1 00:00:12,750 --> 00:00:19,667 {\an8}‪(2006年5月21日 马尼克普尔) 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,292 {\an8}‪(警察) 3 00:01:50,542 --> 00:01:51,875 ‪长官 这里还有更多人 4 00:02:02,208 --> 00:02:04,583 ‪长官 每一户人家都有一具遗体 5 00:02:35,292 --> 00:02:37,333 ‪-喂 ‪-艾米特 我是警察局副监察长帕斯旺 6 00:02:38,167 --> 00:02:39,583 ‪-印度万岁 长官 ‪-印度万岁 7 00:02:40,958 --> 00:02:41,917 ‪艾米特 仔细听好 8 00:02:43,042 --> 00:02:45,333 ‪谢赫布尔的马尼克普尔村发生大屠杀 9 00:02:46,375 --> 00:02:48,750 ‪你将以警司的身份派去那里 ‪人事令已经在制作中 10 00:02:49,708 --> 00:02:50,583 ‪你要做好准备 11 00:03:40,292 --> 00:03:44,292 ‪(露脸) 12 00:03:57,833 --> 00:03:58,708 ‪找到了 13 00:04:03,333 --> 00:04:04,542 ‪你们在做什么? 14 00:04:06,625 --> 00:04:09,375 ‪长官 警司要我们写一个大大的“H” 15 00:04:09,875 --> 00:04:11,333 ‪让首席部长的直升机降落 16 00:04:12,333 --> 00:04:15,375 ‪我们找不到粉笔 所以用面粉替代 17 00:04:15,708 --> 00:04:17,750 ‪-面粉? ‪-长官 不用担心 18 00:04:18,583 --> 00:04:21,000 ‪那户人家里没有人生还 19 00:04:33,792 --> 00:04:35,708 ‪(谢赫布尔地区行政官) 20 00:05:13,792 --> 00:05:15,542 ‪部长好 这边请 21 00:05:38,708 --> 00:05:40,417 ‪你当时在场 对吗? 22 00:05:40,958 --> 00:05:42,417 ‪遗体在哪里? 23 00:05:42,667 --> 00:05:44,667 ‪村民把遗体移走了 24 00:05:45,583 --> 00:05:47,458 ‪我试着阻止他们 但是他们很坚持 25 00:05:47,542 --> 00:05:49,542 ‪他们想让首席部长 ‪看清楚大家的死状 26 00:05:49,625 --> 00:05:51,042 ‪-什么? ‪-这是真的 长官 27 00:06:16,542 --> 00:06:18,000 ‪部长 我的弟弟死了 28 00:06:24,958 --> 00:06:27,792 ‪-警察下台 ‪-下台 29 00:06:27,917 --> 00:06:30,583 ‪-警察下台 ‪-下台 30 00:06:30,833 --> 00:06:33,333 ‪-警察下台 ‪-下台 31 00:06:33,583 --> 00:06:36,250 ‪-警察下台 ‪-下台 32 00:06:38,750 --> 00:06:40,042 ‪这是一起重大案件 33 00:06:40,958 --> 00:06:42,708 ‪负责的警官是谁? 34 00:06:46,333 --> 00:06:47,375 ‪这是谁的错? 35 00:06:48,417 --> 00:06:49,292 ‪长官 36 00:06:51,042 --> 00:06:52,167 ‪这不是我们的错 37 00:06:53,792 --> 00:06:55,375 ‪但的确是我们无能 38 00:06:58,208 --> 00:07:04,125 ‪这座村子是我的辖区 ‪所以我会负起责任 长官 39 00:07:13,667 --> 00:07:18,917 ‪我离开之后你们不准走 40 00:07:20,375 --> 00:07:23,417 ‪你和警司给我留下 41 00:07:24,458 --> 00:07:25,958 ‪遗体也哪里都不能去 42 00:07:26,875 --> 00:07:29,875 ‪会有一组法医到村里来验尸 43 00:07:30,667 --> 00:07:33,583 ‪结束之后葬礼要在你的监督下进行 44 00:07:33,917 --> 00:07:35,625 ‪然后向副总警监汇报 45 00:07:36,333 --> 00:07:37,250 ‪是 长官 46 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 ‪-行政官先生 ‪-是 长官 47 00:07:39,458 --> 00:07:41,458 ‪葬礼的准备事宜由你负责 48 00:07:41,625 --> 00:07:42,500 ‪长官 49 00:07:44,375 --> 00:07:47,167 {\an8}‪部长 这起大屠杀的主使是谁? 50 00:07:47,375 --> 00:07:49,042 {\an8}‪您会针对他们采取什么行动? 51 00:07:53,125 --> 00:07:57,542 {\an8}‪请收听7点半的地方新闻 ‪了解进一步行动 52 00:07:58,542 --> 00:08:03,083 {\an8}‪现在我只能说 ‪我们很快会将罪犯绳之以法 53 00:08:04,083 --> 00:08:05,708 {\an8}‪我们会将指派比哈尔邦最优秀的警察 54 00:08:06,167 --> 00:08:07,792 {\an8}‪担任谢赫布尔警司 55 00:08:08,333 --> 00:08:11,125 {\an8}‪-但是部长… ‪-部长 56 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 ‪这里是帕特纳全印广播电台 57 00:08:23,500 --> 00:08:26,875 ‪由阿南特库玛尔播报地区新闻 58 00:08:27,000 --> 00:08:30,750 ‪在谢赫布尔地区马尼克普尔发生 ‪大屠杀惨案后 59 00:08:31,083 --> 00:08:35,958 ‪派出所所长兰真库玛尔已经遭到停职 60 00:08:36,292 --> 00:08:40,042 ‪另外 蒙吉尔地区的 ‪警察局副监察长也已转调 61 00:08:40,292 --> 00:08:44,958 ‪内政部下令由年轻印度联邦警察 ‪艾米特罗哈 62 00:08:45,125 --> 00:08:48,208 ‪立即接管谢赫布尔地区警司 63 00:08:48,750 --> 00:08:51,875 ‪资深警察苏荷库玛尔帕斯旺 ‪则被任命为 64 00:08:52,000 --> 00:08:54,208 ‪蒙吉尔地区警察局副监察长 65 00:08:54,625 --> 00:08:57,625 ‪他也奉命进驻谢赫布尔 66 00:08:57,875 --> 00:08:59,000 ‪首席部长宣布 67 00:08:59,083 --> 00:09:00,667 ‪颁发慰问金 68 00:09:00,792 --> 00:09:04,417 {\an8}‪死者家属10万卢比 伤者2万卢比 69 00:09:21,542 --> 00:09:22,417 ‪印度万岁 长官 70 00:09:24,833 --> 00:09:27,042 ‪-这是什么? ‪-长官 这是您的官邸 71 00:09:27,792 --> 00:09:29,667 ‪我看得出来 但是屋况怎么这么糟? 72 00:09:29,958 --> 00:09:33,500 ‪长官 谢赫布尔是新地区 ‪所以还没盖警司官邸 73 00:09:33,792 --> 00:09:36,917 ‪这里原本是工务处宿舍 ‪我们正在整修 让您入住 74 00:09:40,375 --> 00:09:41,583 {\an8}‪-去办公室 ‪-是 75 00:09:52,500 --> 00:09:53,708 ‪-喂 ‪-喂 塔努 76 00:09:55,083 --> 00:09:55,958 ‪我到了 77 00:09:58,667 --> 00:10:02,375 ‪塔努 这里地方很小 78 00:10:03,958 --> 00:10:05,292 ‪没有基本设施 79 00:10:06,292 --> 00:10:07,708 ‪比我们在帕特纳的公寓还糟糕 80 00:10:09,292 --> 00:10:12,833 ‪你带阿维去斋浦尔住几天吧 81 00:10:17,208 --> 00:10:19,917 ‪阿维上学要迟到了 晚点再聊 82 00:10:29,542 --> 00:10:32,417 ‪(警司办公室 谢赫布尔警局) 83 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 {\an8}‪(谢赫布尔警司) 84 00:11:03,333 --> 00:11:05,167 ‪印度万岁 长官 我可以进来吗? 85 00:11:06,417 --> 00:11:07,750 ‪印度万岁 说吧 86 00:11:09,042 --> 00:11:11,708 ‪长官 我是谢赫布尔派出所所长 ‪甘海亚巴拉吉 87 00:11:12,500 --> 00:11:13,792 ‪欢迎来到谢赫布尔 88 00:11:14,958 --> 00:11:16,750 ‪谢谢 放在那里就好 89 00:11:20,792 --> 00:11:23,583 ‪告诉我 甘海亚先生 ‪贵所运作情况如何? 90 00:11:23,958 --> 00:11:25,208 ‪很顺利 长官 91 00:11:25,333 --> 00:11:27,083 ‪一切都在掌握中 92 00:11:27,917 --> 00:11:31,042 ‪长官 我是您印度联邦警察同事 ‪奇山巴拉吉的弟弟 93 00:11:31,625 --> 00:11:33,500 ‪我也曾申请过联邦公共服务委员会 94 00:11:34,458 --> 00:11:36,000 ‪我差一点就通过了 95 00:11:37,792 --> 00:11:38,875 ‪差多少? 96 00:11:39,875 --> 00:11:41,292 ‪我通过两关 97 00:11:41,958 --> 00:11:43,875 ‪第三关差了15分 98 00:11:46,333 --> 00:11:48,292 ‪长官 我们逮捕了昌登马托的同伙 99 00:11:48,417 --> 00:11:51,875 ‪重大罪犯毕卡许乔胡里 100 00:11:52,917 --> 00:11:55,250 ‪我们从他身上搜出一把 ‪没有许可证的枪械 101 00:11:55,833 --> 00:11:56,792 ‪我们已经通知媒体了 102 00:11:56,958 --> 00:11:58,792 ‪如果能由您来宣布就太好了 103 00:11:59,292 --> 00:12:00,792 ‪甘海亚 我对手下没兴趣 104 00:12:03,542 --> 00:12:04,417 ‪人是你抓的 105 00:12:05,292 --> 00:12:06,167 ‪你去宣布吧 106 00:12:08,167 --> 00:12:09,833 ‪好的 长官 印度万岁 107 00:12:11,708 --> 00:12:15,208 ‪(谢赫布尔立法议会成员官邸) 108 00:12:22,000 --> 00:12:23,583 ‪-您好 ‪-您好 109 00:12:24,500 --> 00:12:25,417 ‪您好 110 00:12:28,500 --> 00:12:29,667 ‪-你好 请坐 ‪-是 先生 111 00:12:38,708 --> 00:12:39,875 ‪你做了什么好事? 112 00:12:45,333 --> 00:12:47,750 ‪为何这么激动? 113 00:12:48,417 --> 00:12:49,417 ‪冷静点 114 00:12:49,708 --> 00:12:51,875 ‪你听懂了吗?你干了什么好事? 115 00:12:53,542 --> 00:12:54,750 ‪没什么 116 00:12:55,833 --> 00:12:58,792 ‪我只知道我干下的事 117 00:12:58,875 --> 00:12:59,917 ‪比越狱还要轰动 118 00:13:02,167 --> 00:13:05,125 ‪当时还没有那么多人呼喊我的名字 119 00:13:05,833 --> 00:13:07,208 ‪你疯了 120 00:13:08,875 --> 00:13:09,750 ‪你知不知道… 121 00:13:10,958 --> 00:13:14,125 ‪艾米特罗哈被任命为 ‪谢赫布尔的警司? 122 00:13:14,750 --> 00:13:16,458 ‪他机警又英勇 123 00:13:27,375 --> 00:13:28,833 ‪你见过火车站的月台吗? 124 00:13:30,250 --> 00:13:34,708 ‪火车到站 停下 然后离去 125 00:13:35,750 --> 00:13:39,000 ‪然后第二班火车也到站 停下 离去 126 00:13:40,333 --> 00:13:42,625 ‪谢赫布尔的警司也是如此 127 00:13:43,375 --> 00:13:44,750 ‪等着瞧吧 128 00:13:45,042 --> 00:13:48,208 ‪他们授权他动用所有警力 129 00:13:48,958 --> 00:13:51,333 ‪维尔玛先生也打了电话来 ‪他非常生气 130 00:13:52,500 --> 00:13:53,708 ‪但是你为什么要这么做? 131 00:13:55,458 --> 00:13:56,792 ‪你就不能先问我吗? 132 00:13:57,708 --> 00:14:01,583 ‪听着 问话的时间已经过了 133 00:14:05,125 --> 00:14:06,708 ‪现在我要睡觉了 134 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 ‪那个警司也该醒醒了 135 00:14:11,125 --> 00:14:12,000 ‪他叫什么名字? 136 00:14:13,042 --> 00:14:14,375 ‪艾米特罗哈 137 00:14:18,667 --> 00:14:19,958 ‪为什么把灯关了? 138 00:14:20,750 --> 00:14:21,958 ‪我怕黑 139 00:14:22,625 --> 00:14:23,625 ‪这样我睡不好 140 00:14:25,208 --> 00:14:26,125 ‪维纳亚 141 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 ‪印度万岁 长官 142 00:14:51,167 --> 00:14:52,917 ‪-印度万岁 长官 ‪-印度万岁 143 00:14:54,917 --> 00:14:55,917 ‪恭喜你 艾米特 144 00:14:56,625 --> 00:14:58,208 ‪你终于到地方服务了 145 00:14:59,833 --> 00:15:00,708 ‪是 长官 146 00:15:02,083 --> 00:15:03,292 ‪我接到一个大地方 147 00:15:04,292 --> 00:15:05,667 ‪也没那么大 148 00:15:06,083 --> 00:15:08,833 ‪但那是比哈尔邦目前最重要的地区 149 00:15:09,875 --> 00:15:11,125 ‪希望你明白这点 150 00:15:13,125 --> 00:15:14,417 ‪我正在努力 长官 151 00:15:21,375 --> 00:15:23,125 ‪艾米特 这里发生了重大案件 152 00:15:24,750 --> 00:15:25,875 ‪这个地方需要你 153 00:15:27,417 --> 00:15:30,583 ‪你不该只想着你的生涯、职位 154 00:15:31,000 --> 00:15:32,250 ‪你有一辈子可以想 155 00:15:35,917 --> 00:15:38,833 ‪你被召来这里 ‪是因为谢赫布尔需要你 156 00:15:40,417 --> 00:15:41,750 ‪因为你有能力 157 00:15:43,167 --> 00:15:44,708 ‪你可以抓到昌登马托 158 00:15:47,417 --> 00:15:50,583 ‪抱歉 长官 但是我觉得 ‪我被派来这里 159 00:15:51,333 --> 00:15:53,292 ‪是因为如果抓不到昌登马托 160 00:15:54,125 --> 00:15:55,833 ‪上头就能找我开刀 161 00:15:59,792 --> 00:16:01,500 ‪感觉大家都在等着看我笑话 162 00:16:02,042 --> 00:16:03,208 ‪这样更好 163 00:16:04,458 --> 00:16:06,542 ‪这样你就一定得抓到昌登马托 164 00:16:08,667 --> 00:16:10,208 ‪我要你去一趟马尼克普尔 165 00:16:11,167 --> 00:16:13,167 ‪去见见人民 安抚他们 166 00:16:14,125 --> 00:16:15,375 ‪赢得他们的信任 167 00:16:16,875 --> 00:16:17,958 ‪明白吗? 168 00:16:18,208 --> 00:16:19,083 ‪是 长官 169 00:19:41,333 --> 00:19:43,292 ‪立刻联系谢赫布尔的每个警局 170 00:19:43,417 --> 00:19:45,625 ‪明天早上前 ‪把关于昌登马托的初步资料报告 171 00:19:45,708 --> 00:19:46,625 ‪交到我桌上 172 00:19:48,458 --> 00:19:49,333 ‪走吧 173 00:20:40,875 --> 00:20:42,125 ‪又停电了 174 00:20:42,667 --> 00:20:44,333 ‪发电机为什么还没来? 175 00:20:44,708 --> 00:20:45,958 ‪长官 我已经下订单了 176 00:20:46,125 --> 00:20:48,708 ‪但我们得去蒙吉尔领取 177 00:20:49,208 --> 00:20:50,708 ‪明天或后天才会到 178 00:21:01,542 --> 00:21:02,583 ‪这是谁的行李? 179 00:21:40,167 --> 00:21:41,458 ‪爸爸 你好吗? 180 00:21:48,792 --> 00:21:50,083 ‪-我的英雄 你好吗? ‪-很好 181 00:21:50,583 --> 00:21:52,458 ‪我以为你丢下我 跑去斋浦尔了 182 00:21:52,583 --> 00:21:53,583 ‪-没有 ‪-你没有去吗? 183 00:21:53,750 --> 00:21:54,625 ‪-没有 ‪-好 184 00:22:00,958 --> 00:22:02,292 ‪你过来前应该跟我说一声的 185 00:22:02,625 --> 00:22:04,500 ‪我就会把这里安顿好 186 00:22:08,375 --> 00:22:09,375 ‪没关系 187 00:22:15,708 --> 00:22:16,583 ‪上面一点 188 00:22:18,417 --> 00:22:19,292 ‪下面一点 189 00:22:30,708 --> 00:22:31,583 ‪喂 190 00:22:32,208 --> 00:22:35,417 ‪-喂 昌登大哥 你听说了吗? ‪-什么? 191 00:22:36,000 --> 00:22:37,542 ‪警司去了一趟马尼克普尔 192 00:22:38,125 --> 00:22:40,167 ‪安抚那里的村民 193 00:22:42,625 --> 00:22:43,667 ‪够了 亲爱的 194 00:22:47,375 --> 00:22:48,583 ‪这个该死的警司 195 00:22:54,583 --> 00:22:57,292 ‪我跟这个警司有过节 196 00:22:58,958 --> 00:22:59,958 ‪我有预感 197 00:23:01,417 --> 00:23:02,750 ‪要不是他会杀了我 198 00:23:04,417 --> 00:23:05,708 ‪就是我会杀了他 199 00:23:06,792 --> 00:23:07,958 ‪嘿 昌登大哥 200 00:23:08,375 --> 00:23:09,625 ‪我有个提议 201 00:23:10,458 --> 00:23:11,958 ‪不如我们攻击警司官邸吧 202 00:23:12,875 --> 00:23:14,500 ‪在他杀了你之前 203 00:23:15,417 --> 00:23:16,625 ‪先杀了那个警司 204 00:23:17,750 --> 00:23:20,333 ‪这样你就会轰动全国了 205 00:23:21,375 --> 00:23:22,917 ‪这提议不错 曼特利 206 00:23:24,167 --> 00:23:26,250 ‪曼特利 你是嗑大麻嗑嗨了吗? 207 00:23:27,167 --> 00:23:29,750 ‪你不断对昌登大哥煽风点火 ‪说些没必要的话 208 00:23:29,958 --> 00:23:31,083 ‪要我割断你的喉咙吗? 209 00:23:31,292 --> 00:23:32,958 ‪查万普拉 他会受伤的 210 00:23:33,458 --> 00:23:35,125 ‪我就是想伤害他 大哥 211 00:23:35,667 --> 00:23:39,458 ‪我叫你昌登大哥是有原因的 212 00:23:39,667 --> 00:23:40,875 ‪你不要以为自己是爸爸 213 00:23:41,625 --> 00:23:44,083 ‪你知道我们陷入多大的麻烦吗? 214 00:23:44,417 --> 00:23:46,708 ‪你为什么没先告诉我们 ‪要去马尼克普尔做什么? 215 00:23:47,375 --> 00:23:50,292 ‪我以为我们只是 ‪要针对拉文德村长的亲家下手 216 00:23:50,375 --> 00:23:51,375 ‪因为他们帮忙抓到卓图 217 00:23:51,500 --> 00:23:54,000 ‪结果不是 我们为了一个人的错 ‪惩罚了整个村子 为什么? 218 00:23:54,917 --> 00:23:56,208 ‪你是不是变得太傲慢了? 219 00:23:57,500 --> 00:24:00,250 ‪加上还有曼特利这种人煽风点火 220 00:24:00,375 --> 00:24:01,667 ‪查万普拉 说话小心点 221 00:24:02,042 --> 00:24:03,958 ‪-我连你也一起杀 ‪-你们全给我闭嘴 222 00:24:04,958 --> 00:24:06,458 ‪别当自己是慈善律师 223 00:24:06,917 --> 00:24:07,792 ‪好吗? 224 00:24:08,958 --> 00:24:10,750 ‪没有人能离间兄弟感情的 225 00:24:16,125 --> 00:24:17,125 ‪怎么了 查万普拉? 226 00:24:19,000 --> 00:24:19,875 ‪有话就直说 227 00:24:20,500 --> 00:24:22,458 ‪好 那我就说了 昌登大哥 228 00:24:23,167 --> 00:24:24,875 ‪我们逃出了一座小监狱 229 00:24:25,458 --> 00:24:28,042 ‪现在却被困在更大的开放监狱 230 00:24:29,042 --> 00:24:32,125 ‪好不容易一切都合法化了 ‪你为什么还得… 231 00:24:46,083 --> 00:24:49,708 ‪反抗就像成长的椰子树 232 00:24:51,583 --> 00:24:54,375 ‪你永远不知道什么时候会长到极限 233 00:24:55,792 --> 00:24:57,833 ‪因此必须从根部斩除 234 00:24:58,833 --> 00:24:59,917 ‪所以我把根砍掉了 235 00:25:03,042 --> 00:25:04,542 ‪那25具尸体 236 00:25:05,875 --> 00:25:08,750 ‪将会让25万人不敢反抗我 237 00:25:11,625 --> 00:25:13,417 ‪必须这么做才能控制状况 238 00:25:17,042 --> 00:25:18,875 ‪告诉我 你觉得哪些事很重要? 239 00:25:19,625 --> 00:25:20,625 ‪我们就去做 240 00:25:22,292 --> 00:25:26,417 ‪你根本不知道这样有多危险 241 00:25:29,042 --> 00:25:31,292 ‪我们先避避风头几天吧 242 00:25:32,458 --> 00:25:33,750 ‪你找个地方去 243 00:25:33,833 --> 00:25:35,292 ‪我去别的地方 244 00:25:37,875 --> 00:25:39,167 ‪那里会有什么? 245 00:25:39,375 --> 00:25:41,167 ‪查万普拉 我既像风 246 00:25:42,125 --> 00:25:43,167 ‪也像流水 247 00:25:44,792 --> 00:25:45,708 ‪独自行动 248 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 ‪身后没有其他人 249 00:25:51,958 --> 00:25:53,292 ‪我明白你的状况 250 00:25:55,000 --> 00:25:56,750 ‪你有蜜塔 还有孩子 251 00:25:58,125 --> 00:25:59,750 ‪牛能在田里干活多久? 252 00:26:01,667 --> 00:26:03,500 ‪它终究得回家 253 00:26:06,917 --> 00:26:07,958 ‪这样吧 254 00:26:09,042 --> 00:26:11,083 ‪你去收拾行李 然后离开 255 00:26:11,458 --> 00:26:12,667 ‪大哥 那你呢? 256 00:26:13,917 --> 00:26:15,042 ‪你为什么要担心我? 257 00:26:18,042 --> 00:26:20,042 ‪回去陪老婆和小孩 258 00:26:20,125 --> 00:26:21,000 ‪好吗? 259 00:26:25,708 --> 00:26:27,625 ‪这里是个好地方 督察 260 00:26:28,417 --> 00:26:29,292 ‪你才刚来这里 261 00:26:30,125 --> 00:26:32,333 ‪别因为以前的事故多做揣测 262 00:26:34,083 --> 00:26:37,167 ‪只要记得是那颗老鼠屎坏了一锅粥 263 00:26:39,542 --> 00:26:40,667 ‪这里并不差 264 00:26:42,750 --> 00:26:45,292 ‪对我来说 ‪这只是我命运里的一小部分 265 00:26:46,458 --> 00:26:50,083 ‪反正我太少时间陪家人了 266 00:26:50,542 --> 00:26:51,750 ‪我先走了 267 00:26:52,000 --> 00:26:53,583 ‪我送您去公交站 268 00:26:54,083 --> 00:26:55,167 ‪没关系 我自己去 269 00:26:55,750 --> 00:26:56,667 ‪反正很近 270 00:26:56,792 --> 00:26:59,167 ‪(卡萨尔派出所 谢赫布尔地区) 271 00:27:15,750 --> 00:27:16,625 ‪怎么了? 272 00:27:17,542 --> 00:27:18,583 ‪爆胎了吗? 273 00:27:20,417 --> 00:27:22,667 ‪兰真先生 警司要传话给您 274 00:27:23,500 --> 00:27:26,167 ‪我们要以警用吉普车 ‪护送您去谢赫布尔 275 00:27:26,750 --> 00:27:29,083 ‪我不是都被停职了吗?这是做什么? 276 00:27:29,417 --> 00:27:31,500 ‪我们只是奉命传话而已 277 00:27:31,625 --> 00:27:34,208 ‪走吧 把长官的行李卸下 278 00:27:36,750 --> 00:27:40,542 ‪不是啦 你怎么这么悲观? 279 00:27:41,708 --> 00:27:42,875 ‪他们为什么要逮捕我? 280 00:27:45,750 --> 00:27:49,083 ‪见到他们之后 ‪我再跟你说他们为什么要找我 281 00:28:00,000 --> 00:28:00,875 ‪印度万岁 长官 282 00:28:01,417 --> 00:28:04,000 ‪-我是停职中的副督察 兰真库玛尔 ‪-你要离开谢赫布尔? 283 00:28:05,083 --> 00:28:07,917 ‪我不是自愿的 长官 我被停职了 284 00:28:10,333 --> 00:28:11,708 ‪你还没遭到免职 285 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 ‪也许调查结束之后才会 286 00:28:14,625 --> 00:28:16,917 ‪停职中的副督察 ‪每天都必须过来报到 287 00:28:17,000 --> 00:28:18,583 ‪你不知道吗? 288 00:28:21,833 --> 00:28:23,875 ‪告诉我 马尼克普尔发生什么事? 289 00:28:24,458 --> 00:28:26,292 ‪长官 对不起 但是我真的忙不过来 290 00:28:26,833 --> 00:28:30,333 ‪我不断要求增加警力追捕昌登马托 291 00:28:30,458 --> 00:28:31,667 ‪但是都没有人愿意听 292 00:28:32,500 --> 00:28:34,667 ‪我早就知道 ‪他一定会在马尼克普尔惹出事端 293 00:28:36,458 --> 00:28:37,667 ‪你怎么知道? 294 00:28:39,167 --> 00:28:40,875 ‪还有他为什么会挑马尼克普尔 ‪大开杀戒? 295 00:28:41,333 --> 00:28:43,708 ‪马尼克普尔跟昌登关系很好 296 00:28:45,250 --> 00:28:48,833 ‪大选期间 他与拉文德村长起了冲突 297 00:28:49,250 --> 00:28:51,042 ‪他们要我参加大选 298 00:28:51,458 --> 00:28:54,458 ‪否则我的妻子就将终身守寡 299 00:28:54,708 --> 00:28:57,417 ‪昌登在筹划事情的时候 300 00:28:57,583 --> 00:29:00,458 ‪村长请他的小叔通知警方 301 00:29:01,042 --> 00:29:03,750 ‪我们获报后带着警力前往现场 302 00:29:04,167 --> 00:29:07,167 ‪发生枪战 昌登逃离现场 303 00:29:07,417 --> 00:29:09,500 ‪追捕途中他最亲密的同伙 ‪卓图曼达不幸丧命 304 00:29:10,250 --> 00:29:12,875 ‪后来我们成立派出所 ‪派几名警察进驻 305 00:29:13,417 --> 00:29:16,708 ‪但是选举期间我们必须撤除所有警力 306 00:29:16,792 --> 00:29:18,208 ‪我强烈反对 307 00:29:18,792 --> 00:29:20,542 ‪但是我犯了一个错误 308 00:29:21,333 --> 00:29:24,542 ‪我没有提交书面报告 309 00:29:25,833 --> 00:29:27,333 ‪警力撤走后 310 00:29:27,458 --> 00:29:29,750 ‪昌登就逮到机会 ‪跑去马尼克普尔大开杀戒 311 00:29:31,208 --> 00:29:34,083 ‪长官 当时只有我一人 312 00:29:35,250 --> 00:29:37,042 ‪想抓到昌登 相信我 313 00:29:38,333 --> 00:29:41,625 ‪结果却只有我…受到惩处 314 00:29:43,417 --> 00:29:44,500 ‪事情就是这样 长官 315 00:29:46,042 --> 00:29:47,417 ‪兰真 死了25人 316 00:29:48,333 --> 00:29:50,250 ‪停职根本称不上是惩处 317 00:29:51,667 --> 00:29:54,042 ‪我也不觉得你是唯一一个 ‪想抓住他的人 318 00:29:56,542 --> 00:29:57,917 ‪就像本地人说的 319 00:29:58,875 --> 00:30:00,583 ‪不是所有人都一样 320 00:30:02,208 --> 00:30:04,292 ‪这一次 他惹错警察了 321 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 ‪-你们好 ‪-您好 322 00:30:20,250 --> 00:30:23,708 ‪听着 我知道昌登马托 ‪每个月都会跟你们收钱 323 00:30:24,292 --> 00:30:28,458 ‪你们迫于压力或恐惧都会乖乖配合 324 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 ‪但是现在 不必去管过去的事了 325 00:30:32,708 --> 00:30:38,125 ‪从今天起 ‪你们不必再付给昌登半毛钱 326 00:30:42,875 --> 00:30:45,792 ‪不用担心 ‪你们的安全就是警方的职责 327 00:30:46,375 --> 00:30:47,333 ‪也是我的职责 328 00:30:48,083 --> 00:30:51,250 ‪你们的亲戚一定也是做生意的吧 329 00:30:52,167 --> 00:30:54,292 ‪去问问他们我的事 我曾派驻在哪里 330 00:30:55,833 --> 00:30:58,292 ‪我的办公室永远为你们敞开 331 00:30:58,833 --> 00:31:01,417 ‪我会全天候待命 332 00:31:02,375 --> 00:31:05,458 ‪如果有任何敏感信息或新消息 333 00:31:05,750 --> 00:31:07,292 ‪请通知我们 334 00:31:07,583 --> 00:31:08,625 ‪-好的 长官 ‪-好 335 00:31:10,042 --> 00:31:11,208 ‪贾斯瓦先生 你怎么看? 336 00:31:12,750 --> 00:31:14,125 ‪你会通知我们 对吧? 337 00:31:16,083 --> 00:31:17,000 ‪当然了 长官 338 00:31:27,125 --> 00:31:29,208 ‪进去吧 来 339 00:31:43,417 --> 00:31:44,583 ‪我们要住在这里吗? 340 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 ‪怎么了? 341 00:31:47,417 --> 00:31:50,208 ‪这里有很多所用英语授课的知名中学 342 00:31:50,958 --> 00:31:53,167 ‪达布鲁可以在这里上学 343 00:31:53,292 --> 00:31:54,583 ‪你会乖乖学习吧? 344 00:31:55,750 --> 00:31:58,125 ‪长官 让兰姆拉为我们扇风吧 345 00:31:58,417 --> 00:32:00,208 ‪不了 艾米特 没关系 346 00:32:01,375 --> 00:32:02,583 ‪长官 真的很抱歉 347 00:32:02,708 --> 00:32:03,792 ‪明天一定会有发电机 348 00:32:06,667 --> 00:32:08,042 ‪艾米特 你父亲是医生 349 00:32:08,958 --> 00:32:11,750 ‪而我则是劳工的孩子 350 00:32:12,458 --> 00:32:14,125 ‪这种事我见多了 351 00:32:16,500 --> 00:32:21,167 ‪长官 要是有谁知道昌登的下落 ‪一定就是拉贾坦维尔玛 352 00:32:24,583 --> 00:32:25,792 ‪我们能不能逼他招供? 353 00:32:27,583 --> 00:32:30,417 ‪不行 我们没有绝对的证据 354 00:32:31,917 --> 00:32:33,708 ‪那么他就会继续暗中帮助昌登 355 00:32:34,458 --> 00:32:36,083 ‪搞不好还会干扰我们办案 356 00:32:38,083 --> 00:32:42,167 ‪艾米特 马尼克普尔 ‪是首席部长任内的一大污点 357 00:32:42,750 --> 00:32:44,750 ‪就连部长本人都想抓到他 358 00:32:45,042 --> 00:32:47,750 ‪所以没有人会干扰的 别担心 359 00:32:48,500 --> 00:32:50,208 ‪说说看你到目前为止做了什么 360 00:32:51,292 --> 00:32:53,708 ‪我斩断昌登马托的经济来源 361 00:32:54,125 --> 00:32:55,708 ‪让他不能继续勒索 362 00:32:56,417 --> 00:32:58,542 ‪我突袭他用人头经营的非法采矿生意 363 00:32:58,875 --> 00:33:01,333 ‪逮捕几名相关人士 364 00:33:04,417 --> 00:33:06,750 ‪这些村子是昌登可能的藏身地点 365 00:33:07,250 --> 00:33:08,667 ‪他不断在这些村子之间移动 366 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 ‪他那个阶级的人口比例 ‪在这些村子特别高 367 00:33:12,792 --> 00:33:14,750 ‪所以他不断流连这几个地方 368 00:33:15,792 --> 00:33:18,083 ‪只有他自己知道要在哪里过夜 369 00:33:18,833 --> 00:33:20,000 ‪但好处是 370 00:33:20,333 --> 00:33:23,333 ‪他那个阶级受过教育的人 ‪都对他相当反感 371 00:33:24,417 --> 00:33:25,625 ‪他们准备好支援我们了 372 00:33:26,875 --> 00:33:28,167 ‪我已经安排好与他们见面 373 00:33:28,792 --> 00:33:29,917 ‪我很快就会逮捕他 374 00:33:34,000 --> 00:33:35,417 ‪萨胡先生 你要打烊了吗? 375 00:33:35,625 --> 00:33:36,500 ‪是的 376 00:33:36,792 --> 00:33:39,042 ‪-再给我一杯茶好吗? ‪-好的 377 00:34:05,167 --> 00:34:07,083 ‪算了 萨胡先生 我胃痛 378 00:34:20,917 --> 00:34:22,917 ‪电铃怎么按得这么急?会吵醒阿维的 379 00:34:24,917 --> 00:34:25,792 ‪塔努 380 00:34:35,042 --> 00:34:36,083 ‪塔努 真的很对不起 381 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 ‪我那天心情不好 382 00:34:46,167 --> 00:34:47,458 ‪还有谢谢你过来 383 00:34:50,458 --> 00:34:52,917 ‪我以为你会去斋浦尔 结果… 384 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 ‪这里什么都没有 你还是过来了 385 00:35:00,667 --> 00:35:01,667 ‪谢谢你 386 00:35:04,625 --> 00:35:05,958 ‪我是你的伴侣 387 00:35:07,250 --> 00:35:09,458 ‪我不会退缩的 388 00:35:13,500 --> 00:35:17,000 ‪我只能帮你帮到这里 389 00:35:18,333 --> 00:35:20,083 ‪剩下的得交给你了 390 00:35:20,625 --> 00:35:23,583 ‪不要被这些事造成的压力击垮了 391 00:35:28,750 --> 00:35:30,125 ‪就这样 392 00:35:37,167 --> 00:35:38,417 ‪-我得接… ‪-没关系 393 00:35:46,125 --> 00:35:47,583 ‪-喂 ‪-印度万岁 长官 394 00:35:48,000 --> 00:35:49,750 ‪我是停职中的派出所所长兰真库玛尔 395 00:35:50,167 --> 00:35:51,083 ‪兰真 说吧 396 00:35:51,500 --> 00:35:53,792 ‪我接获情报 昌登在参加完 397 00:35:53,875 --> 00:35:56,042 ‪一场剃发仪式后 刚刚离开多利亚村 398 00:35:56,542 --> 00:35:59,667 ‪他今天 ‪会在纳尔辛哈布尔的村长家过夜 399 00:36:00,500 --> 00:36:02,208 ‪-你确定吗? ‪-非常确定 长官 400 00:36:02,583 --> 00:36:05,083 ‪兰真 如果情报正确 ‪我们能逮到昌登 401 00:36:05,500 --> 00:36:07,042 ‪我一定会让你复职 402 00:36:15,417 --> 00:36:16,292 ‪什么事 艾米特 403 00:36:16,750 --> 00:36:19,083 ‪长官 我们掌握 ‪昌登马托的确切位置了 404 00:36:19,292 --> 00:36:21,375 ‪他今晚住在纳尔辛哈布尔 ‪我要带队去抓人 405 00:36:22,042 --> 00:36:23,250 ‪艾米特 祝你好运 406 00:36:27,125 --> 00:36:28,208 ‪-巴拉吉? ‪-长官 407 00:36:28,458 --> 00:36:29,917 ‪你所里现在有多少警力? 408 00:36:30,250 --> 00:36:32,833 ‪12名警官 4名警长 1名副督察 409 00:36:33,292 --> 00:36:35,208 ‪派两名警官与一名警长留守 410 00:36:35,292 --> 00:36:36,500 ‪带着其他人到官邸集合 411 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 ‪是急事吗 长官? 412 00:36:37,750 --> 00:36:39,250 ‪对 我们要突袭村子 413 00:36:39,542 --> 00:36:41,708 ‪-哪个村 长官? ‪-先到集合地点再说 414 00:36:41,792 --> 00:36:43,750 ‪没问题 长官 我马上到 415 00:37:13,292 --> 00:37:14,500 ‪长官 纳尔辛哈布尔村到了 416 00:37:15,042 --> 00:37:16,458 ‪村长家就在那里 417 00:37:17,375 --> 00:37:18,625 ‪-巴拉吉 ‪-长官 418 00:37:19,167 --> 00:37:21,375 ‪带一半人手守住村子另一侧 419 00:37:22,167 --> 00:37:24,458 ‪-我要从正面攻入 ‪-好的 长官 420 00:37:26,083 --> 00:37:27,375 ‪等我指令 421 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 ‪是 长官 422 00:37:39,708 --> 00:37:41,917 ‪-够了 ‪-多吃点 大哥 423 00:37:42,875 --> 00:37:44,625 ‪我们特地为您宰了山羊 424 00:37:45,000 --> 00:37:48,542 ‪要是您不好好享用 ‪山羊会死不瞑目的 425 00:37:49,542 --> 00:37:51,833 ‪-给他一点 ‪-对 拜托给我 426 00:37:52,125 --> 00:37:53,333 ‪他这几天干活很辛苦 427 00:38:39,042 --> 00:38:40,333 ‪站住 428 00:38:40,542 --> 00:38:42,292 ‪昌登从后面跑了 长官 429 00:38:56,125 --> 00:38:57,125 ‪昌登 430 00:38:58,083 --> 00:38:58,958 ‪昌登 431 00:39:02,875 --> 00:39:04,708 ‪他会从另一侧出来 掩护我 432 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 ‪我们来了 长官 433 00:39:14,667 --> 00:39:15,958 ‪-甘海亚 ‪-长官 434 00:39:18,417 --> 00:39:20,208 ‪甘海亚 他朝你那里跑去了 435 00:39:33,583 --> 00:39:35,375 ‪你们在哪?甘海亚? 436 00:39:55,750 --> 00:39:56,750 ‪你是谁? 437 00:39:58,958 --> 00:39:59,958 ‪你为什么要跑? 438 00:40:00,250 --> 00:40:03,458 ‪我没有跑 长官 我只是在带路 439 00:40:04,208 --> 00:40:06,833 ‪大哥要我带你来这里 我就照做了 440 00:40:07,417 --> 00:40:08,542 ‪你在说什么? 441 00:40:22,542 --> 00:40:23,917 ‪警司大人 442 00:40:25,500 --> 00:40:26,375 ‪你好 443 00:40:30,125 --> 00:40:31,750 ‪听说你来到我的村子 444 00:40:32,917 --> 00:40:34,833 ‪所以我想说跟你好好见个面 445 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 ‪是这样的 446 00:40:37,792 --> 00:40:38,958 ‪我以前就见过你 447 00:40:40,750 --> 00:40:42,875 ‪但你当时没多看我 448 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 ‪不行 449 00:40:46,708 --> 00:40:50,042 ‪别逞英雄 白白送命了 450 00:40:52,958 --> 00:40:55,167 ‪我有人支援 451 00:40:58,042 --> 00:40:59,542 ‪你的支援呢? 452 00:41:01,125 --> 00:41:02,625 ‪他们退缩了 对吧? 453 00:41:05,750 --> 00:41:06,750 ‪对不对? 454 00:41:08,708 --> 00:41:09,667 ‪警司大人 455 00:41:11,250 --> 00:41:17,000 ‪这片土地、这个村子、这个地区 ‪这个邦都属于我 456 00:41:18,792 --> 00:41:23,333 ‪这表示我是主场 你是客队 457 00:41:26,917 --> 00:41:28,625 ‪你赢不了我的 458 00:41:32,958 --> 00:41:36,792 ‪听说嫂子也来到谢赫布尔了 459 00:41:39,792 --> 00:41:43,917 ‪帮我这个顽皮的小弟打个招呼 460 00:41:44,500 --> 00:41:46,333 ‪长官 您在做什么? 461 00:41:46,458 --> 00:41:47,625 ‪他们有机关枪 462 00:41:49,292 --> 00:41:50,417 ‪我们会再见面的 463 00:42:10,167 --> 00:42:11,917 ‪(改编自《比哈尔邦日记》) 464 00:42:12,042 --> 00:42:14,292 ‪(《比哈尔邦最危险罪犯 ‪遭艾米特罗哈逮捕的真实故事》) 465 00:45:07,375 --> 00:45:09,375 ‪字幕翻译:小泽