1 00:00:12,750 --> 00:00:19,667 {\an8}‪(2006年5月21日,馬納克浦) 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,250 {\an8}‪(警察) 3 00:01:50,542 --> 00:01:51,875 ‪長官,這裡還有更多人 4 00:02:02,208 --> 00:02:04,583 ‪長官,每一戶人家都有一具遺體 5 00:02:35,292 --> 00:02:37,333 ‪-喂 ‪-艾米特,我是副總警監帕斯旺 6 00:02:38,167 --> 00:02:39,583 ‪-印度萬歲,長官 ‪-印度萬歲 7 00:02:40,958 --> 00:02:41,917 ‪艾米特,仔細聽好 8 00:02:43,042 --> 00:02:45,333 ‪謝克布拉的馬納克浦村發生大屠殺 9 00:02:46,375 --> 00:02:48,750 ‪你將以警司的身分派去那裡 ‪人事令已經在製作中 10 00:02:49,708 --> 00:02:50,583 ‪你要做好準備 11 00:03:40,292 --> 00:03:44,292 ‪(露臉) 12 00:03:57,833 --> 00:03:58,708 ‪找到了 13 00:04:03,333 --> 00:04:04,542 ‪你們在做什麼? 14 00:04:06,625 --> 00:04:09,375 ‪長官,警司要我們 ‪寫一個大大的“H” 15 00:04:09,875 --> 00:04:11,333 ‪讓首席部長的直升機降落 16 00:04:12,333 --> 00:04:15,375 ‪我們找不到粉筆,所以用麵粉替代 17 00:04:15,708 --> 00:04:17,750 ‪-麵粉? ‪-長官,不用擔心 18 00:04:18,583 --> 00:04:21,000 ‪那戶人家裡沒有人生還 19 00:04:33,792 --> 00:04:35,708 ‪(謝克布拉地區行政官) 20 00:05:13,792 --> 00:05:15,542 ‪部長好,這邊請 21 00:05:38,708 --> 00:05:40,417 ‪你當時在場,對嗎? 22 00:05:40,958 --> 00:05:42,417 ‪遺體在哪裡? 23 00:05:42,667 --> 00:05:44,667 ‪村民把遺體移走了 24 00:05:45,583 --> 00:05:47,458 ‪我試著阻止他們,但是他們很堅持 25 00:05:47,542 --> 00:05:49,542 ‪他們想讓首席部長 ‪看清楚大家的死狀 26 00:05:49,625 --> 00:05:51,042 ‪-什麼? ‪-這是真的,長官 27 00:06:16,542 --> 00:06:18,000 ‪部長,我的弟弟死了 28 00:06:24,958 --> 00:06:27,792 ‪-警察下台 ‪-下台 29 00:06:27,917 --> 00:06:30,583 ‪-警察下台 ‪-下台 30 00:06:30,833 --> 00:06:33,333 ‪-警察下台 ‪-下台 31 00:06:33,583 --> 00:06:36,250 ‪-警察下台 ‪-下台 32 00:06:38,750 --> 00:06:40,042 ‪這是一起重大案件 33 00:06:40,958 --> 00:06:42,708 ‪負責的警官是誰? 34 00:06:46,333 --> 00:06:47,375 ‪這是誰的錯? 35 00:06:48,417 --> 00:06:49,292 ‪長官 36 00:06:51,042 --> 00:06:52,167 ‪這不是我們的錯 37 00:06:53,792 --> 00:06:55,375 ‪但的確是我們無能 38 00:06:58,208 --> 00:07:04,125 ‪這座村子是我的轄區 ‪所以我會負起責任,長官 39 00:07:13,667 --> 00:07:18,917 ‪我離開之後你們不准走 40 00:07:20,375 --> 00:07:23,417 ‪你和警司給我留下 41 00:07:24,458 --> 00:07:25,958 ‪遺體也哪裡都不能去 42 00:07:26,875 --> 00:07:29,875 ‪會有一組法醫到村裡來驗屍 43 00:07:30,667 --> 00:07:33,583 ‪結束之後葬禮要在你的監督下進行 44 00:07:33,917 --> 00:07:35,625 ‪然後向副總警監匯報 45 00:07:36,333 --> 00:07:37,250 ‪是,長官 46 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 ‪-行政官先生 ‪-是,長官 47 00:07:39,458 --> 00:07:41,458 ‪葬禮的準備事宜由你負責 48 00:07:41,625 --> 00:07:42,500 ‪長官 49 00:07:44,375 --> 00:07:47,167 {\an8}‪部長,這起大屠殺的主使是誰? 50 00:07:47,375 --> 00:07:49,042 {\an8}‪您會針對他們採取什麼行動? 51 00:07:53,125 --> 00:07:57,542 {\an8}‪請收聽7點半的地方新聞 ‪瞭解進一步行動 52 00:07:58,542 --> 00:08:03,083 {\an8}‪現在我只能說 ‪我們很快會將罪犯繩之以法 53 00:08:04,083 --> 00:08:05,708 {\an8}‪我們會將指派畢哈最優秀的員警 54 00:08:06,167 --> 00:08:07,792 {\an8}‪擔任謝克布拉警司 55 00:08:08,333 --> 00:08:11,125 {\an8}‪-但是部長… ‪-部長 56 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 ‪這裡是帕特納全印廣播電台 57 00:08:23,500 --> 00:08:26,875 ‪由阿南特庫瑪爾播報地區新聞 58 00:08:27,000 --> 00:08:30,750 ‪在謝克布拉地區馬納克浦發生 ‪大屠殺慘案後 59 00:08:31,083 --> 00:08:35,958 ‪派出所所長蘭真庫瑪爾已經遭到停職 60 00:08:36,292 --> 00:08:40,042 ‪另外,蒙格地區的副總警監也已轉調 61 00:08:40,292 --> 00:08:44,958 ‪內政部下令由年輕印度聯邦警察 ‪艾米特羅哈 62 00:08:45,125 --> 00:08:48,208 ‪立即接管謝克布拉地區警司 63 00:08:48,750 --> 00:08:51,875 ‪資深員警蘇荷庫瑪爾帕斯旺 ‪則被任命為 64 00:08:52,000 --> 00:08:54,208 ‪蒙格地區副總警監 65 00:08:54,625 --> 00:08:57,625 ‪他也奉命進駐謝克布拉 66 00:08:57,875 --> 00:08:59,000 ‪首席部長宣布 67 00:08:59,083 --> 00:09:00,667 ‪頒發慰問金 68 00:09:00,792 --> 00:09:04,417 {\an8}‪死者家屬10萬盧比,傷者2萬盧比 69 00:09:21,542 --> 00:09:22,417 ‪印度萬歲,長官 70 00:09:24,833 --> 00:09:27,042 ‪-這是什麼? ‪-長官,這是您的官邸 71 00:09:27,792 --> 00:09:29,667 ‪我看得出來,但是屋況怎麼這麼糟? 72 00:09:29,958 --> 00:09:33,500 ‪長官,謝克布拉是新地區 ‪所以還沒蓋警司官邸 73 00:09:33,792 --> 00:09:36,917 ‪這裡原本是工務處宿舍 ‪我們正在整修,讓您入住 74 00:09:40,375 --> 00:09:41,583 {\an8}‪-去辦公室 ‪-是 75 00:09:52,500 --> 00:09:53,708 ‪-喂 ‪-喂,塔努 76 00:09:55,083 --> 00:09:55,958 ‪我到了 77 00:09:58,667 --> 00:10:02,375 ‪塔努,這裡地方很小 78 00:10:03,958 --> 00:10:05,292 ‪沒有基本設施 79 00:10:06,292 --> 00:10:07,708 ‪比我們在帕特納的公寓還糟糕 80 00:10:09,292 --> 00:10:12,833 ‪妳帶阿維去齋浦住幾天吧 81 00:10:17,208 --> 00:10:19,917 ‪阿維上學要遲到了,晚點再聊 82 00:10:29,542 --> 00:10:32,417 ‪(警司辦公室,謝克布拉警局) 83 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 {\an8}‪(謝克布拉警司) 84 00:11:03,333 --> 00:11:05,167 ‪印度萬歲,長官,我可以進來嗎? 85 00:11:06,417 --> 00:11:07,750 ‪印度萬歲,說吧 86 00:11:09,042 --> 00:11:11,708 ‪長官,我是謝克布拉派出所所長 ‪甘海亞巴拉吉 87 00:11:12,500 --> 00:11:13,792 ‪歡迎來到謝克布拉 88 00:11:14,958 --> 00:11:16,750 ‪謝謝,放在那裡就好 89 00:11:20,792 --> 00:11:23,583 ‪告訴我,甘海亞先生 ‪貴所運作情況如何? 90 00:11:23,958 --> 00:11:25,208 ‪很順利,長官 91 00:11:25,333 --> 00:11:27,083 ‪一切都在掌握中 92 00:11:27,917 --> 00:11:31,042 ‪長官,我是您印度聯邦警察 ‪同梯奇山巴拉吉的弟弟 93 00:11:31,625 --> 00:11:33,500 ‪我也曾申請過聯邦公共服務委員會 94 00:11:34,458 --> 00:11:36,000 ‪結果以些微之差落選 95 00:11:37,792 --> 00:11:38,875 ‪多些微? 96 00:11:39,875 --> 00:11:41,292 ‪我通過兩關 97 00:11:41,958 --> 00:11:43,875 ‪第三關差了15分 98 00:11:46,333 --> 00:11:48,292 ‪長官,我們逮捕了昌登馬托的同夥 99 00:11:48,417 --> 00:11:51,875 ‪重大罪犯畢卡許喬胡里 100 00:11:52,917 --> 00:11:55,250 ‪我們從他身上 ‪搜出一把沒有許可證的槍械 101 00:11:55,833 --> 00:11:56,792 ‪我們已經通知媒體了 102 00:11:56,958 --> 00:11:58,792 ‪如果能由您來宣布就太好了 103 00:11:59,292 --> 00:12:00,792 ‪甘海亞,我對手下沒興趣 104 00:12:03,542 --> 00:12:04,417 ‪人是你抓的 105 00:12:05,292 --> 00:12:06,167 ‪你去宣布吧 106 00:12:08,167 --> 00:12:09,833 ‪好的,長官,印度萬歲 107 00:12:11,708 --> 00:12:15,208 ‪(謝克布拉立法議會成員官邸) 108 00:12:22,000 --> 00:12:23,583 ‪-您好 ‪-您好 109 00:12:24,500 --> 00:12:25,417 ‪您好 110 00:12:28,500 --> 00:12:29,667 ‪-你好,請坐 ‪-是,先生 111 00:12:38,708 --> 00:12:39,875 ‪你做了什麼好事? 112 00:12:45,333 --> 00:12:47,750 ‪幹嘛這麼激動? 113 00:12:48,417 --> 00:12:49,417 ‪冷靜點 114 00:12:49,708 --> 00:12:51,875 ‪你有聽懂嗎?你幹了什麼好事? 115 00:12:53,542 --> 00:12:54,750 ‪沒什麼 116 00:12:55,833 --> 00:12:58,792 ‪我只知道我幹下的事 117 00:12:58,875 --> 00:12:59,917 ‪比越獄還要轟動 118 00:13:02,167 --> 00:13:05,125 ‪當時還沒有那麼多人呼喊我的名字 119 00:13:05,833 --> 00:13:07,208 ‪你瘋了 120 00:13:08,875 --> 00:13:09,750 ‪你知不知道… 121 00:13:10,958 --> 00:13:14,125 ‪艾米特羅哈被任命為 ‪謝克布拉的警司? 122 00:13:14,750 --> 00:13:16,458 ‪他機警又英勇 123 00:13:27,375 --> 00:13:28,833 ‪你看過火車站的月台嗎? 124 00:13:30,250 --> 00:13:34,708 ‪火車到站,停下,然後離去 125 00:13:35,750 --> 00:13:39,000 ‪然後第二班火車 ‪也到站,停下,離去 126 00:13:40,333 --> 00:13:42,625 ‪謝克布拉的警司也是如此 127 00:13:43,375 --> 00:13:44,750 ‪等著瞧吧 128 00:13:45,042 --> 00:13:48,208 ‪他們授權他動用所有警力 129 00:13:48,958 --> 00:13:51,333 ‪維爾瑪先生也打了電話來 ‪他非常生氣 130 00:13:52,500 --> 00:13:53,708 ‪但是你為什麼要這麼做? 131 00:13:55,458 --> 00:13:56,792 ‪你就不能先問我嗎? 132 00:13:57,708 --> 00:14:01,583 ‪聽著,問話的時間已經過了 133 00:14:05,125 --> 00:14:06,708 ‪現在我要睡覺了 134 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 ‪那個警司也該醒醒了 135 00:14:11,125 --> 00:14:12,000 ‪他叫什麼名字? 136 00:14:13,042 --> 00:14:14,375 ‪艾米特羅哈 137 00:14:18,667 --> 00:14:19,958 ‪為什麼把燈關了? 138 00:14:20,750 --> 00:14:21,958 ‪我怕黑 139 00:14:22,625 --> 00:14:23,625 ‪這樣我睡不好 140 00:14:25,208 --> 00:14:26,125 ‪維納亞 141 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 ‪印度萬歲,長官 142 00:14:51,167 --> 00:14:52,917 ‪-印度萬歲,長官 ‪-印度萬歲 143 00:14:54,917 --> 00:14:55,917 ‪恭喜你,艾米特 144 00:14:56,625 --> 00:14:58,208 ‪你終於到地方服務了 145 00:14:59,833 --> 00:15:00,708 ‪是,長官 146 00:15:02,083 --> 00:15:03,292 ‪我接到一個大地方 147 00:15:04,292 --> 00:15:05,667 ‪也沒那麼大 148 00:15:06,083 --> 00:15:08,833 ‪但那是畢哈目前最重要的地區 149 00:15:09,875 --> 00:15:11,125 ‪希望你明白這點 150 00:15:13,125 --> 00:15:14,417 ‪我正在努力,長官 151 00:15:21,375 --> 00:15:23,125 ‪艾米特,這裡發生了重大案件 152 00:15:24,750 --> 00:15:25,875 ‪這個地方需要你 153 00:15:27,417 --> 00:15:30,583 ‪你不該只想著你的生涯、職位 154 00:15:31,000 --> 00:15:32,250 ‪你有一輩子可以想 155 00:15:35,917 --> 00:15:38,833 ‪你被召來這裡 ‪是因為謝克布拉需要你 156 00:15:40,417 --> 00:15:41,750 ‪因為你有能力 157 00:15:43,167 --> 00:15:44,708 ‪你可以抓到昌登馬托 158 00:15:47,417 --> 00:15:50,583 ‪抱歉,長官,但是我覺得 ‪我被派來這裡 159 00:15:51,333 --> 00:15:53,292 ‪是因為如果抓不到昌登馬托 160 00:15:54,125 --> 00:15:55,833 ‪上頭就能找我開刀 161 00:15:59,792 --> 00:16:01,500 ‪感覺大家都在等著看我笑話 162 00:16:02,042 --> 00:16:03,208 ‪這樣更好 163 00:16:04,458 --> 00:16:06,542 ‪這樣你就一定得抓到昌登馬托 164 00:16:08,667 --> 00:16:10,208 ‪我要你去一趟馬納克浦 165 00:16:11,167 --> 00:16:13,167 ‪去見見人民,安撫他們 166 00:16:14,125 --> 00:16:15,375 ‪贏得他們的信任 167 00:16:16,875 --> 00:16:17,958 ‪明白嗎? 168 00:16:18,208 --> 00:16:19,083 ‪是,長官 169 00:19:41,333 --> 00:19:43,292 ‪立刻聯繫謝克布拉每一間警局 170 00:19:43,417 --> 00:19:45,625 ‪明天早上前 ‪把關於昌登馬托的初步資料報告 171 00:19:45,708 --> 00:19:46,625 ‪交到我桌上 172 00:19:48,458 --> 00:19:49,333 ‪走吧 173 00:20:40,875 --> 00:20:42,125 ‪又停電了 174 00:20:42,667 --> 00:20:44,333 ‪發電機為什麼還沒來? 175 00:20:44,708 --> 00:20:45,958 ‪長官,我已經下訂了 176 00:20:46,125 --> 00:20:48,708 ‪但我們得去蒙格領取 177 00:20:49,208 --> 00:20:50,708 ‪明天或後天才會到 178 00:21:01,542 --> 00:21:02,583 ‪這是誰的行李? 179 00:21:40,167 --> 00:21:41,458 ‪爸爸,你好嗎? 180 00:21:48,792 --> 00:21:50,083 ‪-我的英雄,你好嗎? ‪-很好 181 00:21:50,583 --> 00:21:52,458 ‪我以為你丟下我,跑去齋浦了 182 00:21:52,583 --> 00:21:53,583 ‪-沒有 ‪-你沒有去嗎? 183 00:21:53,750 --> 00:21:54,625 ‪-沒有 ‪-好 184 00:22:00,958 --> 00:22:02,292 ‪妳過來前應該跟我說一聲的 185 00:22:02,625 --> 00:22:04,500 ‪我就會把這裡安頓好 186 00:22:08,375 --> 00:22:09,375 ‪沒關係 187 00:22:15,708 --> 00:22:16,583 ‪上面一點 188 00:22:18,417 --> 00:22:19,292 ‪下面一點 189 00:22:30,708 --> 00:22:31,583 ‪喂 190 00:22:32,208 --> 00:22:35,417 ‪-喂,昌登大哥,你聽說了嗎? ‪-什麼? 191 00:22:36,000 --> 00:22:37,542 ‪警司去了一趟馬納克浦 192 00:22:38,125 --> 00:22:40,167 ‪安撫那裡的村民 193 00:22:42,625 --> 00:22:43,667 ‪夠了,親愛的 194 00:22:47,375 --> 00:22:48,583 ‪這個該死的警司 195 00:22:54,583 --> 00:22:57,292 ‪我跟這個警司曾有段過去 196 00:22:58,958 --> 00:22:59,958 ‪我有預感 197 00:23:01,417 --> 00:23:02,750 ‪要不是他會殺了我 198 00:23:04,417 --> 00:23:05,708 ‪就是我會殺了他 199 00:23:06,792 --> 00:23:07,958 ‪昌登大哥 200 00:23:08,375 --> 00:23:09,625 ‪我有個提議 201 00:23:10,458 --> 00:23:11,958 ‪不如我們攻擊警司官邸吧 202 00:23:12,875 --> 00:23:14,500 ‪在他殺了你之前 203 00:23:15,417 --> 00:23:16,625 ‪先殺了那個警司 204 00:23:17,750 --> 00:23:20,333 ‪這樣你就會轟動全國了 205 00:23:21,375 --> 00:23:22,917 ‪這提議不錯,曼特利 206 00:23:24,167 --> 00:23:26,250 ‪曼特利,你是呼麻呼到茫了嗎? 207 00:23:27,167 --> 00:23:29,750 ‪你不斷對昌登大哥煽風點火 ‪說些沒必要的話 208 00:23:29,958 --> 00:23:31,083 ‪要我割斷你的喉嚨嗎? 209 00:23:31,292 --> 00:23:32,958 ‪查萬普拉,他會受傷的 210 00:23:33,458 --> 00:23:35,125 ‪我就是想傷害他,大哥 211 00:23:35,667 --> 00:23:39,458 ‪我叫你昌登大哥是有原因的 212 00:23:39,667 --> 00:23:40,875 ‪你不要以為自己是爸爸 213 00:23:41,625 --> 00:23:44,083 ‪你知道我們陷入多大的麻煩嗎? 214 00:23:44,417 --> 00:23:46,708 ‪你為什麼沒先告訴我們 ‪要去馬納克浦做什麼? 215 00:23:47,375 --> 00:23:50,292 ‪我以為我們只是 ‪要針對拉文德村長的親家下手 216 00:23:50,375 --> 00:23:51,375 ‪因為他們幫忙抓到卓圖 217 00:23:51,500 --> 00:23:54,000 ‪結果不是,我們為了一個人的錯 ‪懲罰了整個村子,為什麼? 218 00:23:54,917 --> 00:23:56,208 ‪你是不是變得太傲慢了? 219 00:23:57,500 --> 00:24:00,250 ‪加上還有曼特利這種人煽風點火 220 00:24:00,375 --> 00:24:01,667 ‪查萬普拉,說話小心點 221 00:24:02,042 --> 00:24:03,958 ‪-我連你也一起殺 ‪-你們全給我閉嘴 222 00:24:04,958 --> 00:24:06,458 ‪別當自己是慈善律師 223 00:24:06,917 --> 00:24:07,792 ‪好嗎? 224 00:24:08,958 --> 00:24:10,750 ‪沒有人能離間兄弟感情的 225 00:24:16,125 --> 00:24:17,125 ‪怎麼了,查萬普拉? 226 00:24:19,000 --> 00:24:19,875 ‪有話就直說 227 00:24:20,500 --> 00:24:22,458 ‪好,那我就說了,昌登大哥 228 00:24:23,167 --> 00:24:24,875 ‪我們逃出了一座小監獄 229 00:24:25,458 --> 00:24:28,042 ‪現在卻被困在更大的開放監獄 230 00:24:29,042 --> 00:24:32,125 ‪好不容易一切都合法化了 ‪你為什麼還得… 231 00:24:46,083 --> 00:24:49,708 ‪反抗就像成長的椰子樹 232 00:24:51,583 --> 00:24:54,375 ‪你永遠不知道什麼時候會長到極限 233 00:24:55,792 --> 00:24:57,833 ‪因此必須從根部斬除 234 00:24:58,833 --> 00:24:59,917 ‪所以我把根砍掉了 235 00:25:03,042 --> 00:25:04,542 ‪那25具屍體 236 00:25:05,875 --> 00:25:08,750 ‪將會讓25萬人不敢反抗我 237 00:25:11,625 --> 00:25:13,417 ‪必須這麼做才能控制狀況 238 00:25:17,042 --> 00:25:18,875 ‪告訴我,你覺得哪些事很重要? 239 00:25:19,625 --> 00:25:20,625 ‪我們就去做 240 00:25:22,292 --> 00:25:26,417 ‪你根本不知道這樣有多危險 241 00:25:29,042 --> 00:25:31,292 ‪我們先避避風頭幾天吧 242 00:25:32,458 --> 00:25:33,750 ‪你找個地方去 243 00:25:33,833 --> 00:25:35,292 ‪我去別的地方 244 00:25:37,875 --> 00:25:39,167 ‪那裡會有什麼? 245 00:25:39,375 --> 00:25:41,167 ‪查萬普拉,我既像風 246 00:25:42,125 --> 00:25:43,167 ‪也像流水 247 00:25:44,792 --> 00:25:45,708 ‪獨自行動 248 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 ‪身後沒有其他人 249 00:25:51,958 --> 00:25:53,292 ‪我明白你的狀況 250 00:25:55,000 --> 00:25:56,750 ‪你有蜜塔,還有孩子 251 00:25:58,375 --> 00:25:59,750 ‪牛能在田裡幹活多久? 252 00:26:01,667 --> 00:26:03,500 ‪牠終究得回家 253 00:26:06,917 --> 00:26:07,958 ‪這樣吧 254 00:26:09,042 --> 00:26:11,083 ‪你去收拾行李,然後離開 255 00:26:11,458 --> 00:26:12,667 ‪大哥,那你呢? 256 00:26:13,917 --> 00:26:15,042 ‪你為什麼要擔心我? 257 00:26:18,042 --> 00:26:20,042 ‪回去陪老婆和小孩 258 00:26:20,125 --> 00:26:21,000 ‪好嗎? 259 00:26:25,708 --> 00:26:27,625 ‪這裡是個好地方,督察 260 00:26:28,417 --> 00:26:29,292 ‪你才剛來這裡 261 00:26:30,125 --> 00:26:32,333 ‪別因為以前的事故多做揣測 262 00:26:34,083 --> 00:26:37,167 ‪只要記得是那顆老鼠屎壞了一鍋粥 263 00:26:39,542 --> 00:26:40,667 ‪這裡並不差 264 00:26:42,750 --> 00:26:45,292 ‪對我來說 ‪這只是我命運裡的一小部分 265 00:26:46,458 --> 00:26:50,083 ‪反正我太少時間陪家人了 266 00:26:50,542 --> 00:26:51,750 ‪我先走了 267 00:26:52,000 --> 00:26:53,583 ‪我送您去巴士站 268 00:26:54,083 --> 00:26:55,167 ‪沒關係,我自己去 269 00:26:55,750 --> 00:26:56,667 ‪反正很近 270 00:26:56,792 --> 00:26:59,167 ‪(卡薩爾派出所,地區,謝克布拉) 271 00:27:15,750 --> 00:27:16,625 ‪怎麼了? 272 00:27:17,542 --> 00:27:18,583 ‪爆胎了嗎? 273 00:27:20,417 --> 00:27:22,667 ‪蘭真先生,警司要傳話給您 274 00:27:23,500 --> 00:27:26,167 ‪我們要以警用吉普車 ‪護送您去謝克布拉 275 00:27:26,750 --> 00:27:29,083 ‪我不是都被停職了嗎?這是做什麼? 276 00:27:29,417 --> 00:27:31,500 ‪我們只是奉命傳話而已 277 00:27:31,625 --> 00:27:34,208 ‪走吧,把長官的行李卸下 278 00:27:36,750 --> 00:27:40,542 ‪不是啦,妳怎麼這麼悲觀? 279 00:27:41,708 --> 00:27:42,875 ‪他們為什麼要逮捕我? 280 00:27:45,750 --> 00:27:49,083 ‪見到他們之後 ‪我再跟妳說他們為什麼要找我 281 00:28:00,000 --> 00:28:00,875 ‪印度萬歲,長官 282 00:28:01,417 --> 00:28:04,000 ‪-我是停職中的副督察,蘭真庫瑪爾 ‪-你要離開謝克布拉? 283 00:28:05,083 --> 00:28:07,917 ‪我不是自願的,長官,我被停職了 284 00:28:10,333 --> 00:28:11,708 ‪你還沒遭到免職 285 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 ‪也許調查結束之後才會 286 00:28:14,625 --> 00:28:16,917 ‪停職中的副督察 ‪每天都必須過來報到 287 00:28:17,000 --> 00:28:18,583 ‪你不知道嗎? 288 00:28:21,833 --> 00:28:23,875 ‪告訴我,馬納克浦發生什麼事? 289 00:28:24,458 --> 00:28:26,292 ‪長官,對不起,但是我真的忙不過來 290 00:28:26,833 --> 00:28:30,333 ‪我不斷要求增加警力追捕昌登馬托 291 00:28:30,458 --> 00:28:31,667 ‪但是都沒有人願意聽 292 00:28:32,500 --> 00:28:34,667 ‪我早就知道 ‪他一定會在馬納克浦惹出事端 293 00:28:36,458 --> 00:28:37,667 ‪你怎麼知道? 294 00:28:39,167 --> 00:28:40,875 ‪還有他為什麼會挑馬納克浦 ‪大開殺戒? 295 00:28:41,333 --> 00:28:43,708 ‪馬納克浦跟昌登關係很好 296 00:28:45,250 --> 00:28:48,833 ‪大選期間,他與拉文德村長起了衝突 297 00:28:49,250 --> 00:28:51,042 ‪他們要我參加大選 298 00:28:51,458 --> 00:28:54,458 ‪否則我的妻子就將終身守寡 299 00:28:54,708 --> 00:28:57,417 ‪昌登在籌畫事情的時候 300 00:28:57,583 --> 00:29:00,458 ‪村長請他的小叔通知警方 301 00:29:01,042 --> 00:29:03,750 ‪我們獲報後帶著警力前往現場 302 00:29:04,167 --> 00:29:07,167 ‪發生槍戰,昌登逃離現場 303 00:29:07,417 --> 00:29:09,500 ‪追捕途中他最親密的同夥 ‪卓圖曼達不幸喪命 304 00:29:10,250 --> 00:29:12,875 ‪後來我們成立派出所 ‪派幾名警察進駐 305 00:29:13,417 --> 00:29:16,708 ‪但是選舉期間我們必須撤除所有警力 306 00:29:16,792 --> 00:29:18,208 ‪我強烈反對 307 00:29:18,792 --> 00:29:20,542 ‪但是我犯了一個錯誤 308 00:29:21,333 --> 00:29:24,542 ‪我沒有提交書面報告 309 00:29:25,833 --> 00:29:27,333 ‪警力撤走後 310 00:29:27,458 --> 00:29:29,750 ‪昌登就逮到機會 ‪跑去馬納克浦大開殺戒 311 00:29:31,208 --> 00:29:34,083 ‪長官,當時只有我一人 312 00:29:35,250 --> 00:29:37,042 ‪想抓到昌登,相信我 313 00:29:38,333 --> 00:29:41,625 ‪結果卻只有我…受到懲處 314 00:29:43,417 --> 00:29:44,500 ‪事情就是這樣,長官 315 00:29:46,042 --> 00:29:47,417 ‪蘭真,死了25人 316 00:29:48,333 --> 00:29:50,250 ‪停職根本稱不上是懲處 317 00:29:51,667 --> 00:29:54,042 ‪我也不覺得 ‪你是唯一一個想抓住他的人 318 00:29:56,542 --> 00:29:57,917 ‪就像本地人說的 319 00:29:58,875 --> 00:30:00,583 ‪不是所有人都一樣 320 00:30:02,208 --> 00:30:04,292 ‪這一次,他惹錯警察了 321 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 ‪-你們好 ‪-您好 322 00:30:20,250 --> 00:30:23,708 ‪聽著,我知道昌登馬托 ‪每個月都會跟你們收錢 323 00:30:24,292 --> 00:30:28,458 ‪你們出於壓力或恐懼都會乖乖配合 324 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 ‪但是現在,不必去管過去的事了 325 00:30:32,708 --> 00:30:38,125 ‪從今天起 ‪你們不必再付給昌登半毛錢 326 00:30:42,875 --> 00:30:45,792 ‪不用擔心 ‪你們的安全就是警方的職責 327 00:30:46,375 --> 00:30:47,333 ‪也是我的職責 328 00:30:48,083 --> 00:30:51,250 ‪你們的親戚一定也是做生意的吧 329 00:30:52,167 --> 00:30:54,292 ‪去問問他們我的事,我曾派駐在哪裡 330 00:30:55,833 --> 00:30:58,292 ‪我的辦公室永遠為你們敞開 331 00:30:58,833 --> 00:31:01,417 ‪我會全天候待命 332 00:31:02,375 --> 00:31:05,458 ‪如果有任何敏感資訊或新消息 333 00:31:05,750 --> 00:31:07,292 ‪請通知我們 334 00:31:07,583 --> 00:31:08,625 ‪-好的,長官 ‪-好 335 00:31:10,042 --> 00:31:11,208 ‪賈斯瓦先生,你怎麼看? 336 00:31:12,750 --> 00:31:14,125 ‪你會通知我們,對吧? 337 00:31:16,083 --> 00:31:17,000 ‪當然了,長官 338 00:31:27,125 --> 00:31:29,208 ‪進去吧,來 339 00:31:43,417 --> 00:31:44,583 ‪我們要住在這裡嗎? 340 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 ‪怎麼了? 341 00:31:47,417 --> 00:31:50,208 ‪這裡有很多間英語授課的知名中學 342 00:31:50,958 --> 00:31:53,167 ‪達布魯可以在這裡上學 343 00:31:53,292 --> 00:31:54,583 ‪你會乖乖唸書吧? 344 00:31:55,750 --> 00:31:58,125 ‪長官,讓蘭姆拉為我們搧風吧 345 00:31:58,417 --> 00:32:00,208 ‪不了,艾米特,沒關係 346 00:32:01,375 --> 00:32:02,583 ‪長官,真的很抱歉 347 00:32:02,708 --> 00:32:03,792 ‪明天一定會有發電機 348 00:32:06,667 --> 00:32:08,042 ‪艾米特,你父親是醫生 349 00:32:08,958 --> 00:32:11,750 ‪而我則是勞工的孩子 350 00:32:12,458 --> 00:32:14,125 ‪這種事我見多了 351 00:32:16,500 --> 00:32:21,167 ‪長官,要是有誰知道昌登的下落 ‪一定就是拉賈坦維爾瑪 352 00:32:24,583 --> 00:32:25,792 ‪我們能不能逼他招供? 353 00:32:27,583 --> 00:32:30,417 ‪不行,我們沒有絕對的證據 354 00:32:31,917 --> 00:32:33,708 ‪那麼他就會繼續暗中幫助昌登 355 00:32:34,458 --> 00:32:36,083 ‪搞不好還會干擾我們辦案 356 00:32:38,083 --> 00:32:42,167 ‪艾米特,馬納克浦 ‪是首席部長任內的一大污點 357 00:32:42,750 --> 00:32:44,750 ‪就連部長本人都想抓到他 358 00:32:45,042 --> 00:32:47,750 ‪所以沒有人會干擾的,別擔心 359 00:32:48,500 --> 00:32:50,208 ‪說說看你到目前為止做了什麼 360 00:32:51,292 --> 00:32:53,708 ‪我斬斷昌登馬托的經濟來源 361 00:32:54,125 --> 00:32:55,708 ‪讓他不能繼續勒索 362 00:32:56,417 --> 00:32:58,542 ‪我突襲他用人頭經營的非法採礦生意 363 00:32:58,875 --> 00:33:01,333 ‪逮捕幾名相關人士 364 00:33:04,417 --> 00:33:06,750 ‪這些村子是昌登可能的藏身地點 365 00:33:07,250 --> 00:33:08,667 ‪他不斷在這些村子之間移動 366 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 ‪他那個階級的人口比例 ‪在這些村子特別高 367 00:33:12,792 --> 00:33:14,750 ‪所以他不斷流連這幾個地方 368 00:33:15,792 --> 00:33:18,083 ‪只有他自己知道要在哪裡過夜 369 00:33:18,833 --> 00:33:20,000 ‪但好處是 370 00:33:20,333 --> 00:33:23,333 ‪他那個階級受過教育的人 ‪都對他相當反感 371 00:33:24,417 --> 00:33:25,625 ‪他們準備好支援我們了 372 00:33:26,875 --> 00:33:28,167 ‪我已經安排好與他們見面 373 00:33:28,792 --> 00:33:29,917 ‪我很快就會逮捕他 374 00:33:34,000 --> 00:33:35,417 ‪薩胡先生,你要打烊了嗎? 375 00:33:35,625 --> 00:33:36,500 ‪是的 376 00:33:36,792 --> 00:33:39,042 ‪-再給我一杯茶好嗎? ‪-好的 377 00:34:05,167 --> 00:34:07,083 ‪算了,薩胡先生,我胃痛 378 00:34:20,917 --> 00:34:22,917 ‪電鈴幹嘛按得這麼急?會吵醒阿維的 379 00:34:24,917 --> 00:34:25,792 ‪塔努 380 00:34:35,042 --> 00:34:36,083 ‪塔努,真的很對不起 381 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 ‪我那天心情不好 382 00:34:46,167 --> 00:34:47,458 ‪還有謝謝妳過來 383 00:34:50,458 --> 00:34:52,917 ‪我以為妳會去齋浦,結果… 384 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 ‪這裡什麼都沒有,妳還是過來了 385 00:35:00,667 --> 00:35:01,667 ‪謝謝妳 386 00:35:04,625 --> 00:35:05,958 ‪我是你的伴侶 387 00:35:07,250 --> 00:35:09,458 ‪我不會退縮的 388 00:35:13,500 --> 00:35:17,000 ‪我只能幫你幫到這裡 389 00:35:18,333 --> 00:35:20,083 ‪剩下的得交給你了 390 00:35:20,625 --> 00:35:23,583 ‪不要被這些事造成的壓力擊垮了 391 00:35:28,750 --> 00:35:30,125 ‪就這樣 392 00:35:37,167 --> 00:35:38,417 ‪-我得接… ‪-沒關係 393 00:35:46,125 --> 00:35:47,583 ‪-喂 ‪-印度萬歲,長官 394 00:35:48,000 --> 00:35:49,750 ‪我是停職中的派出所所長蘭真庫瑪爾 395 00:35:50,167 --> 00:35:51,083 ‪蘭真,說吧 396 00:35:51,500 --> 00:35:53,792 ‪我接獲情報,昌登在參加完 397 00:35:53,875 --> 00:35:56,042 ‪一場剃髮儀式後,剛剛離開多利亞村 398 00:35:56,542 --> 00:35:59,667 ‪他今天會在納辛浦爾的村長家過夜 399 00:36:00,500 --> 00:36:02,208 ‪-你確定嗎? ‪-非常確定,長官 400 00:36:02,583 --> 00:36:05,083 ‪蘭真,如果情報正確 ‪我們能逮到昌登 401 00:36:05,500 --> 00:36:07,042 ‪我一定會讓你復職 402 00:36:15,417 --> 00:36:16,292 ‪什麼事,艾米特 403 00:36:16,750 --> 00:36:19,083 ‪長官,我們掌握 ‪昌登馬托的確切位置了 404 00:36:19,292 --> 00:36:21,375 ‪他今晚住在納辛浦爾 ‪我要帶隊去抓人 405 00:36:22,042 --> 00:36:23,250 ‪艾米特,祝你好運 406 00:36:27,125 --> 00:36:28,208 ‪-巴拉吉? ‪-長官 407 00:36:28,458 --> 00:36:29,917 ‪你所裡現在有多少警力? 408 00:36:30,250 --> 00:36:32,833 ‪12名警官,4名警長,1名副督察 409 00:36:33,292 --> 00:36:35,208 ‪派兩名警官與一名警長留守 410 00:36:35,292 --> 00:36:36,500 ‪帶著其他人到官邸集合 411 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 ‪是急事嗎,長官? 412 00:36:37,750 --> 00:36:39,250 ‪對,我們要突襲村子 413 00:36:39,542 --> 00:36:41,708 ‪-哪個村,長官? ‪-先到集合地點再說 414 00:36:41,792 --> 00:36:43,750 ‪沒問題,長官,我馬上到 415 00:37:13,292 --> 00:37:14,500 ‪長官,納辛浦爾村到了 416 00:37:15,042 --> 00:37:16,458 ‪村長家就在那裡 417 00:37:17,375 --> 00:37:18,625 ‪-巴拉吉 ‪-長官 418 00:37:19,167 --> 00:37:21,375 ‪帶一半人手守住村子另一側 419 00:37:22,167 --> 00:37:24,458 ‪-我要從正面攻入 ‪-好的,長官 420 00:37:26,083 --> 00:37:27,375 ‪等我指令 421 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 ‪是,長官 422 00:37:39,708 --> 00:37:41,917 ‪-夠了 ‪-多吃點,大哥 423 00:37:42,875 --> 00:37:44,625 ‪我們特別為您宰了山羊 424 00:37:45,000 --> 00:37:48,542 ‪要是您不好好享用 ‪山羊會死不瞑目的 425 00:37:49,542 --> 00:37:51,833 ‪-給他一點 ‪-對,拜託給我 426 00:37:52,125 --> 00:37:53,333 ‪他這幾天幹活很辛苦 427 00:38:39,042 --> 00:38:40,333 ‪站住 428 00:38:40,542 --> 00:38:42,292 ‪昌登從後面跑了,長官 429 00:38:56,125 --> 00:38:57,125 ‪昌登 430 00:38:58,083 --> 00:38:58,958 ‪昌登 431 00:39:02,875 --> 00:39:04,708 ‪他會從另一側出來,掩護我 432 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 ‪我們來了,長官 433 00:39:14,667 --> 00:39:15,958 ‪-甘海亞 ‪-長官 434 00:39:18,417 --> 00:39:20,208 ‪甘海亞,他朝你那裡跑去了 435 00:39:33,583 --> 00:39:35,375 ‪你們在哪?甘海亞? 436 00:39:55,750 --> 00:39:56,750 ‪你是誰? 437 00:39:58,958 --> 00:39:59,958 ‪你為什麼要跑? 438 00:40:00,250 --> 00:40:03,458 ‪我沒有跑,長官,我只是在帶路 439 00:40:04,208 --> 00:40:06,833 ‪大哥要我帶你來這裡,我就照做了 440 00:40:07,417 --> 00:40:08,542 ‪你在說什麼? 441 00:40:22,542 --> 00:40:23,917 ‪警司大人 442 00:40:25,500 --> 00:40:26,375 ‪你好 443 00:40:30,125 --> 00:40:31,750 ‪聽說你來到我的村子 444 00:40:32,917 --> 00:40:34,833 ‪所以我想說跟你好好見個面 445 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 ‪是這樣的 446 00:40:37,792 --> 00:40:38,958 ‪我以前就見過你 447 00:40:40,750 --> 00:40:42,875 ‪但你當時沒多看我 448 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 ‪不行 449 00:40:46,708 --> 00:40:50,042 ‪別逞英雄,白白送命了 450 00:40:52,958 --> 00:40:55,167 ‪我有人支援 451 00:40:58,042 --> 00:40:59,542 ‪你的支援呢? 452 00:41:01,125 --> 00:41:02,625 ‪他們退縮了,對吧? 453 00:41:05,750 --> 00:41:06,750 ‪對不對? 454 00:41:08,708 --> 00:41:09,667 ‪警司大人 455 00:41:11,250 --> 00:41:17,000 ‪這片土地、這個村子、這個地區 ‪這個邦都屬於我 456 00:41:18,792 --> 00:41:23,333 ‪這表示我是主場,你是客隊 457 00:41:26,917 --> 00:41:28,625 ‪你贏不了我的 458 00:41:32,958 --> 00:41:36,792 ‪聽說嫂子也來到謝克布拉了 459 00:41:39,792 --> 00:41:43,917 ‪幫我這個頑皮的小弟打個招呼 460 00:41:44,500 --> 00:41:46,333 ‪長官,您在做什麼? 461 00:41:46,458 --> 00:41:47,625 ‪他們有機關槍 462 00:41:49,292 --> 00:41:50,417 ‪我們會再見面的 463 00:42:10,167 --> 00:42:11,917 ‪(改編自《畢哈日記》) 464 00:42:12,042 --> 00:42:14,292 ‪(《畢哈最危險罪犯 ‪遭艾米特羅哈逮捕的真實故事》) 465 00:45:07,375 --> 00:45:09,375 ‪字幕翻譯:李靖晴