1 00:00:12,672 --> 00:00:19,667 {\an8}MANIKPUR 21 MAI 2006 2 00:00:20,083 --> 00:00:24,250 {\an8}POLICE 3 00:01:50,542 --> 00:01:51,875 Il y en a d'autres. 4 00:02:02,208 --> 00:02:04,583 Il y a un corps dans chaque maison. 5 00:02:35,292 --> 00:02:37,333 - Allô. - Amit, ici Paswan. 6 00:02:38,167 --> 00:02:39,583 - Jai Hind. - Jai Hind. 7 00:02:40,958 --> 00:02:41,917 Écoutez bien. 8 00:02:43,042 --> 00:02:45,333 Le village de Manikpur a connu un massacre. 9 00:02:46,208 --> 00:02:48,875 Vous y serez le commissaire et recevrez des ordres. 10 00:02:49,708 --> 00:02:50,583 Préparez-vous. 11 00:03:04,260 --> 00:03:11,239 KHAKEE : CHRONIQUE D'UN FLIC DU BIHAR 12 00:03:40,292 --> 00:03:44,292 LES YEUX DANS LES YEUX 13 00:03:57,833 --> 00:03:58,708 Trouvé ! 14 00:04:03,333 --> 00:04:04,542 Vous faites quoi ? 15 00:04:06,625 --> 00:04:09,375 Le commissaire veut un "H". 16 00:04:09,875 --> 00:04:11,333 Pour guider l'hélicoptère. 17 00:04:12,333 --> 00:04:15,250 On a pas trouvé de craie, on le fait avec de la farine. 18 00:04:15,708 --> 00:04:17,750 - De la farine ? - Pas d'inquiétude. 19 00:04:18,583 --> 00:04:21,000 Tout le monde est mort dans la maison. 20 00:04:33,792 --> 00:04:35,764 CHEF DU DISTRICT SHEIKHPURA 21 00:05:13,792 --> 00:05:15,542 Bonjour. Venez, monsieur. 22 00:05:38,708 --> 00:05:40,417 Vous étiez présent, non ? 23 00:05:40,958 --> 00:05:42,417 Où sont tous les corps ? 24 00:05:42,667 --> 00:05:44,667 Les villageois les ont emmenés. 25 00:05:45,583 --> 00:05:47,458 J'ai pas réussi à les arrêter. 26 00:05:47,542 --> 00:05:49,542 Ils voulaient lui montrer tous les morts. 27 00:05:49,625 --> 00:05:51,167 - Quoi ? - C'est vrai. 28 00:06:16,542 --> 00:06:18,000 Mon frère est mort. 29 00:06:24,958 --> 00:06:27,792 - Marre de la police. - Marre ! 30 00:06:27,917 --> 00:06:30,583 - Marre de la police. - Marre ! 31 00:06:30,833 --> 00:06:33,333 - Marre de la police. - Marre ! 32 00:06:33,583 --> 00:06:36,250 - Marre de la police. - Marre ! 33 00:06:38,750 --> 00:06:40,042 C'est très grave. 34 00:06:40,958 --> 00:06:42,708 Quel agent est responsable ? 35 00:06:46,333 --> 00:06:47,583 Qui dois-je accuser ? 36 00:06:48,417 --> 00:06:49,292 Monsieur... 37 00:06:51,042 --> 00:06:52,500 Nous sommes responsables... 38 00:06:53,792 --> 00:06:55,375 mais pas coupables. 39 00:06:58,208 --> 00:07:04,125 Le village est sous ma juridiction, j'en prends la responsabilité. 40 00:07:13,667 --> 00:07:18,917 Vous ne devriez pas avoir à partir en même temps que moi. 41 00:07:20,375 --> 00:07:23,417 Vous et le commissaire, restez. 42 00:07:24,458 --> 00:07:25,958 N'emmenez pas les corps. 43 00:07:26,875 --> 00:07:29,875 Les médecins légistes feront l'examen ici même. 44 00:07:30,667 --> 00:07:33,583 Et les rituels seront faits en votre présence. 45 00:07:33,917 --> 00:07:35,625 Vous le mettrez dans le rapport. 46 00:07:36,333 --> 00:07:37,250 Oui, monsieur. 47 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 - M. Collector. - Oui. 48 00:07:39,458 --> 00:07:41,458 Vous les préparerez pour les funérailles. 49 00:07:41,625 --> 00:07:42,500 Monsieur. 50 00:07:44,375 --> 00:07:47,167 {\an8}Qui est responsable du massacre ? 51 00:07:47,375 --> 00:07:49,042 {\an8}Comment les arrêter ? 52 00:07:53,125 --> 00:07:57,542 {\an8}Guettez les informations régionales. Vous le saurez à 19h30. 53 00:07:58,542 --> 00:08:03,083 {\an8}Ils seront bientôt en prison, je vous le dis. 54 00:08:04,083 --> 00:08:05,750 {\an8}Nos meilleurs éléments s'en occupent. 55 00:08:06,167 --> 00:08:07,792 {\an8}Tout comme le commissaire de Sheikhpura. 56 00:08:08,333 --> 00:08:11,125 {\an8}- Mais... - Monsieur ! 57 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Ici Akashvani Patna. 58 00:08:23,500 --> 00:08:26,875 Vous écoutez le flash régional par Anant Kumar. 59 00:08:27,000 --> 00:08:30,750 Après le massacre de Manikpur, district de Sheikhpura, 60 00:08:31,083 --> 00:08:35,958 l'agent en charge, Ranjan Kumar, a été suspendu. 61 00:08:36,292 --> 00:08:40,042 L'inspecteur général a été transféré. 62 00:08:40,292 --> 00:08:44,958 Le ministre de l'Intérieur a ordonné qu'Amit Lodha, jeune policier, 63 00:08:45,125 --> 00:08:48,208 devienne commissaire du district, avec effet immédiat. 64 00:08:48,750 --> 00:08:51,875 L'agent senior Sudhir Kumar Paswan 65 00:08:52,000 --> 00:08:54,208 devient inspecteur général de Munger. 66 00:08:54,625 --> 00:08:57,625 Il est posté à Sheikhpura. 67 00:08:57,875 --> 00:09:00,667 Le Ministre en chef a annoncé que les familles de victimes 68 00:09:00,792 --> 00:09:04,417 {\an8}ainsi que les blessés auront droit à un dédommagement. 69 00:09:21,542 --> 00:09:22,500 Jai Hind. 70 00:09:24,833 --> 00:09:27,042 - C'est quoi ? - Votre résidence officielle. 71 00:09:27,792 --> 00:09:29,667 Je vois bien. Mais son état ? 72 00:09:29,958 --> 00:09:33,500 C'est un nouveau district, la maison est en travaux. 73 00:09:33,792 --> 00:09:36,917 C'est un vieux bâtiment converti. 74 00:09:40,375 --> 00:09:41,583 {\an8}Voyons le bureau. 75 00:09:52,542 --> 00:09:53,708 - Allô. - Tanu. 76 00:09:55,083 --> 00:09:55,958 Je suis arrivé. 77 00:09:58,667 --> 00:10:02,375 C'est tout petit, ici. 78 00:10:03,958 --> 00:10:05,292 Il n'y a pas l'eau courante. 79 00:10:06,292 --> 00:10:07,708 C'est pire qu'à Patna. 80 00:10:09,292 --> 00:10:12,833 Pars à Jaipur avec Avi. 81 00:10:17,208 --> 00:10:19,917 Avi est en retard. Je raccroche. 82 00:10:29,542 --> 00:10:32,481 BUREAU DU COMMISSAIRE DISTRICT DE SHEIKHPURA 83 00:11:03,333 --> 00:11:05,167 Puis-je entrer, monsieur ? 84 00:11:06,417 --> 00:11:07,750 Jai Hind. Dites-moi. 85 00:11:09,042 --> 00:11:11,708 Agent de poste, Kanhaiya Bharadwaj. 86 00:11:12,500 --> 00:11:13,875 Bienvenue dans le district. 87 00:11:14,958 --> 00:11:16,750 Merci. Laissez ça là. 88 00:11:20,792 --> 00:11:23,583 Dites-moi, M. Kanhaiya. Comment ça va, au poste ? 89 00:11:23,958 --> 00:11:25,208 Tout va bien, monsieur. 90 00:11:25,333 --> 00:11:27,083 Tout est sous contrôle. 91 00:11:27,917 --> 00:11:31,042 Je suis le frère de Kishan Bharadwaj, votre camarade de promo. 92 00:11:31,625 --> 00:11:33,500 J'ai essayé l'UPSC. 93 00:11:34,458 --> 00:11:36,000 J'ai raté le poste à un cheveu. 94 00:11:37,792 --> 00:11:38,875 Comment ça ? 95 00:11:39,875 --> 00:11:41,542 J'ai écrit une réponse en double. 96 00:11:41,958 --> 00:11:43,958 La troisième fois, il manquait 15 points. 97 00:11:46,333 --> 00:11:48,750 On a arrêté le compagnon d'armes de Chandan Mahto. 98 00:11:48,875 --> 00:11:51,875 Je parle du criminel Bikash Chaudhury. 99 00:11:52,917 --> 00:11:55,250 On a saisi une arme illégale. 100 00:11:55,583 --> 00:11:56,833 La presse est au courant. 101 00:11:57,000 --> 00:11:58,792 Ce serait bien de leur parler. 102 00:11:59,292 --> 00:12:00,792 J'en ai que faire, Kanaihaya. 103 00:12:03,542 --> 00:12:04,625 Vous l'avez arrêté. 104 00:12:05,292 --> 00:12:06,167 Faites-le. 105 00:12:08,167 --> 00:12:09,833 Bien, monsieur. Jai Hind. 106 00:12:11,708 --> 00:12:15,208 RÉSIDENCE MLA SHEIKHPURA 107 00:12:22,000 --> 00:12:23,583 - Monsieur. - Bonsoir. 108 00:12:24,500 --> 00:12:25,417 Monsieur. 109 00:12:28,500 --> 00:12:29,667 - Asseyez-vous. - Oui. 110 00:12:38,708 --> 00:12:39,875 T'as fait quoi ? 111 00:12:45,333 --> 00:12:47,750 Je te sens nerveux. 112 00:12:48,417 --> 00:12:49,417 Parle-moi. 113 00:12:49,708 --> 00:12:51,875 Tu piges ? T'as fait quoi ? 114 00:12:53,542 --> 00:12:54,750 Oui, pas grand-chose. 115 00:12:55,833 --> 00:12:58,792 J'ai fait pire que mon évasion 116 00:12:58,875 --> 00:12:59,917 de la prison. 117 00:13:02,167 --> 00:13:05,125 On ne parlait pas de moi, à ce moment-là. 118 00:13:05,833 --> 00:13:07,208 T'as perdu la tête. 119 00:13:08,875 --> 00:13:09,750 Tu sais... 120 00:13:10,958 --> 00:13:14,125 qu'Amit Lodha est commissaire de Sheikhpura ? 121 00:13:14,750 --> 00:13:16,458 C'est un bon agent, courageux. 122 00:13:27,375 --> 00:13:28,833 Imagine une gare. 123 00:13:30,250 --> 00:13:34,708 Un train arrive, s'arrête, repart. 124 00:13:35,750 --> 00:13:39,000 Un autre arrive, s'arrête, repart. 125 00:13:40,333 --> 00:13:42,625 Et ce sera pareil à Sheikhpura. 126 00:13:43,375 --> 00:13:44,750 Tu verras. 127 00:13:45,042 --> 00:13:48,208 Ils lui ont donné carte blanche. 128 00:13:48,958 --> 00:13:51,333 M. Verma a appelé. Il est en colère. 129 00:13:52,500 --> 00:13:53,708 Pourquoi t'as fait ça ? 130 00:13:55,458 --> 00:13:56,792 T'aurais pas pu me demander ? 131 00:13:57,708 --> 00:14:01,583 C'est trop tard, maintenant. 132 00:14:05,125 --> 00:14:06,708 Faut que je dorme. 133 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 Faut que je m'occupe du commissaire. 134 00:14:11,125 --> 00:14:12,292 C'est quoi, son nom ? 135 00:14:13,042 --> 00:14:14,375 Amit Lodha. 136 00:14:18,667 --> 00:14:19,958 Pourquoi t'as éteint ? 137 00:14:20,750 --> 00:14:21,958 Dans le noir, j'ai peur. 138 00:14:22,625 --> 00:14:23,625 Je suis perturbé. 139 00:14:25,208 --> 00:14:26,125 Vinayak ! 140 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Jai Hind. 141 00:14:51,167 --> 00:14:52,917 - Jai Hind. - Jai Hind. 142 00:14:54,917 --> 00:14:55,958 Félicitations, Amit. 143 00:14:56,625 --> 00:14:58,250 Vous avez finalement un district. 144 00:14:59,833 --> 00:15:00,708 Oui, monsieur. 145 00:15:02,083 --> 00:15:03,292 Sacré district. 146 00:15:04,292 --> 00:15:05,667 Pas forcément. 147 00:15:06,083 --> 00:15:08,833 Mais c'est le plus important du Bihar. 148 00:15:09,875 --> 00:15:11,292 J'espère que vous comprenez. 149 00:15:13,125 --> 00:15:14,417 J'essaye, monsieur. 150 00:15:21,375 --> 00:15:23,125 Amit, c'était un vrai massacre. 151 00:15:24,750 --> 00:15:26,000 On a besoin de vous. 152 00:15:27,417 --> 00:15:30,583 Ne pensez pas qu'à votre carrière. 153 00:15:31,000 --> 00:15:32,542 Vous avez toute la vie pour ça. 154 00:15:35,917 --> 00:15:38,833 Vous êtes ici car le district a besoin de vous. 155 00:15:40,417 --> 00:15:41,750 Vous êtes très compétent. 156 00:15:43,167 --> 00:15:44,917 Vous pouvez attraper Chandan Mahto. 157 00:15:47,417 --> 00:15:50,583 Pardon, mais j'ai l'impression d'être ici 158 00:15:51,333 --> 00:15:53,292 pour servir de bouc émissaire 159 00:15:54,125 --> 00:15:55,833 si Chandan Mahto s'échappe. 160 00:15:59,792 --> 00:16:01,500 On voudrait bien que j'échoue. 161 00:16:02,042 --> 00:16:03,208 C'est encore mieux. 162 00:16:04,458 --> 00:16:06,542 Vous êtes obligé de le coincer. 163 00:16:08,667 --> 00:16:10,208 Allez à Manikpur. 164 00:16:11,167 --> 00:16:13,167 Rencontrez les villageois. Rassurez-les. 165 00:16:14,125 --> 00:16:15,375 Gagnez leur confiance. 166 00:16:16,875 --> 00:16:17,958 Compris ? 167 00:16:18,208 --> 00:16:19,083 Monsieur. 168 00:19:41,333 --> 00:19:43,292 Vérifiez tous les postes de Sheikhpura. 169 00:19:43,417 --> 00:19:45,625 Je veux tous les rapports concernant Mahto. 170 00:19:45,708 --> 00:19:46,625 Et avant demain. 171 00:19:48,458 --> 00:19:49,333 On y va. 172 00:20:40,875 --> 00:20:42,125 Encore une coupure. 173 00:20:42,667 --> 00:20:44,542 Pourquoi il n'y a pas de générateur ? 174 00:20:44,708 --> 00:20:45,958 On l'a commandé, monsieur. 175 00:20:46,125 --> 00:20:48,708 Mais il vient de Munger. 176 00:20:49,208 --> 00:20:50,708 Il sera là demain. 177 00:21:01,542 --> 00:21:02,583 C'est à qui ? 178 00:21:40,167 --> 00:21:41,458 Papa, ça va ? 179 00:21:48,792 --> 00:21:50,292 - Ça va, mon héros ? - Bien. 180 00:21:50,583 --> 00:21:52,458 Tu m'as abandonné pour aller à Jaipur. 181 00:21:52,583 --> 00:21:53,750 T'y es pas allé ? 182 00:21:53,875 --> 00:21:54,833 - Non. - D'accord. 183 00:22:00,958 --> 00:22:02,417 T'aurais dû me le dire. 184 00:22:02,625 --> 00:22:04,500 J'aurais tout rangé. 185 00:22:08,375 --> 00:22:09,375 C'est pas grave. 186 00:22:15,708 --> 00:22:16,583 Un peu plus haut. 187 00:22:18,417 --> 00:22:19,292 Un peu plus bas. 188 00:22:30,708 --> 00:22:31,583 Allô. 189 00:22:32,208 --> 00:22:35,417 - Chandan Bhaiya, tu entends ? - Quoi ? 190 00:22:36,000 --> 00:22:37,542 Le commissaire a visité Manikpur. 191 00:22:38,125 --> 00:22:40,167 Il a rassuré les villageois. 192 00:22:42,625 --> 00:22:43,667 Allez, ça suffit. 193 00:22:47,375 --> 00:22:48,583 Ce foutu commissaire ! 194 00:22:54,583 --> 00:22:57,292 On se connaît, lui et moi. 195 00:22:58,958 --> 00:22:59,958 J'ai un pressentiment, 196 00:23:01,417 --> 00:23:02,750 soit il me tue... 197 00:23:04,417 --> 00:23:05,708 soit je le tue. 198 00:23:06,792 --> 00:23:07,958 Hé, Chandan Bhaiya. 199 00:23:08,375 --> 00:23:09,625 J'ai une suggestion. 200 00:23:10,458 --> 00:23:11,958 On devrait l'attaquer chez lui. 201 00:23:12,875 --> 00:23:14,500 Tu le tueras, 202 00:23:15,417 --> 00:23:16,625 et pas l'inverse. 203 00:23:17,750 --> 00:23:20,333 On te connaîtra dans tout le pays. 204 00:23:21,375 --> 00:23:22,917 Bonne suggestion, Mantri. 205 00:23:24,167 --> 00:23:26,250 T'as trop fumé, Mantri ? 206 00:23:27,167 --> 00:23:29,750 Tu lui bourres le mou d'idées inutiles. 207 00:23:29,958 --> 00:23:31,167 Tu veux que je t'égorge ? 208 00:23:31,292 --> 00:23:32,958 Chyawanprash, tu vas le blesser. 209 00:23:33,458 --> 00:23:35,125 J'ai fait exprès, Bhaiya. 210 00:23:35,667 --> 00:23:39,458 Je sais pourquoi je t'appelle Chandan Bhaiya ! 211 00:23:39,667 --> 00:23:40,875 T'es pas mon père. 212 00:23:41,625 --> 00:23:44,125 On est dans un sacré bordel. 213 00:23:44,417 --> 00:23:47,250 Pourquoi t'as pas dit avant ce qu'on allait faire à Manikpur ? 214 00:23:47,375 --> 00:23:50,292 Je pensais qu'on devait s'en prendre à la famille de Ravinder, 215 00:23:50,375 --> 00:23:51,375 à cause de Chotu. 216 00:23:51,500 --> 00:23:54,000 Mais on a dû punir tout le village. Pourquoi ? 217 00:23:54,917 --> 00:23:56,208 Par fierté ? 218 00:23:57,500 --> 00:24:00,250 Mantri rajoute de l'huile sur le feu. 219 00:24:00,375 --> 00:24:01,667 Attention, Chyawanprash. 220 00:24:02,042 --> 00:24:03,958 - Je vais te buter aussi. - Fermez-la. 221 00:24:04,958 --> 00:24:06,458 T'es pas avocat pro bono. 222 00:24:06,917 --> 00:24:07,792 Compris ? 223 00:24:08,958 --> 00:24:10,750 On se met pas entre deux frères. 224 00:24:16,125 --> 00:24:17,125 Il s'est passé quoi ? 225 00:24:18,833 --> 00:24:19,875 Parle-moi directement. 226 00:24:20,500 --> 00:24:22,458 Je serai bref, Chandan Bhaiya. 227 00:24:23,167 --> 00:24:24,875 On s'est évadés d'une petite prison. 228 00:24:25,458 --> 00:24:28,042 Et nous voilà dans un piège doré. 229 00:24:29,042 --> 00:24:32,125 Tout a été dépénalisé, pourquoi tu as... 230 00:24:46,083 --> 00:24:49,708 La résistance, c'est comme un cocotier. 231 00:24:51,583 --> 00:24:54,375 On sait jamais quand il va toucher le ciel. 232 00:24:55,792 --> 00:24:57,833 Donc on le coupe à la racine. 233 00:24:58,833 --> 00:24:59,917 C'est ce que j'ai fait. 234 00:25:03,042 --> 00:25:04,542 Ces 25 cadavres 235 00:25:05,875 --> 00:25:08,750 empêcheront la révolte de 250 000 personnes. 236 00:25:11,625 --> 00:25:13,417 Je n'ai pas eu le choix. 237 00:25:17,042 --> 00:25:18,875 Alors, qu'est-ce qui importe ? 238 00:25:19,625 --> 00:25:20,917 On va faire comme ça. 239 00:25:22,292 --> 00:25:26,417 Tu n'as rien compris aux dangers de la situation. 240 00:25:29,042 --> 00:25:31,292 Oublions ça pendant quelques jours. 241 00:25:32,458 --> 00:25:33,750 Va ailleurs. 242 00:25:33,833 --> 00:25:35,292 J'en ferai de même. 243 00:25:37,875 --> 00:25:39,167 C'est quoi, ça ? 244 00:25:39,375 --> 00:25:41,167 Je suis comme le vent. 245 00:25:42,125 --> 00:25:43,333 Comme l'eau qui ruisselle. 246 00:25:44,792 --> 00:25:45,708 Je suis seul. 247 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 Il n'y a personne avec moi. 248 00:25:51,958 --> 00:25:53,292 Je comprends ta situation. 249 00:25:55,000 --> 00:25:56,750 Tu as Meeta, les enfants. 250 00:25:58,375 --> 00:25:59,917 La vache trime dans les champs ? 251 00:26:01,667 --> 00:26:03,500 Il doit rentrer chez lui. 252 00:26:06,917 --> 00:26:07,958 Tu peux m'aider. 253 00:26:09,042 --> 00:26:11,083 Fais tes valises, et pars. 254 00:26:11,458 --> 00:26:12,917 Tu comptes faire quoi, Bhaiya ? 255 00:26:13,917 --> 00:26:15,208 Pourquoi tu t'inquiètes ? 256 00:26:18,042 --> 00:26:20,042 Rentre avec Bhabhi et les enfants 257 00:26:20,125 --> 00:26:21,000 Compris ? 258 00:26:25,708 --> 00:26:27,625 C'est un bel endroit, inspecteur. 259 00:26:28,375 --> 00:26:29,417 Vous venez d'arriver. 260 00:26:30,125 --> 00:26:32,333 Ne faites pas de suppositions. 261 00:26:34,083 --> 00:26:37,167 Rappelez-vous : un fruit pourri gâte toute la corbeille. 262 00:26:39,542 --> 00:26:40,667 C'est pas si mal, ici. 263 00:26:42,750 --> 00:26:45,292 J'en espérais pas tant. 264 00:26:46,458 --> 00:26:50,083 J'ai peu vu ma famille. 265 00:26:50,542 --> 00:26:51,750 J'y vais. 266 00:26:52,000 --> 00:26:53,714 Je vous dépose à l'arrêt de bus. 267 00:26:54,083 --> 00:26:55,289 Je vais me débrouiller. 268 00:26:55,750 --> 00:26:56,667 C'est pas loin. 269 00:26:56,792 --> 00:26:59,231 ARRÊT STATION DISTRICT - SHEiKHPURA 270 00:27:15,750 --> 00:27:16,833 Qu'est-ce qu'il y a ? 271 00:27:17,542 --> 00:27:18,583 Un pneu à plat ? 272 00:27:20,417 --> 00:27:22,667 M. Ranjan, le commissaire a un message. 273 00:27:23,500 --> 00:27:26,167 Prenez des hommes, et allez à Sheikhpura. 274 00:27:26,750 --> 00:27:29,083 J'ai été suspendu, non ? Alors quoi ? 275 00:27:29,417 --> 00:27:31,500 On vous transmet les ordres. 276 00:27:31,625 --> 00:27:34,208 On y va. Décharge sa valise, toi. 277 00:27:36,750 --> 00:27:40,542 Non. Soyez plus optimiste. 278 00:27:41,708 --> 00:27:42,875 Ils veulent m'arrêter ? 279 00:27:45,750 --> 00:27:49,083 Je connais la raison de leur appel. 280 00:28:00,000 --> 00:28:00,875 Jai Hind, monsieur. 281 00:28:01,417 --> 00:28:04,000 - Officier suspendu Ranjan Kumar. - Vous partiez ? 282 00:28:05,083 --> 00:28:07,917 Ce n'était pas mon choix. J'ai été suspendu. 283 00:28:10,333 --> 00:28:11,708 Vous n'avez pas été viré. 284 00:28:12,000 --> 00:28:13,833 Ce sera peut-être le cas après l'enquête. 285 00:28:14,625 --> 00:28:16,917 Et le sous-inspecteur suspendu doit venir pointer. 286 00:28:17,000 --> 00:28:18,583 Vous le saviez ? 287 00:28:21,833 --> 00:28:23,875 Il s'est passé quoi à Manikpur ? 288 00:28:24,458 --> 00:28:26,292 J'avais les mains liées. 289 00:28:26,833 --> 00:28:30,333 J'ai exigé des renforts pour attraper Chandan Mahto. 290 00:28:30,458 --> 00:28:31,667 Personne ne m'a écouté. 291 00:28:32,500 --> 00:28:34,667 Je savais qu'il mettrait le chaos à Manikpur. 292 00:28:36,458 --> 00:28:37,667 Comment ça ? 293 00:28:39,000 --> 00:28:40,958 Pourquoi choisir Manikpur pour le massacre ? 294 00:28:41,333 --> 00:28:43,708 Manikpur a la même fraternité que Chandan. 295 00:28:45,250 --> 00:28:48,833 Pendant les élections, il a eu des problèmes avec Ravinder. 296 00:28:49,250 --> 00:28:51,042 Ils m'ont demandé de me présenter. 297 00:28:51,458 --> 00:28:54,458 Sans ça, ma femme aurait porté le deuil le reste de sa vie. 298 00:28:54,708 --> 00:28:57,417 Chandan préparait un sale coup, 299 00:28:57,583 --> 00:29:00,458 et Ravinder a envoyé son beau-frère renseigner la police. 300 00:29:01,042 --> 00:29:03,750 On a eu l'information, on est arrivés avec les renforts. 301 00:29:04,167 --> 00:29:07,167 Ils ont tiré et Chandan a pu fuir. 302 00:29:07,417 --> 00:29:09,542 Dans la course, son allié Chotu Mandal a été tué. 303 00:29:10,250 --> 00:29:12,875 On a mis quelques agents en faction. 304 00:29:13,417 --> 00:29:16,708 Mais après les élections de Panchayat, on a dû tout enlever. 305 00:29:16,792 --> 00:29:18,208 J'étais vraiment contre. 306 00:29:18,792 --> 00:29:20,542 Mais j'ai fait une erreur. 307 00:29:21,333 --> 00:29:24,542 Je n'ai pas fait de rapport. 308 00:29:25,833 --> 00:29:27,333 Dès qu'ils sont partis, 309 00:29:27,458 --> 00:29:29,917 Chandan a eu l'opportunité pour orchestrer le massacre. 310 00:29:31,208 --> 00:29:34,083 J'étais bien le seul à vouloir 311 00:29:35,250 --> 00:29:37,042 capturer Chandan, croyez-moi. 312 00:29:38,333 --> 00:29:41,625 Et je suis le seul à avoir été puni. 313 00:29:43,292 --> 00:29:44,500 Vous savez tout. 314 00:29:46,042 --> 00:29:47,667 Vingt-cinq personnes sont mortes. 315 00:29:48,333 --> 00:29:50,250 Une suspension, c'est rien. 316 00:29:51,667 --> 00:29:54,042 Vous n'êtes pas le seul à vouloir l'arrêter. 317 00:29:56,542 --> 00:29:57,917 Comme on dit ici, 318 00:29:58,875 --> 00:30:00,583 chaque graine est différente. 319 00:30:02,208 --> 00:30:04,458 Cette fois, il s'en est pris au mauvais officier. 320 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 - Bonjour. - Bonjour. 321 00:30:20,250 --> 00:30:23,708 Je sais que Chandan Mahto vous demande de l'argent, 322 00:30:24,292 --> 00:30:28,458 et que vous payez, par peur des représailles. 323 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Mais il faut lâcher prise. 324 00:30:32,708 --> 00:30:38,125 À partir d'aujourd'hui, vous ne lui donnerez plus un centime. 325 00:30:42,875 --> 00:30:45,792 Votre sécurité .est la responsabilité de la police. 326 00:30:46,375 --> 00:30:47,667 Et la mienne aussi. 327 00:30:48,083 --> 00:30:51,250 Il y a des marchands dans vos familles. 328 00:30:51,917 --> 00:30:54,417 Qu'ils s'informent sur moi partout où j'étais en poste. 329 00:30:55,833 --> 00:30:58,292 Les portes de mon bureau restent ouvertes. 330 00:30:58,833 --> 00:31:01,417 Je suis disponible jour et nuit. 331 00:31:02,375 --> 00:31:05,458 Si vous voulez parler, 332 00:31:05,750 --> 00:31:07,292 dites-le-nous. 333 00:31:07,583 --> 00:31:08,833 - Oui, monsieur. - D'accord. 334 00:31:10,042 --> 00:31:11,208 M. Jaiswal ? 335 00:31:12,750 --> 00:31:14,292 Vous nous aiderez, n'est-ce pas ? 336 00:31:16,083 --> 00:31:17,000 Bien évidemment. 337 00:31:27,125 --> 00:31:29,208 Entrons. Allez. 338 00:31:43,417 --> 00:31:44,583 On va vivre ici ? 339 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 Quel est le problème ? 340 00:31:47,417 --> 00:31:50,208 Il y a des écoles anglophones. 341 00:31:50,958 --> 00:31:53,167 Dablu étudiera ici. 342 00:31:53,292 --> 00:31:54,583 Tu vas étudier, hein ? 343 00:31:55,750 --> 00:31:58,125 Laissez Ramlal nous éventer. 344 00:31:58,417 --> 00:32:00,208 Non, Amit. Pas de problème. 345 00:32:01,375 --> 00:32:02,583 Désolé. 346 00:32:02,708 --> 00:32:04,042 J'aurai le générateur demain. 347 00:32:06,667 --> 00:32:08,042 Amit, votre père est médecin. 348 00:32:08,958 --> 00:32:11,750 Je suis fils de prolétaire. 349 00:32:12,458 --> 00:32:14,125 Je connais bien tout ça. 350 00:32:16,500 --> 00:32:21,167 Si quelqu'un sait où est Chandan, c'est bien Ramjatan Verma. 351 00:32:24,583 --> 00:32:25,792 On peut le faire avouer ? 352 00:32:27,583 --> 00:32:30,417 Non, impossible. On a aucune preuve. 353 00:32:31,917 --> 00:32:33,708 Alors il va continuer à aider Chandan. 354 00:32:34,458 --> 00:32:36,458 Il va nous mettre des bâtons dans les roues. 355 00:32:38,083 --> 00:32:42,167 Amit, Manikpur, ça fait tache, pour le ministre. 356 00:32:42,750 --> 00:32:44,750 Et même lui veut l'arrêter. 357 00:32:45,042 --> 00:32:47,750 Personne ne s'en mêlera. Pas d'inquiétude. 358 00:32:48,500 --> 00:32:50,208 Racontez-moi tout. 359 00:32:51,292 --> 00:32:53,708 On lui a coupé les vivres, à Chandan Mahto. 360 00:32:54,125 --> 00:32:55,708 Fini, l'extorsion. 361 00:32:56,417 --> 00:32:58,542 On a fermé ses commerces illégaux. 362 00:32:58,875 --> 00:33:01,333 On a aussi arrêté ses hommes. 363 00:33:04,417 --> 00:33:06,750 Chaque village peut abriter Chandan. 364 00:33:07,250 --> 00:33:08,667 Il n'arrête pas de bouger. 365 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 De nombreux villageois font partie de sa caste. 366 00:33:12,792 --> 00:33:14,750 Il sait comment s'y prendre. 367 00:33:15,792 --> 00:33:18,083 Chaque jour, sa planque change. 368 00:33:18,833 --> 00:33:20,000 Mais notre avantage, 369 00:33:20,333 --> 00:33:23,333 c'est que les érudits de sa caste le détestent. 370 00:33:24,417 --> 00:33:25,625 Ils nous soutiendront. 371 00:33:26,875 --> 00:33:28,167 J'ai arrangé une rencontre. 372 00:33:28,792 --> 00:33:29,917 On va bientôt l'arrêter. 373 00:33:34,000 --> 00:33:35,417 Vous fermez, M. Sahu ? 374 00:33:35,625 --> 00:33:36,500 Oui, monsieur. 375 00:33:36,792 --> 00:33:39,042 - J'aimerais une autre tasse. - Oui. 376 00:34:05,167 --> 00:34:07,208 Laissez tomber. J'ai mal au ventre. 377 00:34:20,917 --> 00:34:22,917 Pourquoi tu sonnes ? Avi va se réveiller. 378 00:34:24,917 --> 00:34:25,792 Tanu. 379 00:34:35,042 --> 00:34:36,083 Tanu, je suis désolé. 380 00:34:38,500 --> 00:34:40,014 Je me sentais mal ce jour-là. 381 00:34:46,167 --> 00:34:47,458 Merci d'être venue. 382 00:34:50,458 --> 00:34:52,917 Je pensais que tu partirais pour Jaipur, mais... 383 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 tu es venue ici. 384 00:35:00,667 --> 00:35:01,667 Merci. 385 00:35:04,625 --> 00:35:06,292 Le mariage, c'est pour la vie. 386 00:35:07,250 --> 00:35:09,458 Je vais pas me défiler. 387 00:35:13,500 --> 00:35:17,000 Je t'offre toute mon aide. 388 00:35:18,333 --> 00:35:20,083 Prends soin du reste, 389 00:35:20,625 --> 00:35:23,583 et ne te fais pas écraser par la pression. 390 00:35:28,750 --> 00:35:30,125 C'est tout. 391 00:35:37,167 --> 00:35:38,417 - Je dois... - Vas-y. 392 00:35:46,125 --> 00:35:47,583 - Allô. - Jai Hind. 393 00:35:48,000 --> 00:35:49,750 Ici Ranjan Kumar. 394 00:35:50,167 --> 00:35:51,083 Oui, dites-moi tout. 395 00:35:51,500 --> 00:35:53,792 J'ai eu un tuyau. Chandan vient de partir 396 00:35:53,875 --> 00:35:56,042 d'une cérémonie à Dhuraia. 397 00:35:56,542 --> 00:35:59,667 Ce soir, il sera chez le chef, à Narsinghpur. 398 00:36:00,500 --> 00:36:02,208 - C'est certain ? - Oui. 399 00:36:02,583 --> 00:36:05,083 Ranjan, si on parvient à l'arrêter, 400 00:36:05,500 --> 00:36:07,042 vous serez réintégré. 401 00:36:15,417 --> 00:36:16,292 Oui, Amit. 402 00:36:16,750 --> 00:36:19,083 On sait où est Chandan Mahto. 403 00:36:19,292 --> 00:36:21,375 Il est à Narsinghpur. J'y vais avec du renfort. 404 00:36:22,042 --> 00:36:23,250 Bonne chance, Amit. 405 00:36:27,125 --> 00:36:28,208 - Bharadwaj ? - Oui. 406 00:36:28,458 --> 00:36:29,917 Vous avez combien d'hommes ? 407 00:36:30,250 --> 00:36:32,833 J'ai 14 agents, ainsi qu'un inspecteur. 408 00:36:33,292 --> 00:36:35,208 Laissez quelques agents au poste. 409 00:36:35,292 --> 00:36:36,500 Emmenez les autres. 410 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 C'est une urgence ? 411 00:36:37,750 --> 00:36:39,250 Oui, on doit faire une descente. 412 00:36:39,542 --> 00:36:41,708 - Où ? - Venez d'abord. 413 00:36:41,792 --> 00:36:43,750 Je fais au plus vite. 414 00:37:13,167 --> 00:37:14,708 C'est le village de Narsinghpur. 415 00:37:15,042 --> 00:37:16,458 Et le chef vit ici. 416 00:37:17,375 --> 00:37:18,625 - Bharadwaj. - Monsieur. 417 00:37:19,167 --> 00:37:21,375 Prenez des hommes et organisez la surveillance. 418 00:37:22,167 --> 00:37:24,458 - On commence le raid par devant. - Bien. 419 00:37:26,083 --> 00:37:27,375 Attendez mes ordres. 420 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Oui, monsieur. 421 00:37:39,708 --> 00:37:41,917 - Assez. - Encore, Bhaiya. 422 00:37:42,875 --> 00:37:44,625 On a tué la chèvre pour vous. 423 00:37:45,000 --> 00:37:48,542 Appréciez la viande, sinon la chèvre n'ira pas au paradis. 424 00:37:49,542 --> 00:37:51,833 - Encore. Resservez-le. - Oui, s'il vous plaît. 425 00:37:52,125 --> 00:37:53,333 Il travaille dur. 426 00:38:39,042 --> 00:38:40,333 Hé, ça suffit ! 427 00:38:40,542 --> 00:38:42,292 Il est sorti par-derrière ! 428 00:38:56,125 --> 00:38:57,125 Chandan ! 429 00:38:58,083 --> 00:38:58,958 Chandan ! 430 00:39:02,875 --> 00:39:04,708 Il vient de l'autre côté. Couvrez-moi. 431 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 On arrive. 432 00:39:14,667 --> 00:39:15,958 - Kanhaiya. - Monsieur. 433 00:39:18,417 --> 00:39:20,208 Il arrive vers vous ! 434 00:39:33,583 --> 00:39:35,375 Vous êtes où ? Kanhaiya ? 435 00:39:55,750 --> 00:39:56,750 Qui êtes-vous ? 436 00:39:58,708 --> 00:39:59,958 Pourquoi vous couriez ? 437 00:40:00,250 --> 00:40:03,458 Je courais pas, monsieur. Je vous montrais le chemin. 438 00:40:04,208 --> 00:40:07,042 Bhaiya m'a demandé de vous amener ici. 439 00:40:07,417 --> 00:40:08,542 De quoi vous parlez ? 440 00:40:22,542 --> 00:40:23,917 Commissaire... 441 00:40:25,500 --> 00:40:26,375 Bonsoir ! 442 00:40:30,125 --> 00:40:31,750 Je savais que vous étiez ici. 443 00:40:32,917 --> 00:40:34,833 C'est une rencontre en bonne et due forme. 444 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 Mais, 445 00:40:37,792 --> 00:40:38,958 je vous ai déjà vu. 446 00:40:40,750 --> 00:40:42,875 Mais pas vous. 447 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Non ! Non ! 448 00:40:46,708 --> 00:40:50,042 Ne vous faites pas tuer inutilement. 449 00:40:52,958 --> 00:40:55,167 Ma force est avec moi. 450 00:40:58,042 --> 00:40:59,542 Où est votre force ? 451 00:41:01,125 --> 00:41:02,625 Ils se sont débinés ? 452 00:41:05,750 --> 00:41:06,750 Non ? 453 00:41:08,708 --> 00:41:09,667 Commissaire... 454 00:41:11,250 --> 00:41:17,000 Cette terre, ce village, ce district, tout ça m'appartient. 455 00:41:18,792 --> 00:41:23,333 Les champs sont à moi. Vous êtes un étranger. 456 00:41:26,917 --> 00:41:28,625 Vous ne pouvez pas gagner. 457 00:41:32,958 --> 00:41:36,792 J'ai appris que votre femme était aussi à Sheikhpura. 458 00:41:39,792 --> 00:41:43,917 Passez-lui le bonjour du vilain méchant loup. 459 00:41:44,500 --> 00:41:46,333 Qu'est-ce que vous faites ? 460 00:41:46,458 --> 00:41:47,625 Ils ont des armes. 461 00:41:49,292 --> 00:41:50,417 On se reverra. 462 00:42:10,206 --> 00:42:11,917 ADAPTÉ DU LIVRE "CHRONIQUES DU BIHAR : 463 00:42:12,042 --> 00:42:14,164 COMMENT AMIT LODHA A TRAQUÉ LE PIRE CRIMINEL DU BIHAR" 464 00:45:07,375 --> 00:45:09,375 Sous-titres : Eve Dubouchet