26,917
et tu t'es dit que je t'épargnerais ?
171
00:12:29,875 --> 00:12:31,833
Vous pouvez me tuer, si vous voulez.
172
00:12:33,250 --> 00:12:34,542
C'est mon choix d'être ici.
173
00:12:36,958 --> 00:12:38,250
Mais écoutez-moi.
174
00:12:39,958 --> 00:12:42,125
Si mes hommes t'avaient attrapé…
175
00:12:43,750 --> 00:12:45,167
Je n'aurais pas écouté.
176
00:12:46,458 --> 00:12:48,958
Dis ce que tu as à dire. Parle.
177
00:12:52,833 --> 00:12:58,750
M. Awni m'a lancé des injures
et je n'ai rien dit.
178
00:12:59,792 --> 00:13:02,667
Il m'a battu et je n'ai rien dit.
179
00:13:04,750 --> 00:13:08,458
Mais il allait prévenir la police.
Je ne savais pas quoi faire.
180
00:13:11,625 --> 00:13:13,500
Je lui ai tiré dessus.
181
00:13:14,667 --> 00:13:17,250
J'aurais pu lui tirer en pleine poitrine.
182
00:13:19,375 --> 00:13:21,125
Tu sais tirer en pleine poitrine ?
183
00:13:32,083 --> 00:13:33,625
Il reste cinq balles.
184
00:13:37,542 --> 00:13:38,958
Tu sais faire quoi d'autre ?
185
00:13:40,833 --> 00:13:42,000
Tout ce que vous voudrez.
186
00:13:43,500 --> 00:13:45,917
Je sais conduire, je sais tuer.
187
00:14:14,792 --> 00:14:15,750
Oui, Bhaiya.
188
00:14:16,500 --> 00:14:18,125
Laissez tomber, M. Awni.
189
00:14:18,542 --> 00:14:19,500
Quoi ?
190
00:14:19,750 --> 00:14:25,542
Imaginez que votre camion avait 20 ans,
et qu'on venait de vous arnaquer.
191
00:14:26,167 --> 00:14:27,917
- Quoi ?
- Écoutez.
192
00:14:28,500 --> 00:14:30,417
Chandan est sous mon aile.
193
00:14:31,000 --> 00:14:32,167
Gardez ça à l'esprit.
194
00:14:34,042 --> 00:14:36,625
Mais écoutez-moi, Bhaiya…
195
00:14:40,542 --> 00:14:43,417
Joins le geste à la parole.
196
00:14:50,583 --> 00:14:52,917
{\an8}RÉSIDENCE DU MINISTRE, PATNA
197
00:14:56,458 --> 00:15:00,000
L'opposition se plaint des vaches.
198
00:15:00,375 --> 00:15:02,625
Mais ils ont des bergers allemands.
199
00:15:02,708 --> 00:15:03,583
Oui.
200
00:15:03,708 --> 00:15:06,792
Si quelqu'un parvenait à la traire,
je le croirais.
201
00:15:06,875 --> 00:15:07,917
Impossible.
202
00:15:08,208 --> 00:15:10,125
Je pourrais la monter.
203
00:15:11,417 --> 00:15:13,375
Vous êtes très terre-à-terre.
204
00:15:14,583 --> 00:15:17,250
Les chefs de partis sont devenus…
205
00:15:18,667 --> 00:15:21,500
Ils sont bouffis d'orgueil.
206
00:15:21,958 --> 00:15:23,833
C'est vrai.
207
00:15:25,750 --> 00:15:29,167
Comment va votre district,
roi de Nalanda ?
208
00:15:29,250 --> 00:15:32,458
Tout va comme sur des roulettes,
merci beaucoup.
209
00:15:33,000 --> 00:15:35,958
Je suis allé au temple Kamrup Kamakhya.
210
00:15:36,792 --> 00:15:41,167
Pour demander grâce
et que vous soyez libéré du scandale.
211
00:15:41,292 --> 00:15:42,583
Voici des offrandes.
212
00:15:45,000 --> 00:15:46,125
Donnez.
213
00:15:46,917 --> 00:15:48,875
- Une offrande sucrée.
- Et voilà.
214
00:15:53,958 --> 00:15:56,125
- Tous ces scandales…
- Monsieur.
215
00:15:57,417 --> 00:15:59,333
…c'est de la propagande de l'opposition.
216
00:15:59,417 --> 00:16:00,458
Oui, monsieur.
217
00:16:00,792 --> 00:16:02,833
- Ils prennent les gens pour des cons ?
- Non.
218
00:16:03,000 --> 00:16:04,708
- Ils m'ont élu.
- Non.
219
00:16:05,333 --> 00:16:07,000
Je comprends tout.
220
00:16:07,083 --> 00:16:08,583
- Monsieur…
- Je sais.
221
00:16:09,042 --> 00:16:11,500
Pourquoi êtes-vous ici ?
222
00:16:12,333 --> 00:16:13,667
Ma promotion approche.
223
00:16:14,292 --> 00:16:16,208
J'aimerais votre aval.
224
00:16:17,042 --> 00:16:18,375
Écoutez.
225
00:16:18,500 --> 00:16:20,708
Personne n'est aussi compétent que vous.
226
00:16:20,792 --> 00:16:21,667
Monsieur.
227
00:16:21,750 --> 00:16:23,583
Sinon, je vous aurais promu
depuis longtemps.
228
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Vous connaissez quelqu'un
qui conviendrait ?
229
00:16:26,583 --> 00:16:29,250
- Dites-le-moi.
- Somesh Kumar ?
230
00:16:30,917 --> 00:16:33,625
- C'est un criminel.
- Et Mooli Pathak ?
231
00:16:35,750 --> 00:16:36,875
Un voleur.
232
00:16:39,375 --> 00:16:41,792
Et Triveni Singh ?
233
00:16:43,792 --> 00:16:45,292
Il y a bien un gars.
234
00:16:46,833 --> 00:16:48,000
C'est un bleu.
235
00:16:48,708 --> 00:16:50,792
Il assiste le commissaire à Patna.
236
00:16:51,375 --> 00:16:53,875
Amit Lodha. Il fait du bon boulot.
237
00:17:04,583 --> 00:17:05,792
Amit Lodha.
238
00:17:06,167 --> 00:17:07,167
Oui.
239
00:17:07,250 --> 00:17:08,583
De quelle caste ?
240
00:17:08,958 --> 00:17:11,083
J'ignore sa caste, monsieur.
241
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Y a aucun Lodha, ici.
242
00:17:13,875 --> 00:17:15,042
C'est bien son nom.
243
00:17:17,458 --> 00:17:19,417
BUREAU DU COMMISSAIRE
NALANDA - BIHAR
244
00:17:21,583 --> 00:17:22,667
Son nom m'est familier.
245
00:17:22,750 --> 00:17:24,167
- Il est compétent.
- Oui.
246
00:17:25,542 --> 00:17:27,375
- C'est d'accord.
- D'accord.
247
00:17:27,500 --> 00:17:30,333
{\an8}NALANDA
UN MOIS PLUS TARD
248
00:17:57,250 --> 00:17:59,208
Vous restez planté là ? Venez.
249
00:18:09,917 --> 00:18:13,708
Informez le commissaire que Lajo Singh,
membre de l'assemblée, est là.
250
00:18:13,792 --> 00:18:16,000
Le ministre du développement de l'État
est présent.
251
00:18:16,083 --> 00:18:17,583
Patientez.
252
00:18:17,708 --> 00:18:20,333
Le faire attendre, c'est l'insulter.
253
00:18:21,792 --> 00:18:23,042
C'est un officier.
254
00:18:23,708 --> 00:18:26,625
Il a l'habitude
de tout faire avant tout le monde.
255
00:18:27,792 --> 00:18:30,708
Il faut vivre avec son temps.
256
00:18:31,542 --> 00:18:34,958
Bharta, reste à ta place.
257
00:18:36,167 --> 00:18:39,792
Sinon, je te colle deux balles
dans le cul.
258
00:18:39,875 --> 00:18:42,708
Ça te fera trois trous pour chier.
259
00:18:43,167 --> 00:18:44,500
Tu sais tirer ?
260
00:18:47,792 --> 00:18:49,125
T'as buté un oiseau ?
261
00:18:49,208 --> 00:18:51,583
- Je te montre…
- Que faites-vous ?
262
00:18:53,875 --> 00:18:57,250
C'est l'ancien bureau du commissaire,
mais c'est un jeune policier.
263
00:18:57,792 --> 00:18:59,667
Vous ne le connaissez pas ?
264
00:18:59,750 --> 00:19:02,667
Il vous enfermera
et vous vous battrez en prison.
265
00:19:08,792 --> 00:19:10,792
Allez, Bharta. On y va.
266
00:19:20,500 --> 00:19:22,833
M. Lajo Singh, veuillez entrer.
267
00:19:22,917 --> 00:19:24,125
Allez, Chandan.
268
00:19:36,917 --> 00:19:39,625
Je suis Lajo Singh, membre de l'assemblée.
269
00:19:40,208 --> 00:19:41,625
Veuillez vous asseoir.
270
00:19:53,625 --> 00:19:55,083
Bienvenue à Nalanda.
271
00:19:55,375 --> 00:19:59,000
J'espère vous voir débarrasser
le district de tous ces crimes.
272
00:20:00,625 --> 00:20:04,583
Vous avez été efficace
dans toutes vos affectations.
273
00:20:06,000 --> 00:20:09,708
Tout le monde vous connaît, par ici.
274
00:20:10,125 --> 00:20:12,333
Ces mangues viennent de mon jardin.
275
00:20:12,583 --> 00:20:14,375
Impossible de refuser.
276
00:20:15,625 --> 00:20:17,000
Gardez-les.
277
00:20:17,917 --> 00:20:19,542
Si vous m'y obligez…
278
00:20:19,625 --> 00:20:22,917
C'est comme ça
qu'on vous montre notre amour.
279
00:20:23,250 --> 00:20:25,750
Le district de Nalanda
attend beaucoup de vous.
280
00:20:25,833 --> 00:20:28,875
Je m'en vais à New Delhi
pour une session parlementaire,
281
00:20:28,958 --> 00:20:31,042
mais j'aurais adoré rester.
282
00:20:32,167 --> 00:20:36,500
À mon retour,
on devrait boire un thé.
283
00:20:36,917 --> 00:20:38,125
Oui, pourquoi pas ?
284
00:20:38,208 --> 00:20:39,458
- Au revoir.
- Au revoir.
285
00:20:41,708 --> 00:20:43,000
{\an8}21 AOÛT 2002
286
00:20:43,125 --> 00:20:46,375
{\an8}Celle pour qui je mourrais
287
00:20:46,542 --> 00:20:50,583
Celle pour qui je vivrais
288
00:20:50,667 --> 00:20:54,917
Celle pour qui je mourrais
289
00:20:55,083 --> 00:20:58,583
Il y avait une fille
290
00:20:58,667 --> 00:21:02,958
Que j'aimais beaucoup…
291
00:21:03,042 --> 00:21:06,708
Tola Singh, tu chantes
que des trucs tristes.
292
00:21:06,792 --> 00:21:08,417
T'es très mélancolique.
293
00:21:08,500 --> 00:21:12,375
Quelle chanson Ajay Devgn
a chantée
294
00:21:12,458 --> 00:21:13,833
dans son film ?
295
00:21:13,917 --> 00:21:15,917
- Coupe la radio, Chandan.
- Arrête-la.
296
00:21:16,000 --> 00:21:21,083
Si je peux, je te montrerai
297
00:21:21,167 --> 00:21:23,208
Comme je t'aime, ma chérie
298
00:21:23,292 --> 00:21:29,375
C'est le poème qu'il récite
entre deux chansons…
299
00:21:29,958 --> 00:21:32,000
- On s'est fait piller…
- Par nos bien-aimés
300
00:21:32,083 --> 00:21:34,667
On s'est fait piller par nos bien-aimés
Des étrangers sans courage
301
00:21:34,750 --> 00:21:38,542
C'est pas le mot.
Tu t'en souviens, Chandan ?
302
00:21:38,625 --> 00:21:41,250
- Je sais pas…
- T'es encore plus bête.
303
00:22:02,000 --> 00:22:03,917
Va les attraper.
304
00:22:28,125 --> 00:22:30,125
Ça suffit, la diplomatie.
305
00:22:31,917 --> 00:22:33,750
C'est l'heure de se rebeller.
306
00:22:37,417 --> 00:22:40,458
Chandan, tu viens ?
307
00:22:40,583 --> 00:22:41,667
Oui, monsieur.
308
00:22:42,208 --> 00:22:43,458
Tout peut arriver.
309
00:22:44,250 --> 00:22:46,958
On a assez d'hommes, mais réfléchis avant.
310
00:22:47,875 --> 00:22:49,375
Inutile d'y réfléchir.
311
00:22:49,458 --> 00:22:52,125
Quand on joue avec le feu,
faut pas avoir peur de se brûler.
312
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
Écoutez, vous tous.
313
00:22:54,958 --> 00:22:57,417
Finissez le boulot avant samedi.
314
00:22:57,750 --> 00:23:00,125
Après ça, on s'enterre.
315
00:23:00,208 --> 00:23:01,250
Oui, Bhaiya.
316
00:23:01,333 --> 00:23:02,333
{\an8}28 AOÛT 2002
317
00:23:02,417 --> 00:23:03,833
{\an8}REETLAL YADAV ÉPOUSE AARTI YADAV
318
00:23:03,917 --> 00:23:06,333
{\an8}Un gémissement nous déshonore.
319
00:23:06,458 --> 00:23:09,667
Un gémissement nous déshonore.
320
00:23:09,750 --> 00:23:13,167
Leurs meurtres restent impunis.
321
00:23:13,708 --> 00:23:19,917
Mes amis, veuillez accueillir
Payal et Pooja.
322
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Bhaiyaji.
323
00:23:32,042 --> 00:23:36,125
Prends une gorgée.
T'en auras besoin pour tuer.
324
00:23:36,667 --> 00:23:38,500
D'abord je tue, ensuite je bois.
325
00:23:39,625 --> 00:23:42,375
Tu tueras personne si t'as pas bu.
326
00:23:42,458 --> 00:23:45,000
Faut du courage pour tuer quelqu'un.
327
00:23:45,292 --> 00:23:49,417
Pas besoin, Bhaiya. Je ferai sans.
328
00:23:51,583 --> 00:23:54,125
JOYEUSES NOCES
329
00:24:47,375 --> 00:24:49,625
Bhaiya, arrête. Ils sont armés.
330
00:25:43,833 --> 00:25:47,833
Je suis dans le village de Babupur,
dans le district de Nalanda.
331
00:25:47,917 --> 00:25:53,958
Cinq personnes ont été fusillées
à un mariage hier soir.
332
00:25:54,042 --> 00:25:56,333
Toutes les victimes
étaient de la caste Yadav.
333
00:25:56,417 --> 00:26:00,000
Ils travaillaient au parti Lok.
334
00:26:00,125 --> 00:26:03,542
Il y a cinq jours,
un marchand de bijoux de Nalanda,
335
00:26:03,625 --> 00:26:07,208
Ashirwad Agarwal,
a été tué dans son magasin.
336
00:26:07,292 --> 00:26:11,000
Et l'incident d'aujourd'hui
révèle l'incompétence de la police.
337
00:26:11,083 --> 00:26:13,042
Vous êtes des bons à rien.
338
00:26:14,083 --> 00:26:17,042
Quand vous avez su
pour l'attaque d'Abhyuday Singh,
339
00:26:17,125 --> 00:26:19,333
vous auriez dû le traquer.
340
00:26:19,417 --> 00:26:22,417
On ne s'attendait pas à l'attaque
qu'il a organisée à Yadavraj.
341
00:26:22,500 --> 00:26:23,917
Fermez-la !
342
00:26:24,292 --> 00:26:26,458
Le gouvernement n'est pas une caste.
343
00:26:26,542 --> 00:26:28,125
C'est un parti.
344
00:26:29,542 --> 00:26:32,125
Vous devriez tous être suspendus.
345
00:26:32,208 --> 00:26:36,542
Faites des descentes
dans tous les repaires d'Abhyuday Singh.
346
00:26:36,625 --> 00:26:37,750
Arrêtez ses hommes.
347
00:26:37,833 --> 00:26:40,125
Je veux Abhyuday ici
dans 24 heures.
348
00:26:40,208 --> 00:26:41,833
- Allez-y !
- Monsieur !
349
00:26:41,917 --> 00:26:43,542
ALERTE SÉCURITÉ
ENTRÉE INTERDITE
350
00:26:43,750 --> 00:26:49,292
Dis-moi, comment vivre ?
351
00:26:50,083 --> 00:26:53,333
Sans toi
352
00:26:54,292 --> 00:27:00,167
Dis-moi, comment vivre ?
353
00:27:03,000 --> 00:27:05,875
Sans toi
354
00:27:06,583 --> 00:27:11,542
Impossible de penser
355
00:27:12,458 --> 00:27:15,083
Sans toi
356
00:27:15,167 --> 00:27:16,208
Hé, Tola.
357
00:27:17,667 --> 00:27:20,833
- Julija, c'était ton grand amour ?
- Oui, Bhaiya.
358
00:27:22,625 --> 00:27:24,292
Elle est mariée depuis quand ?
359
00:27:25,042 --> 00:27:27,708
Sept ans, cinq mois, 27 jours.
360
00:27:28,250 --> 00:27:29,958
Bien joué, Roméo.
361
00:27:31,250 --> 00:27:37,333
Tu sais qu'elle a eu un fils
qu'elle a appelé Tola Singh ?
362
00:27:40,667 --> 00:27:42,000
Pourquoi tu rigoles ?
363
00:27:42,625 --> 00:27:44,583
Je vais te frapper.
364
00:27:44,917 --> 00:27:46,250
C'est sa chérie, mec.
365
00:27:46,542 --> 00:27:49,042
Il s'est passé quoi, espèce d'idiot ?
366
00:27:49,667 --> 00:27:51,250
Pourquoi tu rigoles ?
367
00:27:52,208 --> 00:27:53,333
Hé !
368
00:27:54,167 --> 00:27:56,917
Chandan, va me chercher du poulet.
369
00:27:57,292 --> 00:27:59,042
Et de l'eau, aussi.
370
00:27:59,125 --> 00:28:00,250
Hé, Chandan.
371
00:28:01,208 --> 00:28:02,458
Reviens t'asseoir.
372
00:28:07,167 --> 00:28:08,583
C'est quoi ça, Vakeel ?
373
00:28:09,500 --> 00:28:13,792
Tu t'appelles Vakeel
et tu te prends pour un avocat ?
374
00:28:14,958 --> 00:28:17,333
- Pourquoi ?
- Chandan est ton domestique ?
375
00:28:20,958 --> 00:28:22,792
- Oui ou non ?
- Non.
376
00:28:23,333 --> 00:28:24,750
Il est ton cadet.
377
00:28:26,958 --> 00:28:28,125
Écoutez, vous tous.
378
00:28:28,792 --> 00:28:31,792
Chandan est notre frère cadet
et vous devez savoir
379
00:28:31,875 --> 00:28:33,333
comment vous comporter avec lui.
380
00:28:34,417 --> 00:28:35,917
- Quoi ?
- Oui, Bhaiya.
381
00:28:38,458 --> 00:28:40,917
Son assiette est vide.
382
00:28:41,000 --> 00:28:45,167
Va chercher du poulet pour ton frère.
383
00:28:55,250 --> 00:28:56,417
Et écoute…
384
00:28:57,833 --> 00:28:59,583
Prends-lui une cuisse.
385
00:29:01,792 --> 00:29:02,875
Oui, Bhaiya.
386
00:29:09,542 --> 00:29:10,833
Allô, Bhaiya.
387
00:29:10,917 --> 00:29:13,167
Tu pensais à quoi, Bhaiya ?
388
00:29:13,250 --> 00:29:15,250
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
389
00:29:15,333 --> 00:29:18,417
Tu fous le bordel
et tu demandes ce qu'il y a ?
390
00:29:18,500 --> 00:29:20,875
J'ai cassé le dos de Sumer Yadav.
391
00:29:21,375 --> 00:29:22,750
Et Bharta est mort.
392
00:29:24,625 --> 00:29:28,583
Je m'attendais à des remerciements,
mais tu le pleures.
393
00:29:28,667 --> 00:29:30,833
Abhyuday, chaque chose en son temps.
394
00:29:31,208 --> 00:29:32,542
On avait pas le temps.
395
00:29:32,625 --> 00:29:36,208
Si je l'avais pas tué, il m'aurait tué.
396
00:29:36,875 --> 00:29:38,958
Cache-toi quelques jours.
397
00:29:39,042 --> 00:29:40,708
Aucune activité.
398
00:29:41,167 --> 00:29:42,750
Je parle à l'avocat.
399
00:29:43,333 --> 00:29:48,250
Il te faudra peut-être
un faux compte-rendu pour une opération.
400
00:29:49,375 --> 00:29:50,583
Je raccroche.
401
00:29:51,417 --> 00:29:52,542
D'accord.
402
00:29:55,250 --> 00:29:57,542
Abhyuday Singh fait de ma vie un enfer.
403
00:29:58,458 --> 00:30:01,083
Si je l'attrape, je le tue.
404
00:30:01,667 --> 00:30:03,125
N'y pense même pas.
405
00:30:04,750 --> 00:30:07,667
Déjà, tu vas pas pouvoir
l'attraper de si tôt.
406
00:30:08,000 --> 00:30:11,375
En plus, il est pas comme les autres.
407
00:30:12,042 --> 00:30:14,083
Son frère est membre du Parlement.
408
00:30:15,167 --> 00:30:16,458
Utilise ta tête.
409
00:30:16,542 --> 00:30:18,667
Tu ne réfléchis pas.
410
00:30:18,750 --> 00:30:20,292
Je fais ce que je peux.
411
00:30:20,375 --> 00:30:21,625
Mais que faire ?
412
00:30:21,750 --> 00:30:24,333
À chaque descente, il a déjà filé.
413
00:30:26,167 --> 00:30:28,917
Je ne sais pas qui l'informe.
414
00:30:30,458 --> 00:30:31,792
Un autre problème.
415
00:30:34,667 --> 00:30:35,625
Réponds.
416
00:30:35,875 --> 00:30:37,708
- C'est qui ?
- Un problème.
417
00:30:40,958 --> 00:30:42,000
Jai Hind.
418
00:30:42,083 --> 00:30:46,500
J'ai entendu dire
que pour une raison interne,
419
00:30:46,583 --> 00:30:48,792
vous n'arrêtez pas les Singh.
420
00:30:49,917 --> 00:30:51,125
Pour quelle raison ?
421
00:30:52,000 --> 00:30:54,875
Comment le saurais-je ?
Vous devriez le savoir.
422
00:30:55,833 --> 00:30:58,167
Arrêtez-les dès que vous pourrez.
423
00:30:59,250 --> 00:31:00,667
Je ferai de mon mieux.
424
00:31:00,750 --> 00:31:02,583
Ils seront bientôt en prison.
425
00:31:03,167 --> 00:31:04,083
Monsieur.
426
00:31:06,958 --> 00:31:09,500
Je dois aller au bureau
Je suis en retard.
427
00:31:09,583 --> 00:31:11,542
Ne te venge pas sur la nourriture.
428
00:31:12,417 --> 00:31:14,542
Gère tes problèmes avec maturité.
429
00:31:15,125 --> 00:31:17,167
Finis de manger en silence.
430
00:31:24,625 --> 00:31:28,625
Gronde-moi doucement.
On va t'entendre sinon.
431
00:31:41,125 --> 00:31:42,083
Allô.
432
00:31:42,167 --> 00:31:46,375
- M. Lodha, le ministre veut vous parler.
- Coupez le moteur.
433
00:31:46,792 --> 00:31:48,042
Commissaire Lodha.
434
00:31:48,125 --> 00:31:49,917
Attendez, je vais vous parler.
435
00:31:50,792 --> 00:31:52,792
- Capitaine.
- Jai Hind, monsieur.
436
00:31:53,000 --> 00:31:54,875
Cinq Yadav sont morts.
437
00:31:56,167 --> 00:31:57,417
Cinq victimes.
438
00:31:57,708 --> 00:32:01,667
Non. Cinq Yadav sont morts. Enregistrez.
439
00:32:01,875 --> 00:32:03,667
C'est le Bihar, vous pigez ?
440
00:32:03,750 --> 00:32:07,125
Chacun doit rester à sa place ici.
441
00:32:07,208 --> 00:32:09,083
Sinon vous aurez des ennuis.
442
00:32:10,167 --> 00:32:12,458
Pourquoi Lajo Singh n'est pas mentionné
dans le rapport ?
443
00:32:13,333 --> 00:32:16,208
Il participait à la session d'été
à New Delhi.
444
00:32:16,292 --> 00:32:19,333
Il posait aussi des questions
à la télé dans Zero Hour.
445
00:32:19,417 --> 00:32:21,625
Son nom aurait gêné dans le rapport.
446
00:32:21,708 --> 00:32:23,583
Ça suffit les si et les mais.
447
00:32:23,667 --> 00:32:26,208
Arrêtez tout le monde
et faites-moi un rapport.
448
00:32:31,875 --> 00:32:34,667
BUREAU DU COMMISSAIRE
NALANDA (BIHAR)
449
00:32:34,792 --> 00:32:35,750
Jai Hind.
450
00:32:35,833 --> 00:32:38,125
- J'écoute.
- Je dois vous parler.
451
00:32:38,417 --> 00:32:39,333
J'écoute.
452
00:32:40,167 --> 00:32:42,875
- Vous êtes du Rajasthan ?
- Oui.
453
00:32:43,375 --> 00:32:47,542
Je suis du Bihar,
mais originaire du Rajasthan.
454
00:32:48,208 --> 00:32:49,125
D'accord.
455
00:32:49,500 --> 00:32:51,042
Je suis aussi un Rajput.
456
00:32:52,208 --> 00:32:55,000
Vraiment ? Qui d'autre ?
457
00:32:55,125 --> 00:32:56,167
Ici, monsieur…
458
00:32:58,417 --> 00:32:59,708
- Monsieur.
- Amit…
459
00:32:59,875 --> 00:33:01,042
INSPECTEUR GÉNÉRAL
460
00:33:01,167 --> 00:33:04,917
… je me suis battu avec M. Ujjiyar
pour votre affectation.
461
00:33:05,208 --> 00:33:06,833
Vous ne m'avez pas informé.
462
00:33:07,917 --> 00:33:08,833
De quoi ?
463
00:33:08,917 --> 00:33:10,208
Vous êtes un Rajput.
464
00:33:14,083 --> 00:33:16,708
Je vous savais du Rajasthan…
465
00:33:16,792 --> 00:33:19,125
Qui vous a dit ça ?
466
00:33:19,208 --> 00:33:21,625
Le département est sens dessus dessous.
467
00:33:22,250 --> 00:33:26,250
Ils disent que sans ça,
vous auriez déjà arrêté Abhyuday Singh.
468
00:33:26,333 --> 00:33:28,333
D'abord, je ne suis pas un Rajput.
469
00:33:28,417 --> 00:33:30,625
Ensuite, je fais de mon mieux.
470
00:33:31,125 --> 00:33:33,083
On arrêtera Abhyuday Singh bientôt.
471
00:33:33,583 --> 00:33:37,042
C'est vrai ? Vous n'êtes pas un Rajput ?
472
00:33:38,333 --> 00:33:40,375
Vous devez faire la chose suivante :
473
00:33:40,458 --> 00:33:43,208
mettez en prison quelques Rajputs.
474
00:33:44,292 --> 00:33:47,333
Rendez la gloire à votre caste.
475
00:33:48,083 --> 00:33:51,875
Sinon toutes ces rumeurs
continueront au sein du département.
476
00:33:52,000 --> 00:33:55,542
J'essaierai de mettre un terme
à la confusion.
477
00:33:55,875 --> 00:33:57,208
Compris ?
478
00:33:57,292 --> 00:34:00,250
Pas d'inquiétude. Je raccroche.
479
00:34:03,917 --> 00:34:05,000
Sors de là !
480
00:34:16,250 --> 00:34:18,917
Amit.
481
00:34:19,375 --> 00:34:20,750
Le téléphone.
482
00:34:22,875 --> 00:34:23,917
J'y vais.
483
00:34:30,375 --> 00:34:31,500
Allô ?
484
00:34:44,708 --> 00:34:47,083
Par la grâce de Shiva, je reviendrai.
485
00:34:47,500 --> 00:34:48,792
Restez vigilants.
486
00:34:52,542 --> 00:34:55,333
HÔPITAL JEEVAN
487
00:35:00,708 --> 00:35:02,333
ACCUEIL
488
00:35:10,458 --> 00:35:14,917
DR SHARMA, DR AGARWAL
CHIR. OBSTÉTRIQUE
489
00:35:51,625 --> 00:35:53,083
Bienvenue, Abhyuday Singh.
490
00:35:53,417 --> 00:35:55,708
Nous vous attendions.
491
00:35:57,667 --> 00:35:59,875
C'est pas juste. C'est de la triche.
492
00:36:01,083 --> 00:36:03,208
Je suis innocent. Je conduis juste.
493
00:36:03,625 --> 00:36:05,125
Laissez-moi partir.
494
00:36:05,208 --> 00:36:08,000
Êtes-vous impliqué dans le meurtre
de Bharat Yadav ?
495
00:36:08,083 --> 00:36:10,125
Je suis innocent. On m'a piégé.
496
00:36:10,417 --> 00:36:12,333
C'est une affaire de politique.
497
00:36:48,625 --> 00:36:49,917
Merci, M. Nandlal.
498
00:36:51,625 --> 00:36:54,500
Votre travail à l'hôpital
nous a beaucoup aidés.
499
00:36:57,375 --> 00:36:59,583
Voici un remerciement de la police.
500
00:37:01,583 --> 00:37:03,708
Dites à votre fils de bien étudier.
501
00:37:05,125 --> 00:37:08,833
Ce pays a besoin
de fermiers et d'ingénieurs.
502
00:37:17,000 --> 00:37:22,042
CENTRE PÉNITENTIAIRE, NAWADA
503
00:37:24,500 --> 00:37:26,333
J'ai perdu sur les deux tableaux.
504
00:37:27,250 --> 00:37:32,417
D'un côté, Sumer Yadav recevra
des condoléances pour son frère.
505
00:37:34,083 --> 00:37:36,375
De l'autre, tu es en prison.
506
00:37:36,833 --> 00:37:42,833
Tu dois sortir d'ici
avant les élections.
507
00:37:43,250 --> 00:37:45,958
J'en sais pas plus.
508
00:37:46,583 --> 00:37:48,042
C'est difficile, M. Lajo.
509
00:37:49,000 --> 00:37:50,875
Il est le coupable idéal.
510
00:37:51,583 --> 00:37:55,167
Ils essaieraient aussi de vous poursuivre
en vertu de la loi sur les criminels.
511
00:37:56,083 --> 00:37:59,292
Si elle est appliquée,
nous en avons pour six mois.
512
00:37:59,417 --> 00:38:01,458
Il doit y avoir une solution.
513
00:38:02,375 --> 00:38:03,667
Il y en a une.
514
00:38:04,542 --> 00:38:07,708
Quelqu'un doit confesser
les cinq meurtres.
515
00:38:08,292 --> 00:38:11,542
Si un membre d'une caste inférieure avoue,
ce sera encore mieux.
516
00:38:11,625 --> 00:38:14,708
La police sera en tort
sur la théorie et sur la pratique.
517
00:38:46,500 --> 00:38:47,583
N'aie pas peur.
518
00:38:47,917 --> 00:38:49,875
On te fera sortir après Abhyuday.
519
00:38:51,375 --> 00:38:53,208
Ce sera différent après les élections.
520
00:38:55,583 --> 00:38:56,458
Quoi ?
521
00:38:59,125 --> 00:39:00,333
Tu penses à quoi ?
522
00:39:02,375 --> 00:39:06,500
Chandan, tu oublies que je t'ai nourri ?
523
00:39:07,417 --> 00:39:09,042
Et maintenant, tu doutes.
524
00:39:13,000 --> 00:39:14,917
Je le ferai, Bhaiya.
525
00:39:15,000 --> 00:39:16,500
Longue vie à toi.
526
00:39:18,542 --> 00:39:21,083
Préparez les papiers.
527
00:39:21,333 --> 00:39:25,000
Demain, c'est samedi.
La déposition sera prête lundi.
528
00:39:26,292 --> 00:39:27,333
D'accord.
529
00:39:49,958 --> 00:39:52,042
PRISON, NAWADA
BIHAR
530
00:39:52,125 --> 00:39:54,000
ENREGISTREMENT VISITE
531
00:39:54,583 --> 00:39:55,625
Chandan Mahto.
532
00:39:56,500 --> 00:39:59,583
Pas besoin d'argent
pour voir Chandan. Posez ça.
533
00:40:00,417 --> 00:40:01,792
Appelez Chandan.
534
00:40:07,917 --> 00:40:10,583
Tu as l'air anxieux. Tout va bien ?
535
00:40:11,167 --> 00:40:12,208
Ça va ici ?
536
00:40:16,917 --> 00:40:20,750
Ils me demandent
d'avouer les cinq meurtres.
537
00:40:23,667 --> 00:40:28,542
Abhyuday sera libre
et je serai célèbre.
538
00:40:30,917 --> 00:40:32,375
Ensuite, ils me feront sortir.
539
00:40:36,167 --> 00:40:38,250
Et tu les crois ?
540
00:40:48,333 --> 00:40:51,042
Je viens voir Chyawanprash Sahu.
Je suis sa femme.
541
00:40:51,250 --> 00:40:54,333
Je sais. Je dois vous le répéter
tous les jours ?
542
00:40:54,458 --> 00:40:58,000
C'est 20 pour le voir
et 80 pour le déjeuner.
543
00:40:58,125 --> 00:40:59,458
Sans ça, impossible.
544
00:40:59,542 --> 00:41:01,750
N'essayez pas de négocier.
545
00:41:02,083 --> 00:41:04,458
Et l'argent, je le trouve où ?
546
00:41:04,542 --> 00:41:05,833
Mon mari est en prison.
547
00:41:05,917 --> 00:41:08,167
J'ai pas de presse à billets.
548
00:41:08,250 --> 00:41:10,167
C'est pas l'hospice, c'est la prison.
549
00:41:10,250 --> 00:41:11,750
Revenez dans sept jours.
550
00:41:11,833 --> 00:41:13,875
Les visites, c'est une par semaine.
551
00:41:13,958 --> 00:41:16,500
Elle a bien le droit de voir son mari.
552
00:41:18,000 --> 00:41:20,542
Elle peut le voir sur mes créneaux.
553
00:41:20,625 --> 00:41:22,708
D'accord. Appelez-le.
554
00:41:25,542 --> 00:41:27,208
Chyawanprash Sahu.
555
00:41:34,000 --> 00:41:35,250
Tu penses à quoi ?
556
00:41:36,500 --> 00:41:39,083
Je sais pas
s'ils me feront sortir.
557
00:41:41,500 --> 00:41:43,500
Impossible de réfléchir.
558
00:41:46,000 --> 00:41:47,375
Je comprends pas.
559
00:41:50,083 --> 00:41:51,375
Maintenant, c'est fait…
560
00:41:52,917 --> 00:41:54,292
Il va falloir agir.
561
00:41:58,292 --> 00:41:59,375
J'y vais.
562
00:42:01,875 --> 00:42:03,042
Fais attention.
563
00:42:10,708 --> 00:42:11,958
Bonne journée, Chandan.
564
00:42:19,750 --> 00:42:22,250
- Tu vas bien ?
- Oui.
565
00:42:23,958 --> 00:42:27,167
Tu as vu comme tu es jolie ?
566
00:42:27,250 --> 00:42:29,167
Comment je peux rester ici ?
567
00:42:30,000 --> 00:42:31,042
Donne-moi ta main.
568
00:42:31,125 --> 00:42:32,625
C'est pour ça que je suis ici.
569
00:42:46,000 --> 00:42:46,917
Bonjour, Chandan.
570
00:42:48,750 --> 00:42:50,625
Je suis Chyawanprash Sahu.
571
00:42:51,333 --> 00:42:54,542
Vous avez aidé ma femme.
572
00:42:55,917 --> 00:42:57,833
Vous en voulez ? C'est fait maison.
573
00:43:05,500 --> 00:43:07,833
Tout le monde me questionne sur mon nom.
574
00:43:09,042 --> 00:43:12,375
Quand j'étais jeune, j'étais chétif.
575
00:43:13,208 --> 00:43:14,458
Je grandissais pas très bien.
576
00:43:15,000 --> 00:43:18,042
On me disait de prendre des vitamines.
577
00:43:18,250 --> 00:43:21,375
Donc je porte le nom
d'un complément alimentaire.
578
00:43:22,625 --> 00:43:24,000
Prenez du chutney.
579
00:43:25,333 --> 00:43:29,292
J'ai entendu dire
que vous avez tué les cinq Yadav,
580
00:43:31,375 --> 00:43:34,083
parce que les autres avaient eu peur.
581
00:43:37,875 --> 00:43:39,042
Comment tu sais ?
582
00:43:40,792 --> 00:43:42,042
C'est la prison.
583
00:43:43,000 --> 00:43:47,625
Les nouvelles circulent
plus vite ici qu'ailleurs.
584
00:43:49,750 --> 00:43:51,583
Vous avez une réputation, ici.
585
00:43:52,167 --> 00:43:53,292
Je vous le dis.
586
00:43:54,167 --> 00:43:56,250
Tout le monde parle de ça…
587
00:43:57,167 --> 00:44:00,292
que vous êtes le plus courageux du gang.
588
00:44:04,292 --> 00:44:06,500
Ça n'a rien de nouveau pour moi.
589
00:44:07,542 --> 00:44:09,667
Ils utilisent de vieilles tactiques.
590
00:44:11,000 --> 00:44:12,667
Par la grâce d'Arjun,
591
00:44:13,083 --> 00:44:15,417
Ekalavya a été obligé
de se couper le pouce.
592
00:44:15,792 --> 00:44:18,042
Une autre fois,
l'armure du grand Karna
593
00:44:18,125 --> 00:44:20,375
a été arrachée,
et il est mort en se battant.
594
00:44:20,708 --> 00:44:22,667
L'histoire se répète.
595
00:44:23,750 --> 00:44:29,500
On dirait que le concept de l'usage unique
avait été inventé par eux.
596
00:44:31,792 --> 00:44:32,833
Peu importe…
597
00:44:33,667 --> 00:44:35,125
Prenez soin de vous.
598
00:44:36,125 --> 00:44:38,667
J'y penserai et vous aussi.
599
00:44:39,750 --> 00:44:40,750
Bonne journée.
600
00:45:13,208 --> 00:45:16,625
LA COLÈRE NAÎT DE LA FOLIE
ET S'ÉTEINT DANS LE REPENTIR
601
00:45:40,417 --> 00:45:44,375
Chandan, pourquoi tu fais tout ça ?
602
00:45:44,458 --> 00:45:46,833
T'as déjà fait tant de choses pour moi.
603
00:45:49,500 --> 00:45:51,333
C'est qu'un ou deux jours.
604
00:45:51,958 --> 00:45:55,667
Vous serez libre,
vous aurez une deuxième chance.
605
00:46:01,167 --> 00:46:03,583
Sainte Mère Ganga…
606
00:46:30,083 --> 00:46:32,167
Voici le vrai poème, monsieur.
607
00:46:33,417 --> 00:46:38,250
On s'est fait voler par nos bien-aimés
Les étrangers n'ont pas de courage
608
00:46:39,125 --> 00:46:44,708
Mon bateau a coulé
Là où l'eau ne laisse pas de sillage
609
00:47:45,556 --> 00:47:49,506
ADAPTÉ DES "CHRONIQUES DU BIHAR :
TRAQUE DU PIRE CRIMINEL" D'AMIT LODHA
610
00:50:43,500 --> 00:50:45,500
Sous-titres : Eve Dubouchet