1 00:00:13,667 --> 00:00:16,375 ‪(憤怒起於愚昧,終於悔恨) 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,583 ‪-22點 ‪-可惡 3 00:00:27,000 --> 00:00:28,792 ‪我村子裡的玩法… 4 00:00:30,042 --> 00:00:32,958 ‪鬼牌比國王還大 5 00:00:33,042 --> 00:00:36,000 ‪有人殺了阿布達大哥,快過來 6 00:01:27,167 --> 00:01:29,583 ‪印度的監獄裡 ‪落後階級的囚犯人數 7 00:01:29,667 --> 00:01:32,417 ‪比其他階級還要多 8 00:01:32,917 --> 00:01:35,333 ‪昌登馬托並非社會學家 9 00:01:35,792 --> 00:01:41,208 ‪但是他在牢裡待的那10天 ‪讓他看清楚這個事實 10 00:01:41,542 --> 00:01:44,833 ‪這個未受過教育的無知之人開始明白 11 00:01:44,917 --> 00:01:48,708 ‪強勢與弱勢之間的道理 12 00:02:04,917 --> 00:02:07,750 ‪如此一來 ‪走在完全不同道路上的兩個人 13 00:02:07,833 --> 00:02:11,250 ‪很快就開始有所斬獲 14 00:02:11,333 --> 00:02:14,083 ‪朝向彼此前進 15 00:03:16,625 --> 00:03:19,542 {\an8}‪(1998年3月,新德里) 16 00:03:27,500 --> 00:03:29,792 ‪你是畢業自 ‪德里印度理工學院的工程師 17 00:03:30,125 --> 00:03:31,042 ‪是 18 00:03:31,792 --> 00:03:34,500 ‪你為什麼想加入公職? 19 00:03:34,667 --> 00:03:36,458 ‪先生,因為我想報效國家 20 00:03:36,542 --> 00:03:39,000 ‪為推動社會盡一份心力 21 00:03:39,458 --> 00:03:40,750 ‪好,聽著 22 00:03:40,833 --> 00:03:43,833 ‪報效國家的方式有千百種 23 00:03:43,917 --> 00:03:45,292 ‪你可以從軍 24 00:03:45,667 --> 00:03:47,583 ‪或者是加入非政府組織 25 00:03:49,042 --> 00:03:50,583 ‪為什麼要當公務員? 26 00:03:51,583 --> 00:03:55,292 ‪而且你的第一志願是印度聯邦警察 ‪而不是印度行政服務局 27 00:03:55,708 --> 00:03:56,792 ‪為什麼? 28 00:03:58,708 --> 00:04:00,583 ‪女士,因為從現今的社會脈絡來看 29 00:04:00,667 --> 00:04:02,167 ‪這份工作很有挑戰 30 00:04:02,667 --> 00:04:04,750 ‪我認為加入印度聯邦警察 31 00:04:04,833 --> 00:04:07,250 ‪能在其中發揮所長 32 00:04:08,542 --> 00:04:11,583 ‪我知道自己能以最有效率的方式 33 00:04:11,667 --> 00:04:13,167 ‪照顧人民與社會 34 00:04:14,333 --> 00:04:18,708 ‪你知道在你之前 ‪有多少人選說出一樣的回答嗎? 35 00:04:19,792 --> 00:04:22,208 ‪你們看的一定是同一本指南 36 00:04:23,625 --> 00:04:27,542 ‪你想成為印度聯邦警察 ‪真正的原因是什麼? 37 00:04:32,167 --> 00:04:33,333 ‪先生,您說得沒錯 38 00:04:34,125 --> 00:04:35,833 ‪這個回答的確很膚淺 39 00:04:36,458 --> 00:04:38,833 ‪謝謝您再給我一次機會 40 00:04:38,917 --> 00:04:41,375 ‪解釋我為什麼想加入印度聯邦警察 41 00:04:42,458 --> 00:04:44,292 ‪先生,女士 42 00:04:45,708 --> 00:04:47,667 ‪我們每天都在媒體上看到 43 00:04:47,750 --> 00:04:50,833 ‪國內各地的暴行與非法情事 44 00:04:51,625 --> 00:04:56,375 ‪作為我國公民 ‪我所能做的不是抱怨這些犯行 45 00:04:56,583 --> 00:04:59,750 ‪就是試著想辦法解決問題 46 00:05:00,917 --> 00:05:02,167 ‪我不想要抱怨 47 00:05:02,667 --> 00:05:04,125 ‪我想要做出改變 48 00:05:05,542 --> 00:05:08,625 ‪我認為穿上警察制服能給我力量 49 00:05:08,708 --> 00:05:09,833 ‪做出這樣的改變 50 00:05:11,083 --> 00:05:14,500 ‪我也明白制服具有權力 51 00:05:15,333 --> 00:05:17,792 ‪那些權力能夠影響我剛剛提及的改變 52 00:05:18,708 --> 00:05:20,042 ‪權力是會腐化的,艾米特 53 00:05:20,417 --> 00:05:23,167 ‪絕對的權力使人絕對的腐化 54 00:05:23,750 --> 00:05:24,958 ‪不好意思,長官 55 00:05:25,875 --> 00:05:27,125 ‪但那是一種迷思 56 00:05:27,958 --> 00:05:30,917 ‪權力不會腐化人,人才會腐化權力 57 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 ‪我們的惡行讓權力遭到了誤用 58 00:05:35,375 --> 00:05:36,833 ‪簡短來說 59 00:05:37,375 --> 00:05:40,750 ‪我想要做出改變,而且是徹底的改變 60 00:05:48,750 --> 00:05:50,333 ‪(畢哈) 61 00:05:50,417 --> 00:05:52,333 {\an8}‪(印度聯邦警察) 62 00:05:57,500 --> 00:06:01,042 ‪你開始對自己微笑啦? 63 00:06:03,917 --> 00:06:05,333 ‪我只是剛好想起一件事 64 00:06:06,083 --> 00:06:09,333 ‪爸爸,我跟你一起去辦公室 65 00:06:09,417 --> 00:06:10,708 ‪你想跟我去? 66 00:06:10,792 --> 00:06:13,208 {\an8}‪早餐吃過了嗎?吃了什麼? 67 00:06:13,292 --> 00:06:14,667 {\an8}‪-煎餅捲 ‪-你吃了煎餅捲? 68 00:06:14,750 --> 00:06:15,750 {\an8}‪(2005年6月) 69 00:06:15,833 --> 00:06:17,167 {\an8}‪媽媽都沒有做煎餅捲給我吃 70 00:06:17,292 --> 00:06:19,708 {\an8}‪我是特別為阿維做的… 71 00:06:19,792 --> 00:06:20,750 {\an8}‪今天不用上學啊? 72 00:06:39,792 --> 00:06:40,958 ‪要吃麵包嗎? 73 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 ‪您好 74 00:06:43,667 --> 00:06:44,750 ‪賈斯瓦 75 00:06:46,917 --> 00:06:49,792 ‪昌登先生 ‪維爾瑪先生給您送了禮物來 76 00:06:53,500 --> 00:06:56,042 ‪這是我們最上等的貨 ‪來自維莫爾紡織 77 00:06:56,917 --> 00:06:58,125 ‪請選擇您喜愛的布料 78 00:06:58,292 --> 00:07:00,292 ‪我們再為您製作 79 00:07:04,125 --> 00:07:08,083 ‪最近維爾瑪先生 ‪都不讓我靠近他的車 80 00:07:08,167 --> 00:07:09,708 ‪更不用說坐上車了 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,708 ‪今天他卻派了車來 82 00:07:14,542 --> 00:07:16,500 ‪看來他的怒氣消了,是嗎? 83 00:07:17,667 --> 00:07:22,417 ‪昌登先生,我該怎麼說呢? ‪他原本真的很火大 84 00:07:23,583 --> 00:07:27,667 ‪沒有人料到您竟然能澆熄這把火 85 00:07:29,417 --> 00:07:30,458 ‪維爾瑪先生說… 86 00:07:31,542 --> 00:07:32,875 ‪昌登一定很生氣 87 00:07:33,250 --> 00:07:35,750 ‪但是等他來找我,我會讓他消氣的 88 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 ‪挑個布料吧 89 00:07:39,708 --> 00:07:41,583 ‪我不懂這些東西 90 00:07:42,042 --> 00:07:45,000 ‪查萬普拉,你來吧,也給自己挑塊布 91 00:07:45,667 --> 00:07:50,000 ‪大哥,我的教育程度跟你一樣 ‪這連我也不懂 92 00:07:51,250 --> 00:07:53,250 ‪親愛的,妳來幫我們挑 93 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 ‪反正妳總是把自己打扮得光鮮亮麗 94 00:07:57,708 --> 00:07:58,750 ‪看看吧 95 00:07:58,833 --> 00:08:01,042 ‪這些花色都過時了 96 00:08:01,125 --> 00:08:03,458 ‪我自己去店裡挑吧 97 00:08:04,167 --> 00:08:05,292 ‪沒問題 98 00:08:06,250 --> 00:08:08,875 ‪店是妳的,嫂子,隨時可以來 99 00:08:09,667 --> 00:08:13,917 ‪賈斯瓦先生 ‪你不是謝克布拉商會主席嗎? 100 00:08:16,167 --> 00:08:18,083 ‪這是市場的攤商名單 101 00:08:18,167 --> 00:08:19,792 ‪大哥已經看過了 102 00:08:20,167 --> 00:08:21,958 ‪我把你的名字也寫上去 103 00:08:22,375 --> 00:08:25,125 ‪你是我們自己人,所以只要三萬就好 104 00:08:25,208 --> 00:08:27,708 ‪剩下的款項細節都在名單上 105 00:08:27,792 --> 00:08:30,917 ‪請安排會議,通知其他成員 106 00:08:33,083 --> 00:08:34,250 ‪昌登先生 107 00:08:36,000 --> 00:08:38,417 ‪我該怎麼向維爾瑪先生交代? ‪他是領導人 108 00:08:39,000 --> 00:08:41,750 ‪老實說,我也得給其他人… 109 00:08:41,833 --> 00:08:42,958 ‪拒絕他們,賈斯瓦先生 110 00:08:44,250 --> 00:08:46,042 ‪要是他們有意見 111 00:08:46,125 --> 00:08:48,917 ‪就說昌登馬托吩咐不要給他們 112 00:08:49,375 --> 00:08:50,250 ‪不論如何 113 00:08:50,333 --> 00:08:53,167 ‪自從阿布達辛格和巴塔亞達夫 ‪死了之後,這個圈子就沒人了 114 00:08:53,417 --> 00:08:58,333 ‪如果要有新人,就只能是大哥的人 115 00:08:59,042 --> 00:09:01,792 ‪要是有人拒絕呢? 116 00:09:02,458 --> 00:09:06,833 ‪誰先拒絕你就把名字告訴我 117 00:09:13,083 --> 00:09:15,208 {\an8}‪(帕特納) 118 00:09:15,792 --> 00:09:18,333 {\an8}‪要在畢哈舉行公平選舉是一項挑戰 119 00:09:19,125 --> 00:09:21,833 ‪而畢哈警方接下了這個挑戰 120 00:09:22,292 --> 00:09:27,417 ‪我們必須以公平公正的方式進行大選 121 00:09:28,417 --> 00:09:32,333 ‪逮捕任何有犯罪前科的人 122 00:09:33,333 --> 00:09:35,875 ‪要求民眾交出沒有許可證的武器 123 00:09:36,500 --> 00:09:39,958 ‪你們必須消除人民心中的恐懼 124 00:09:40,125 --> 00:09:44,333 ‪一週內提出各位地區內的 ‪選舉計畫報告 125 00:09:45,917 --> 00:09:46,958 ‪謝謝 126 00:09:55,917 --> 00:09:56,917 ‪長官 127 00:09:59,958 --> 00:10:02,375 ‪身為警察,你吃這麼少 128 00:10:02,458 --> 00:10:03,792 ‪要怎麼幹活? 129 00:10:04,833 --> 00:10:06,583 ‪長官,我吃這些就飽了 130 00:10:07,417 --> 00:10:11,333 ‪別把警察局長的教誨看得太重 131 00:10:12,875 --> 00:10:15,542 ‪說什麼公正、公平、勇敢 132 00:10:15,625 --> 00:10:18,542 ‪這些不過是局裡好看的飾品而已 133 00:10:19,792 --> 00:10:22,333 ‪不必每天佩戴在身上 134 00:10:22,417 --> 00:10:26,000 ‪人們會在婚禮上佩戴飾品 135 00:10:26,542 --> 00:10:29,292 ‪向別人炫耀 136 00:10:29,375 --> 00:10:32,083 ‪隔天又放回櫃子裡 137 00:10:32,167 --> 00:10:37,292 ‪同樣的道理,有部門會議或演講時 138 00:10:37,958 --> 00:10:41,208 ‪你也該佩戴這些飾品 ‪像是正直、勇敢、原則什麼的 139 00:10:41,292 --> 00:10:42,167 ‪炫耀一下 140 00:10:43,917 --> 00:10:47,833 ‪我有預感何施亞先生會三度連任 141 00:10:48,667 --> 00:10:50,333 ‪你那一區的氛圍怎麼樣? 142 00:10:53,375 --> 00:10:55,583 ‪長官,氛圍怎麼樣我很難說 143 00:10:55,667 --> 00:10:58,167 ‪但是我的地區嚴格要求法律與秩序 144 00:10:59,250 --> 00:11:02,375 ‪我會確保畢哈所有地區的選舉 ‪都公平公正 145 00:11:03,500 --> 00:11:06,625 ‪艾米特,你真是個大蠢蛋 146 00:11:08,542 --> 00:11:12,167 ‪張開你的眼睛、耳朵和鼻子 ‪提高警覺 147 00:11:13,625 --> 00:11:16,250 ‪烏吉亞先生隨時會打給你 148 00:11:16,708 --> 00:11:18,667 ‪記得給他初步報告 149 00:11:19,125 --> 00:11:23,083 ‪我跟他爭取了很久 ‪才給你木札法浦這樣的地區 150 00:11:25,417 --> 00:11:29,917 ‪抱歉,長官,我是公僕 ‪不是某位領導人的奴隸 151 00:11:31,375 --> 00:11:35,625 ‪-長官,事實上,您也該… ‪-聽著,你的學識留給自己就好 152 00:11:36,583 --> 00:11:38,125 ‪你以後會需要的 153 00:11:42,333 --> 00:11:43,792 ‪-艾米特羅哈? ‪-長官 154 00:11:46,083 --> 00:11:47,292 ‪艾米特,你表現很傑出 155 00:11:47,667 --> 00:11:49,958 ‪-繼續努力 ‪-謝謝長官 156 00:11:50,042 --> 00:11:52,750 ‪-我聽說很多關於您的事 ‪-是好事還是壞事? 157 00:11:54,708 --> 00:11:56,208 ‪你覺得呢,喬貝先生? 158 00:11:56,292 --> 00:11:58,875 ‪這小子聽到關於我的事 ‪是好還是壞? 159 00:11:58,958 --> 00:12:00,917 ‪當然是好事,長官 160 00:12:01,000 --> 00:12:03,625 ‪您可是警局之光 161 00:12:04,500 --> 00:12:06,917 ‪我正和艾米特提到您 162 00:12:07,625 --> 00:12:11,458 ‪如果想進步 ‪就要效法帕斯旺副總警監 163 00:12:11,542 --> 00:12:12,708 ‪是不是,艾米特? 164 00:12:14,458 --> 00:12:15,583 ‪我不是正提到這點嗎? 165 00:12:17,583 --> 00:12:18,542 ‪就在剛剛? 166 00:12:19,625 --> 00:12:22,458 ‪是的,長官,我們剛剛正講到您 167 00:12:24,750 --> 00:12:26,000 ‪-祝你好運 ‪-謝謝長官 168 00:12:28,125 --> 00:12:30,083 ‪他這個人就更蠢了 169 00:12:30,917 --> 00:12:31,917 ‪千萬不要跟他一樣 170 00:12:33,125 --> 00:12:35,958 ‪他是我們那梯的,來湊人數的 171 00:12:37,625 --> 00:12:39,083 ‪但他仍然只是副總警監 172 00:12:39,167 --> 00:12:43,292 ‪跟你說,我會比他早當上警察總監 173 00:12:46,417 --> 00:12:47,375 ‪-長官 ‪-長官 174 00:12:48,875 --> 00:12:52,167 ‪長官,您的演講真是精采 175 00:12:52,958 --> 00:12:55,458 ‪年輕警官想必受到相當大的鼓舞 176 00:12:57,583 --> 00:12:58,542 {\an8}‪(新聞快報) 177 00:12:58,625 --> 00:13:02,542 {\an8}‪(選舉委員會已經宣布 ‪畢哈議會選舉日期) 178 00:13:02,625 --> 00:13:06,833 ‪投票將分為兩個階段 ‪分別在11月16及18日舉行 179 00:13:07,167 --> 00:13:09,292 ‪為了進一步瞭解選舉準備事宜 180 00:13:09,375 --> 00:13:14,125 ‪畢哈警局長於今日召開警察會議 181 00:13:18,292 --> 00:13:24,250 {\an8}‪(2005年7月17日) 182 00:13:43,792 --> 00:13:45,167 ‪你的小孩現在在做什麼? 183 00:13:45,958 --> 00:13:49,000 ‪大兒子今年要參加10年級大考 184 00:13:49,083 --> 00:13:50,042 ‪瞭解 185 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 ‪小的很討厭唸書 186 00:13:53,417 --> 00:13:55,708 ‪但他還是唸到了初中 187 00:14:02,875 --> 00:14:04,333 ‪你們一切都好嗎? 188 00:14:04,417 --> 00:14:06,417 ‪這是濕婆神廟的供品 189 00:14:06,500 --> 00:14:07,583 ‪請用 190 00:14:11,875 --> 00:14:13,542 ‪-嫂子,妳好 ‪-你好嗎? 191 00:14:13,625 --> 00:14:15,625 ‪這是濕婆神廟的供品,請用 192 00:14:16,000 --> 00:14:17,625 ‪嫂子,我今天在禁食 193 00:14:19,625 --> 00:14:22,542 ‪但是我老公沒有在禁食 ‪把這個交給他 194 00:14:22,625 --> 00:14:25,083 ‪-我中午過來拿,好嗎? ‪-好的 195 00:14:36,458 --> 00:14:38,667 ‪蜜塔嫂子拿了神廟的供品給我們 196 00:14:39,583 --> 00:14:40,833 ‪幹嘛給我? 197 00:14:40,917 --> 00:14:44,208 ‪發給其他人,這可是供品 ‪你也吃一點 198 00:14:44,625 --> 00:14:46,667 ‪我今天在禁食,請用吧 199 00:14:46,750 --> 00:14:49,125 ‪吃吧,供品不能拒絕 200 00:14:49,417 --> 00:14:51,792 ‪-我還沒清過嘴巴 ‪-沒關係 201 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 ‪廚師先生,你喝過茶了嗎? 202 00:15:16,167 --> 00:15:18,667 ‪還沒,牛奶還沒送來 203 00:15:18,750 --> 00:15:21,458 ‪那就趁等待的時候抽根菸吧 204 00:15:21,542 --> 00:15:23,708 ‪好,你竟然給我威爾斯香菸? 205 00:15:23,792 --> 00:15:25,125 ‪你有火柴嗎? 206 00:15:25,208 --> 00:15:29,292 ‪火柴在廚房裡 ‪今天是個好日子,抽根好菸吧 207 00:15:29,458 --> 00:15:32,083 ‪繼續揉,還沒好 208 00:15:34,083 --> 00:15:36,458 ‪今天怎麼大家都這麼懶散? 209 00:15:36,958 --> 00:15:39,333 ‪星期日人手只剩一半 210 00:15:39,417 --> 00:15:44,417 ‪你不覺得在監獄、醫院和火車 ‪是不是週末都沒差嗎? 211 00:15:44,958 --> 00:15:46,167 ‪是的,沒錯 212 00:16:26,833 --> 00:16:27,708 {\an8}‪(緊急事故) 213 00:16:48,750 --> 00:16:51,250 ‪(矯正機構,畢哈納瓦達) 214 00:16:53,125 --> 00:16:56,458 ‪(管理人辦公室) 215 00:16:59,833 --> 00:17:01,042 ‪(畢哈消防隊) 216 00:17:33,250 --> 00:17:34,833 ‪先生,這裡是納瓦達監獄 217 00:17:34,917 --> 00:17:38,500 ‪監獄遭人攻擊 ‪請趕快派人手過來支援 218 00:17:38,583 --> 00:17:40,583 ‪(拉梅許庫瑪爾辛格宅) 219 00:17:40,708 --> 00:17:42,750 ‪(納瓦達矯正機構典獄長) 220 00:19:36,625 --> 00:19:37,708 ‪你們兩個都給我進去 221 00:19:37,792 --> 00:19:39,167 ‪叔叔,別擋路 222 00:19:39,542 --> 00:19:43,292 ‪我對你們好聲好氣 ‪並不代表我不會履行職責 223 00:19:52,542 --> 00:19:54,083 ‪誰叫你不吃供品? 224 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 ‪要是你吃了,就能保住小命 225 00:19:57,500 --> 00:19:59,042 ‪-我們走 ‪-我們走 226 00:19:59,583 --> 00:20:02,542 ‪-快過來,快點 ‪-快上車 227 00:20:03,083 --> 00:20:05,042 ‪-怎麼了? ‪-大哥,車子發不動 228 00:20:05,125 --> 00:20:06,042 ‪怎麼可能? 229 00:20:06,125 --> 00:20:09,000 ‪這是什麼車?你偷來的嗎? 230 00:20:09,625 --> 00:20:10,875 ‪用力推,快點 231 00:20:11,625 --> 00:20:13,458 ‪-推啊 ‪-大哥,小心 232 00:20:14,833 --> 00:20:16,292 ‪你… 233 00:20:18,208 --> 00:20:19,792 ‪-快,坐前面 ‪-上車 234 00:20:19,875 --> 00:20:22,042 ‪快點,大哥,快上車 235 00:20:41,625 --> 00:20:46,542 ‪誰說天空不可能會破? 236 00:20:47,208 --> 00:20:51,167 ‪用力丟顆石頭看看 237 00:20:52,500 --> 00:20:56,458 ‪弟兄們,天空是可以打破的 238 00:20:56,542 --> 00:20:59,042 ‪就像我們這些落後階級也能往上爬 239 00:20:59,833 --> 00:21:01,208 ‪(聯合會議) 240 00:21:07,292 --> 00:21:10,167 ‪我們要整片天空 241 00:21:10,375 --> 00:21:12,917 ‪不要跟我們說一些雞毛蒜皮的事 242 00:21:13,750 --> 00:21:14,917 ‪把話說清楚 243 00:21:15,667 --> 00:21:18,458 ‪人數越多 244 00:21:18,542 --> 00:21:21,083 ‪席次就越多 245 00:21:23,542 --> 00:21:24,875 ‪昌登,你好嗎? 246 00:21:34,833 --> 00:21:36,000 ‪我很好,維爾瑪先生 247 00:21:36,708 --> 00:21:39,000 ‪我逃出監獄來見你 248 00:21:40,167 --> 00:21:43,000 ‪要是你之前肯見我 249 00:21:43,375 --> 00:21:45,833 ‪我當初就不會入獄了 250 00:21:47,208 --> 00:21:49,833 ‪這樣情況會更糟糕,昌登 251 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 ‪這樣一來,你現在就不能抱我 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,333 ‪而是要跪在我的腳邊 253 00:21:57,083 --> 00:21:59,333 ‪只能做些零工 254 00:22:00,083 --> 00:22:03,000 ‪但是今天,你能和我平起平坐 255 00:22:04,042 --> 00:22:07,208 ‪你要謝謝我在你溺水時沒有救你 256 00:22:08,417 --> 00:22:10,250 ‪讓你學會游泳 257 00:22:10,333 --> 00:22:12,167 ‪學會觀察情勢 258 00:22:13,458 --> 00:22:16,417 ‪你從區區的昌登 ‪搖身一變成了昌登馬托 259 00:22:17,292 --> 00:22:18,625 ‪難道這些是小事嗎? 260 00:22:24,042 --> 00:22:25,875 ‪那麼從現在起,我們只談大事 261 00:22:26,417 --> 00:22:28,625 ‪我不會聽你說的任何話,昌登 262 00:22:30,292 --> 00:22:32,167 ‪因為在你開口之前 263 00:22:33,042 --> 00:22:34,833 ‪我就認同你的每一句話 264 00:22:37,833 --> 00:22:41,917 ‪我們必須拯救自己 265 00:22:43,292 --> 00:22:46,625 ‪(落後階級民意代表祝賀大會) 266 00:22:46,708 --> 00:22:50,250 ‪我們必須自問 267 00:22:51,792 --> 00:22:53,292 ‪我們的身分到底是什麼 268 00:22:55,458 --> 00:22:57,750 ‪很高興請到 269 00:22:57,833 --> 00:23:01,667 ‪我們年輕的領袖昌登大哥來到現場 270 00:23:03,167 --> 00:23:04,333 ‪要知道 271 00:23:04,875 --> 00:23:09,000 ‪大家都說他越獄就是犯罪 272 00:23:10,042 --> 00:23:11,292 ‪怎麼會呢? 273 00:23:11,917 --> 00:23:14,708 ‪難道當初誣陷他入獄是合法的嗎? 274 00:23:16,250 --> 00:23:18,792 ‪撥亂反正怎麼能稱得上犯罪? 275 00:23:20,208 --> 00:23:25,125 ‪現在,我要請昌登大哥 ‪向大家說幾句話 276 00:23:25,833 --> 00:23:28,042 ‪請各位熱烈掌聲歡迎 277 00:23:29,292 --> 00:23:30,417 ‪請過來吧 278 00:23:50,083 --> 00:23:53,333 ‪我要說的話不多 279 00:23:55,833 --> 00:24:00,292 ‪在場有許多比我更有學識 280 00:24:00,375 --> 00:24:03,458 ‪更有能力的正直人士 281 00:24:05,083 --> 00:24:06,500 ‪你們知不知道有一首歌… 282 00:24:07,875 --> 00:24:11,583 ‪“我要怎麼除掉面紗上的污點”? 283 00:24:13,625 --> 00:24:17,833 ‪我的污點不是在面紗上 ‪而是在我的長袍上 284 00:24:26,958 --> 00:24:29,417 ‪但是我要告訴大家一件事 285 00:24:32,583 --> 00:24:35,458 ‪如果說出真理是造反 286 00:24:36,750 --> 00:24:38,917 ‪那麼我就是叛亂份子 287 00:24:41,125 --> 00:24:44,750 ‪如果大聲說出不義之事是一種罪 288 00:24:44,833 --> 00:24:46,625 ‪那麼我就是罪犯 289 00:24:49,167 --> 00:24:52,000 ‪這些人也把普蘭女士 ‪貼上罪犯的標籤 290 00:24:52,583 --> 00:24:53,875 ‪他們怎麼可能會放過我? 291 00:24:56,625 --> 00:24:58,583 ‪現在,就由各位來決定 292 00:25:00,500 --> 00:25:04,208 ‪我到底是罪犯,或是戰士 293 00:25:04,333 --> 00:25:06,958 ‪或是叛亂份子,什麼都好 294 00:25:08,333 --> 00:25:10,792 ‪我不在乎世人稱我是什麼 295 00:25:14,125 --> 00:25:15,417 ‪但是我要說 296 00:25:18,667 --> 00:25:21,583 ‪如果有人看不起你 297 00:25:24,167 --> 00:25:26,750 ‪如果有人想動手打你 298 00:25:28,833 --> 00:25:30,833 ‪我不在乎那是誰的手 299 00:25:32,583 --> 00:25:36,292 ‪我會挖出他們的眼睛,砍下他們的手 ‪我保證說到做到 300 00:25:37,625 --> 00:25:40,000 ‪昌登大哥萬歲 301 00:25:49,208 --> 00:25:50,500 ‪達布魯的媽? 302 00:25:50,667 --> 00:25:51,875 ‪快來 303 00:25:51,958 --> 00:25:54,458 ‪-昌登大哥有話要說 ‪-跟我說嗎? 304 00:25:55,125 --> 00:25:58,250 ‪-什麼? ‪-我不知道,他要見妳 305 00:25:58,458 --> 00:25:59,542 ‪來吧 306 00:26:02,125 --> 00:26:05,500 ‪雞蛋雞蛋壞雞蛋 307 00:26:05,583 --> 00:26:08,042 ‪-看誰買到… ‪-大哥 308 00:26:14,708 --> 00:26:16,042 ‪妳喜歡吵架,對吧? 309 00:26:17,958 --> 00:26:21,292 ‪怎麼了,昌登大哥? ‪她說了什麼嗎? 310 00:26:21,375 --> 00:26:22,958 ‪不是的,我會這麼問 311 00:26:23,375 --> 00:26:26,500 ‪是因為我第一次看到她的時候 ‪她在跟警衛吵架 312 00:26:27,125 --> 00:26:29,375 ‪第二次是跟妳吵架 313 00:26:30,167 --> 00:26:33,500 ‪第三次是我們越獄時 ‪她在跟鄰居吵架 314 00:26:35,125 --> 00:26:39,458 ‪所以我在想,要是她那麼喜歡吵架 315 00:26:42,875 --> 00:26:44,375 ‪就讓她去參加選舉 316 00:26:45,750 --> 00:26:46,917 ‪選舉? 317 00:26:51,083 --> 00:26:54,292 ‪昌登大哥,你嚇出我一身冷汗 318 00:26:56,917 --> 00:26:58,167 ‪怎麼樣? 319 00:26:58,292 --> 00:27:03,667 ‪巴爾比加的社會公眾黨候選人 ‪蜜塔達維? 320 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 ‪大哥,謝謝你 321 00:27:25,042 --> 00:27:26,833 ‪長官,我想提出初步資料報告 322 00:27:27,333 --> 00:27:30,542 ‪我遭到性命威脅 323 00:27:31,875 --> 00:27:33,917 ‪他們說要是我不退出選舉 324 00:27:34,667 --> 00:27:38,583 ‪我的妻子就將終身守寡 325 00:27:38,667 --> 00:27:41,000 ‪我們什麼時候開始 ‪會針對威脅提出初步資料報告? 326 00:27:42,375 --> 00:27:44,583 ‪身為領導人,你竟然不知道? 327 00:27:45,250 --> 00:27:47,250 ‪等到命案發生再來報案吧 328 00:27:47,333 --> 00:27:49,333 ‪真是太棒了 329 00:27:50,083 --> 00:27:53,625 ‪等他被人殺了再提出初步資料報告 ‪他就會死而復生了 330 00:27:54,083 --> 00:27:55,208 ‪對不對? 331 00:27:55,292 --> 00:27:57,917 ‪阻止犯罪行為是警察的職責 332 00:27:58,000 --> 00:27:59,042 ‪你是哪位? 333 00:28:02,000 --> 00:28:05,583 ‪我是派出所的新所長,蘭真庫瑪爾 334 00:28:06,583 --> 00:28:07,625 ‪印度萬歲,長官 335 00:28:08,333 --> 00:28:10,333 ‪快去寫他的初步資料報告 336 00:28:10,708 --> 00:28:12,000 ‪請過來 337 00:28:13,250 --> 00:28:14,333 ‪謝謝長官 338 00:28:15,292 --> 00:28:16,375 ‪對不起,長官 339 00:28:16,958 --> 00:28:18,250 ‪(卡薩爾派出所 ‪地區,謝克布拉) 340 00:28:18,375 --> 00:28:19,333 ‪是 341 00:28:19,417 --> 00:28:20,792 ‪(所長) 342 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 ‪一切都還好嗎? 343 00:28:24,250 --> 00:28:25,583 ‪對,我安全抵達了 344 00:28:26,458 --> 00:28:28,333 ‪希望你還沒忘了我 345 00:28:29,208 --> 00:28:30,417 ‪我是蘭真庫瑪爾 346 00:28:30,750 --> 00:28:32,458 ‪從洛哈達加派出所 347 00:28:32,542 --> 00:28:34,833 ‪調派到謝克布拉的卡薩爾派出所 348 00:28:35,458 --> 00:28:38,083 ‪洛哈達加四處都是那薩爾和叛亂份子 349 00:28:38,500 --> 00:28:42,917 ‪我的妻子,阿瑪爾的母親 ‪得知我要調來這裡時非常開心 350 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 ‪她根本不瞭解這個地方 351 00:28:56,208 --> 00:28:57,208 ‪真好吃 352 00:28:58,417 --> 00:28:59,792 ‪煮得真好 353 00:29:01,333 --> 00:29:03,042 ‪這裡的肉每公斤要多少錢? 354 00:29:03,250 --> 00:29:06,292 ‪不知道,長官,我們不用付錢 355 00:29:06,958 --> 00:29:08,667 ‪什麼意思? 356 00:29:09,250 --> 00:29:11,375 ‪所裡有養羊嗎? 357 00:29:12,333 --> 00:29:13,625 ‪您真幽默,長官 358 00:29:14,292 --> 00:29:17,708 ‪我們不用付錢買肉,也不用養羊 359 00:29:18,667 --> 00:29:22,500 ‪大哥每天都會送來兩公斤的羊肉 ‪魚肉或雞肉 360 00:29:22,792 --> 00:29:25,042 ‪-他把我們照顧得很好 ‪-哪位大哥? 361 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 ‪昌登馬托,他心地很好 362 00:29:32,583 --> 00:29:34,583 ‪那個越獄的犯人? 363 00:29:34,958 --> 00:29:37,625 ‪是啊,不然還會是誰? ‪昌登馬托只有一個 364 00:29:37,792 --> 00:29:39,708 ‪你們這是讓我犯下了什麼罪? 365 00:29:45,625 --> 00:29:47,375 ‪他還送什麼過來? 366 00:29:49,583 --> 00:29:55,083 ‪我們想喝酒的時候,他也會送酒來 367 00:29:55,167 --> 00:29:56,417 ‪記在他的帳下 368 00:29:56,792 --> 00:29:59,167 ‪我們說要付錢,但是他不肯收 369 00:29:59,250 --> 00:30:04,875 ‪而且他還讓警用吉普車免費加油 370 00:30:05,833 --> 00:30:07,375 ‪從明天開始 371 00:30:07,458 --> 00:30:11,833 ‪所內不准再收下他 ‪或任何其他暴徒的東西 372 00:30:12,708 --> 00:30:16,333 ‪我不管之前發生什麼事 373 00:30:16,875 --> 00:30:18,583 ‪我也不想知道 374 00:30:20,125 --> 00:30:21,625 ‪但是一切到此為止 375 00:30:22,958 --> 00:30:28,125 ‪給我張開耳朵聽好 ‪這一切從明天開始都必須停止 376 00:30:36,958 --> 00:30:38,833 ‪今天晚上要餓肚子上床了 377 00:30:39,792 --> 00:30:42,167 ‪畢哈議會選舉日期公布後 378 00:30:42,292 --> 00:30:43,792 ‪警方便加強戒備 379 00:30:43,875 --> 00:30:47,917 ‪今日警方在木札法浦多個地區 ‪展開突襲 380 00:30:48,000 --> 00:30:50,333 ‪-畢哈大選期間… ‪-讓摩托車騎士通過 381 00:30:50,417 --> 00:30:52,208 ‪常發生仇恨犯罪 382 00:30:52,292 --> 00:30:55,708 {\an8}‪畢哈警方要讓選舉安全落幕 ‪勢必將相當有挑戰 383 00:30:55,833 --> 00:30:58,542 {\an8}‪(立法議會成員) 384 00:30:58,625 --> 00:31:00,500 {\an8}‪停車 385 00:31:03,583 --> 00:31:06,333 ‪請下車並打開行李廂 386 00:31:06,417 --> 00:31:07,833 ‪你在做什麼? 387 00:31:08,250 --> 00:31:12,125 ‪請下車並打開行李廂 ‪讓我們檢查您身上和車子,快點 388 00:31:12,625 --> 00:31:15,208 ‪你以為穿著警察制服 ‪講話就能這麼嗆? 389 00:31:15,625 --> 00:31:17,875 ‪竟然敢不尊重民意代表? 390 00:31:17,958 --> 00:31:19,917 ‪我必須讓你搜我身,對吧? 391 00:31:20,000 --> 00:31:23,375 ‪我們好聲好氣的 ‪請下車來讓我們履行職責 392 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 ‪議員先生 ‪您為什麼要跟我們爭辯呢? 393 00:31:25,167 --> 00:31:27,250 ‪還有你,熄火並打開行李廂 394 00:31:35,542 --> 00:31:41,000 ‪警司洛哈,來,首席部長找你 395 00:31:42,708 --> 00:31:44,583 {\an8}‪(畢哈人民黨) 396 00:31:46,083 --> 00:31:47,167 ‪印度萬歲,長官 397 00:31:47,458 --> 00:31:51,000 ‪警司洛哈,我是烏吉亞先生 398 00:31:51,875 --> 00:31:55,375 ‪長官,我們在巴里克這裡 ‪查獲烈酒、一千萬盧比和武器 399 00:31:55,458 --> 00:31:57,500 ‪我會填寫文件,向您報告 400 00:31:57,583 --> 00:31:59,667 ‪-他是我黨裡的… ‪-印度萬歲 401 00:32:02,708 --> 00:32:04,292 ‪那個混帳竟然掛我電話 402 00:32:16,500 --> 00:32:20,542 {\an8}‪(2005年10月,畢哈議會選舉) 403 00:32:25,667 --> 00:32:29,542 ‪今天在下午5點投票結束之前 404 00:32:30,875 --> 00:32:33,917 ‪要是有人離開家中 405 00:32:36,000 --> 00:32:37,500 ‪將必死無疑 406 00:32:40,042 --> 00:32:41,750 ‪大家都聽到了嗎? 407 00:32:44,917 --> 00:32:45,792 ‪(蜜塔達維) 408 00:33:05,917 --> 00:33:10,000 ‪長官,這裡是馬納克浦村 ‪昌登正在攻擊村莊 409 00:33:10,750 --> 00:33:12,458 ‪我們砍了樹把路封住 410 00:33:12,542 --> 00:33:13,792 ‪請快點過來 411 00:33:36,250 --> 00:33:37,250 ‪拿走 412 00:33:37,500 --> 00:33:38,542 ‪大哥 413 00:33:47,208 --> 00:33:49,333 ‪不論發生什麼事,都不能放過他 414 00:33:53,458 --> 00:33:56,292 ‪馬納克浦有人背叛我,查萬普拉 415 00:33:56,958 --> 00:33:57,958 ‪用跑的 416 00:34:00,917 --> 00:34:02,125 ‪快跑 417 00:34:02,667 --> 00:34:03,917 ‪快跑 418 00:34:04,000 --> 00:34:05,167 ‪快跑 419 00:34:28,333 --> 00:34:29,542 ‪把他帶走 420 00:34:32,042 --> 00:34:34,250 ‪今天在畢哈投票期間 421 00:34:34,375 --> 00:34:38,250 ‪阿拉、貝古沙來、蒙格和薩哈爾薩 ‪發生多起暴力事件 422 00:34:38,500 --> 00:34:39,875 ‪在謝克布拉的另一場事故中 423 00:34:39,958 --> 00:34:44,542 ‪薩塔魯黨三名員工遭射殺身亡 424 00:34:44,625 --> 00:34:47,083 ‪與此同時,在帕特納、木札法浦 425 00:34:47,167 --> 00:34:50,167 ‪蘇保爾、馬德普拉及普爾尼亞 ‪投票皆和平舉行 426 00:34:52,500 --> 00:34:53,792 ‪卡薩爾派出所所長 427 00:34:55,625 --> 00:34:58,458 ‪你喜歡吃子彈嗎? 428 00:35:01,083 --> 00:35:02,625 ‪你對我窮追不捨 429 00:35:04,333 --> 00:35:06,917 ‪我是不是該把你當野雞一樣追殺? 430 00:35:07,458 --> 00:35:08,542 ‪你是誰? 431 00:35:09,333 --> 00:35:12,125 ‪你是新來的,所以認不出我的聲音 432 00:35:13,458 --> 00:35:15,125 ‪也不懂得規矩 433 00:35:16,375 --> 00:35:18,917 ‪我客客氣氣地跟你說 ‪好讓你瞭解一下 434 00:35:20,000 --> 00:35:21,750 ‪你來這裡不過待個一兩年 435 00:35:22,792 --> 00:35:25,750 ‪但是我會在這裡待到嚥下最後一口氣 436 00:35:26,500 --> 00:35:29,583 ‪我沒有其他地方可以去 437 00:35:32,375 --> 00:35:37,042 ‪我比你早來這裡 ‪你離開之後我也會留在這裡 438 00:35:39,125 --> 00:35:41,292 ‪我希望你平安返家 439 00:35:42,375 --> 00:35:45,000 ‪而不是裝在屍袋裡,跟電影一樣 440 00:35:48,083 --> 00:35:50,292 ‪這是我第一次警告你 ‪也是最後一次 441 00:35:52,000 --> 00:35:53,167 ‪你最好聽進去 442 00:35:54,250 --> 00:35:59,250 ‪昌登先生,害怕的狗才會叫 443 00:35:59,875 --> 00:36:04,208 ‪你要是有膽就跟我見面,當面威脅我 444 00:36:04,292 --> 00:36:06,458 ‪好吧,你給我聽好 445 00:36:09,125 --> 00:36:11,042 ‪阻止那個混帳,快阻止他 446 00:36:11,125 --> 00:36:12,333 ‪好大的膽子 447 00:36:12,917 --> 00:36:16,583 ‪就是他,抓住他,給我停下來 448 00:36:17,583 --> 00:36:19,875 ‪這下我們開戰了 449 00:36:20,708 --> 00:36:24,958 ‪對我跟他來說,已經無法回頭了 450 00:36:25,667 --> 00:36:28,000 ‪我們鎖定彼此 451 00:36:28,500 --> 00:36:31,333 ‪幾天之後 ‪我們收到有關昌登馬托的情報 452 00:36:31,417 --> 00:36:33,167 ‪眼見即將抓到他 453 00:36:33,250 --> 00:36:35,583 ‪但是當時開票結果即將揭曉 454 00:36:35,667 --> 00:36:38,500 ‪全體警察和昌登馬托的手下 455 00:36:38,583 --> 00:36:40,500 ‪都在等著結果出爐 456 00:36:40,875 --> 00:36:44,500 ‪故事就從這裡開始說起 457 00:36:44,667 --> 00:36:46,417 ‪印度萬歲,長官,是,長官 458 00:36:47,792 --> 00:36:48,833 ‪是,長官 459 00:36:53,417 --> 00:36:56,000 ‪-印度萬歲,長官 ‪-放過他,撤退吧 460 00:37:14,208 --> 00:37:17,125 {\an8}‪所有假設及預測皆失準 461 00:37:17,708 --> 00:37:19,875 {\an8}‪結果令人相當意外 462 00:37:20,000 --> 00:37:22,792 ‪薩維許先生幾乎是勝券在握 463 00:37:23,000 --> 00:37:26,083 ‪-印度萬歲,長官 ‪-艾米特先生,你證明自己頭腦最好 464 00:37:26,750 --> 00:37:29,250 ‪大家都在緊盯水上的波動 465 00:37:29,333 --> 00:37:31,750 ‪而你卻在觀察水中的情勢 466 00:37:33,667 --> 00:37:35,083 ‪薩維許先生勝選了 467 00:37:35,917 --> 00:37:39,542 ‪他會任命你接替我 ‪成為帕特納的高級警司 468 00:37:40,500 --> 00:37:41,625 ‪對 469 00:37:41,792 --> 00:37:45,417 ‪因為你拒絕了烏吉亞先生 470 00:37:45,500 --> 00:37:48,250 ‪成了薩維許先生眼中的英雄 471 00:37:48,333 --> 00:37:49,250 ‪非常好 472 00:37:50,875 --> 00:37:51,792 ‪恭喜你 473 00:37:55,500 --> 00:37:56,458 ‪怎麼了? 474 00:37:57,375 --> 00:37:58,833 ‪我真搞不懂這個人 475 00:37:59,417 --> 00:38:01,917 ‪他根本就是牆頭草 476 00:38:04,792 --> 00:38:08,375 ‪(社會公眾黨) 477 00:38:08,458 --> 00:38:11,167 ‪(拉賈坦維爾瑪) 478 00:38:14,292 --> 00:38:15,250 ‪恭喜 479 00:38:17,125 --> 00:38:21,250 ‪恭喜,兄弟,真是恭喜 480 00:38:21,333 --> 00:38:23,083 ‪也恭喜你,大哥 481 00:38:23,708 --> 00:38:25,042 ‪謝謝你 482 00:38:26,000 --> 00:38:30,917 ‪-我們也有領導人了 ‪-對,查萬普拉呢? 483 00:38:31,000 --> 00:38:33,625 ‪蜜塔達維輸了,所以他心情不太好 484 00:38:40,958 --> 00:38:41,833 ‪親愛的 485 00:38:42,875 --> 00:38:44,167 ‪我們去找點事做吧 486 00:38:46,125 --> 00:38:48,000 ‪我們去迦耶待個幾天 487 00:38:48,833 --> 00:38:50,375 ‪我哪裡都不想去 488 00:38:52,583 --> 00:38:54,917 ‪我們離開這裡,妳會好過一點的 489 00:38:55,792 --> 00:38:57,250 ‪-我說了不要 ‪-嘿 490 00:39:02,542 --> 00:39:04,875 ‪20年來第一次 491 00:39:05,500 --> 00:39:07,958 ‪木札法浦舉行了和平選舉 492 00:39:08,042 --> 00:39:09,625 ‪(警司艾米特羅哈祝賀大會) 493 00:39:09,708 --> 00:39:11,292 ‪(主辦:熱心市民俱樂部 ‪地區:木札法浦) 494 00:39:11,458 --> 00:39:14,167 ‪我們要恭喜警司艾米特羅哈 495 00:39:14,500 --> 00:39:19,208 ‪在木札法浦進行如此和平的選舉 496 00:39:22,333 --> 00:39:24,417 ‪長官,您要被調走了 497 00:39:27,042 --> 00:39:28,125 ‪調到哪一區? 498 00:39:29,208 --> 00:39:33,042 ‪哪裡都不去,您被冷凍了 499 00:39:51,208 --> 00:39:55,333 ‪他是最受愛戴的警官 500 00:39:56,000 --> 00:39:58,917 ‪贏得木札法浦所有市民的心 501 00:40:01,792 --> 00:40:03,750 ‪請給他熱烈的掌聲 502 00:40:25,625 --> 00:40:26,792 ‪(帕特納運輸服務) 503 00:40:26,875 --> 00:40:29,583 ‪所有政客都喜歡正直的警官 504 00:40:30,167 --> 00:40:32,083 ‪但自己的政府卻容不下這些人 505 00:40:32,167 --> 00:40:38,167 ‪相信我,被冷凍的員警 ‪就跟舊報紙一樣 506 00:40:38,792 --> 00:40:41,208 ‪曾經轟動一時 507 00:40:41,292 --> 00:40:45,458 ‪如今卻被眾人所遺忘 508 00:40:46,833 --> 00:40:48,667 ‪這裡是宿舍嗎? 509 00:40:52,250 --> 00:40:54,667 ‪畢哈預備警隊只存在於文件上 510 00:40:57,125 --> 00:41:00,208 ‪沒有辦公室,更不用說宿舍了 511 00:41:00,292 --> 00:41:02,792 ‪就這樣了 512 00:41:15,458 --> 00:41:17,083 ‪-塔努 ‪-什麼事? 513 00:41:17,167 --> 00:41:18,250 ‪-塔努 ‪-什麼事? 514 00:41:19,000 --> 00:41:20,708 ‪可以撥一下我的電話嗎? 515 00:41:20,792 --> 00:41:22,208 ‪我沒接到任何來電 516 00:41:57,958 --> 00:41:59,667 ‪(馬提許瓦喬貝,警察總監) 517 00:41:59,792 --> 00:42:00,875 ‪(畢哈帕特納) 518 00:42:08,417 --> 00:42:11,208 ‪我對這些職位一點興趣也沒有 519 00:42:11,958 --> 00:42:14,958 ‪不論什麼職位 ‪我都當作挑戰一樣接受 520 00:42:15,375 --> 00:42:20,667 ‪如今薩維許先生 ‪強迫我接任帕特納的警察總監 521 00:42:21,500 --> 00:42:25,208 ‪他是首席部長,我也只能言從計聽 522 00:42:26,208 --> 00:42:31,167 ‪我認為人都該誠實地工作 523 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 ‪這樣一來升職就是遲早的事 524 00:42:36,042 --> 00:42:37,125 ‪這就是規矩 525 00:42:40,333 --> 00:42:41,958 ‪-我馬上回來 ‪-沒問題 526 00:42:42,542 --> 00:42:44,667 ‪長官,印度萬歲 527 00:42:44,750 --> 00:42:47,917 ‪恭喜升官 528 00:42:48,000 --> 00:42:50,583 ‪我以為你不會來,結果你還是來了 529 00:42:50,667 --> 00:42:52,042 ‪-長官 ‪-我很高興 530 00:42:53,292 --> 00:42:55,417 ‪艾米特,這個世界很奇怪 531 00:42:55,708 --> 00:42:57,875 ‪你永遠不知道會發生什麼事 532 00:42:57,958 --> 00:43:01,917 ‪原本該是你辦派對慶祝升官 533 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 ‪結果辦的人卻是我 534 00:43:05,750 --> 00:43:09,792 ‪長官,您辦這場派對 ‪對我們來說是很棒的驚喜 535 00:43:11,667 --> 00:43:13,375 ‪不過長官,您是怎麼辦到的? 536 00:43:13,458 --> 00:43:15,958 ‪您不是跟前朝政府比較親嗎? 537 00:43:17,375 --> 00:43:21,542 ‪艾米特先生,警察不好當啊 538 00:43:21,625 --> 00:43:25,708 ‪我們必須在那條細細的繩索上 ‪找到平衡 539 00:43:27,083 --> 00:43:30,792 ‪只要一個失衡就會摔下去 ‪就像你一樣 540 00:43:33,708 --> 00:43:34,708 ‪是,長官 541 00:43:35,542 --> 00:43:40,667 ‪但是您在烏吉亞先生面前形象很好 542 00:43:41,458 --> 00:43:43,125 ‪神很眷顧我 543 00:43:43,875 --> 00:43:45,625 ‪我原本不知道 544 00:43:45,708 --> 00:43:49,083 ‪薩維許先生的親家 ‪跟我母親的娘家是同鄉 545 00:43:49,167 --> 00:43:54,583 ‪他當上首席部長後 ‪我看了他的家庭資料才發現 546 00:43:55,625 --> 00:43:57,000 ‪真是不簡單啊 547 00:43:57,708 --> 00:44:01,542 ‪大家都只看到這場派對 548 00:44:02,333 --> 00:44:04,667 ‪卻不曉得背後努力的辛酸 549 00:44:07,292 --> 00:44:08,208 ‪是,長官 550 00:44:12,250 --> 00:44:13,125 ‪長官… 551 00:44:15,542 --> 00:44:17,292 ‪長官,我目前面臨一個問題 552 00:44:22,042 --> 00:44:24,958 ‪我的兒子無法進入好學校就讀 553 00:44:26,417 --> 00:44:28,833 ‪我也已經兩個月沒領到薪水 554 00:44:29,333 --> 00:44:32,833 ‪若您能幫幫我,我會很感激的 555 00:44:34,458 --> 00:44:36,292 ‪原來是這個問題 556 00:44:37,250 --> 00:44:40,583 ‪你應該早點說的,你要多少錢? 557 00:44:40,667 --> 00:44:42,125 ‪長官,您這是在做什麼? 558 00:44:42,208 --> 00:44:44,292 ‪我這是在幫助有需要的人 559 00:44:44,375 --> 00:44:45,875 ‪你需要多少? 560 00:44:45,958 --> 00:44:48,250 ‪-一千、兩千、兩千五? ‪-長官 561 00:44:48,333 --> 00:44:51,083 ‪別害羞,我是你的大哥 562 00:44:51,708 --> 00:44:54,208 ‪長官,我不能收您的錢 563 00:44:56,375 --> 00:45:00,083 ‪拜託讓我復職吧 564 00:45:06,250 --> 00:45:10,000 ‪艾米特,我權力沒有那麼大 565 00:45:11,875 --> 00:45:15,125 ‪但是我會跟首席部長提的 566 00:45:16,042 --> 00:45:18,833 ‪好嗎?有點耐心 567 00:45:20,333 --> 00:45:26,167 ‪危機就是警察的試煉 568 00:45:28,875 --> 00:45:29,750 ‪知道嗎? 569 00:45:32,958 --> 00:45:34,833 ‪同時我有關印度理工學院的書 ‪也出版了 570 00:45:34,917 --> 00:45:36,375 ‪有一些… 571 00:45:37,458 --> 00:45:39,917 ‪有一些事實是很難堪的 572 00:45:40,083 --> 00:45:43,375 ‪但我們還是得說出來 ‪有時候你得撕掉繃帶,傷口會很疼 573 00:45:43,625 --> 00:45:47,125 ‪但我不是來比人氣的… 574 00:45:52,167 --> 00:45:55,833 ‪艾米特認識奇坦巴加特 ‪他是他在印度理工學院的同學 575 00:45:55,917 --> 00:45:59,792 ‪原來如此,你唸的是印度理工學院 ‪怎麼會成為印度聯邦警察? 576 00:46:01,792 --> 00:46:03,167 ‪我也在想一樣的問題 577 00:46:09,625 --> 00:46:11,083 ‪我們為什麼這麼早離開? 578 00:46:11,875 --> 00:46:13,333 ‪我聊得很開心 579 00:46:21,208 --> 00:46:22,083 ‪塔努… 580 00:46:26,375 --> 00:46:27,833 ‪我跟朋友談過了 581 00:46:29,792 --> 00:46:32,625 ‪他們都說私部門有機會 582 00:46:33,833 --> 00:46:35,250 ‪市場也逐漸開始熱絡 583 00:46:37,000 --> 00:46:39,292 ‪嚴格說來我還是工程師… 584 00:46:39,958 --> 00:46:41,667 ‪你想離開印度聯邦警察? 585 00:46:42,750 --> 00:46:44,417 ‪我的生涯沒前途了,塔努 586 00:46:46,708 --> 00:46:48,875 ‪艾米特,冷凍也是工作的一部分 587 00:46:48,958 --> 00:46:50,417 ‪別這麼沒耐心 588 00:46:50,500 --> 00:46:52,500 ‪我爸也遇過同樣的狀況 589 00:46:52,583 --> 00:46:54,708 ‪我們會熬過這段苦日子的 590 00:46:55,542 --> 00:46:58,167 ‪經過漫漫長夜後,早晨總是會到來 591 00:47:01,625 --> 00:47:03,708 ‪塔努,這些話說來容易 592 00:47:03,792 --> 00:47:05,042 ‪妳不會明白的 593 00:47:05,875 --> 00:47:09,083 ‪昨天我還在管一整個地區 ‪今天我突然就什麼都不是 594 00:47:10,167 --> 00:47:12,583 ‪妳知道我在外頭聽到什麼嗎? 595 00:47:13,167 --> 00:47:15,500 ‪時機不好的時候 ‪大家都會給我建議 596 00:47:15,583 --> 00:47:18,583 ‪我不想聽到妳也說同樣的話 597 00:47:18,667 --> 00:47:21,292 ‪塔努,妳是我的妻子 ‪拜託有點妻子的樣子 598 00:47:22,250 --> 00:47:24,042 ‪別跟我講什麼心靈雞湯 599 00:47:24,125 --> 00:47:26,792 ‪不要再給我虛假的正能量 600 00:47:27,875 --> 00:47:28,875 ‪妳有什麼差? 601 00:47:30,000 --> 00:47:33,833 ‪妳昨天是家庭主婦 ‪明天也還是家庭主婦 602 00:47:35,083 --> 00:47:36,667 ‪但我卻不知道自己是什麼 603 00:48:14,417 --> 00:48:17,417 ‪昌登大哥 ‪這個馬納克浦的警官已經失控了 604 00:48:18,792 --> 00:48:20,542 ‪他簡直煩死人了 605 00:48:22,500 --> 00:48:25,458 ‪我聽說他今天跟拉文德村長見面 606 00:48:27,250 --> 00:48:29,833 ‪還有時間,我們應該給他個教訓 607 00:48:31,000 --> 00:48:35,958 ‪今天他不尊重你 ‪明天他就會踩在你頭上 608 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 ‪-喂 ‪-恭喜你,長官 609 00:48:55,083 --> 00:48:58,667 ‪你人生中最大的案件 ‪即將發生在馬納克浦 610 00:49:02,292 --> 00:49:05,125 ‪-有膽就來阻止我 ‪-昌登,聽我說 611 00:49:06,625 --> 00:49:08,042 ‪席拉姆、拉賈坦 612 00:49:17,292 --> 00:49:18,417 ‪喂? 613 00:49:18,500 --> 00:49:21,208 ‪長官,我是《印度斯坦日報》的 ‪普拉山古帕 614 00:49:21,292 --> 00:49:22,875 ‪馬納克浦發生了什麼事? 615 00:49:22,958 --> 00:49:24,750 ‪我們接獲消息說有動亂 616 00:49:25,292 --> 00:49:28,750 ‪什麼?我不知道,我也是剛剛才得知 617 00:49:29,375 --> 00:49:30,542 ‪我正要過去那裡 618 00:49:33,042 --> 00:49:34,042 ‪開快點 619 00:49:45,583 --> 00:49:49,625 {\an8}‪(警察) 620 00:50:02,081 --> 00:50:03,839 ‪(改編自《畢哈日記》) 621 00:50:03,964 --> 00:50:06,006 ‪(《畢哈最危險罪犯 ‪遭艾米特羅哈逮捕的真實故事》) 622 00:52:59,250 --> 00:53:01,250 ‪字幕翻譯:李靖晴