1
00:00:12,672 --> 00:00:19,667
{\an8}MANIKPUR
21 MAI 2006
2
00:00:20,083 --> 00:00:24,250
{\an8}POLICE
3
00:01:50,542 --> 00:01:51,875
Il y en a d'autres.
4
00:02:02,208 --> 00:02:04,583
Il y a un corps dans chaque maison.
5
00:02:35,292 --> 00:02:37,333
- Allô.
- Amit, ici Paswan.
6
00:02:38,167 --> 00:02:39,583
- Jai Hind.
- Jai Hind.
7
00:02:40,958 --> 00:02:41,917
Écoutez bien.
8
00:02:43,042 --> 00:02:45,333
Le village de Manikpur
a connu un massacre.
9
00:02:46,208 --> 00:02:48,875
Vous y serez le commissaire
et recevrez des ordres.
10
00:02:49,708 --> 00:02:50,583
Préparez-vous.
11
00:03:04,260 --> 00:03:11,239
KHAKEE : CHRONIQUE D'UN FLIC DU BIHAR
12
00:03:40,292 --> 00:03:44,292
LES YEUX DANS LES YEUX
13
00:03:57,833 --> 00:03:58,708
Trouvé !
14
00:04:03,333 --> 00:04:04,542
Vous faites quoi ?
15
00:04:06,625 --> 00:04:09,375
Le commissaire veut un "H".
16
00:04:09,875 --> 00:04:11,333
Pour guider l'hélicoptère.
17
00:04:12,333 --> 00:04:15,250
On a pas trouvé de craie,
on le fait avec de la farine.
18
00:04:15,708 --> 00:04:17,750
- De la farine ?
- Pas d'inquiétude.
19
00:04:18,583 --> 00:04:21,000
Tout le monde est mort dans la maison.
20
00:04:33,792 --> 00:04:35,764
CHEF DU DISTRICT
SHEIKHPURA
21
00:05:13,792 --> 00:05:15,542
Bonjour. Venez, monsieur.
22
00:05:38,708 --> 00:05:40,417
Vous étiez présent, non ?
23
00:05:40,958 --> 00:05:42,417
Où sont tous les corps ?
24
00:05:42,667 --> 00:05:44,667
Les villageois les ont emmenés.
25
00:05:45,583 --> 00:05:47,458
J'ai pas réussi à les arrêter.
26
00:05:47,542 --> 00:05:49,542
Ils voulaient lui montrer tous les morts.
27
00:05:49,625 --> 00:05:51,167
- Quoi ?
- C'est vrai.
28
00:06:16,542 --> 00:06:18,000
Mon frère est mort.
29
00:06:24,958 --> 00:06:27,792
- Marre de la police.
- Marre !
30
00:06:27,917 --> 00:06:30,583
- Marre de la police.
- Marre !
31
00:06:30,833 --> 00:06:33,333
- Marre de la police.
- Marre !
32
00:06:33,583 --> 00:06:36,250
- Marre de la police.
- Marre !
33
00:06:38,750 --> 00:06:40,042
C'est très grave.
34
00:06:40,958 --> 00:06:42,708
Quel agent est responsable ?
35
00:06:46,333 --> 00:06:47,583
Qui dois-je accuser ?
36
00:06:48,417 --> 00:06:49,292
Monsieur...
37
00:06:51,042 --> 00:06:52,500
Nous sommes responsables...
38
00:06:53,792 --> 00:06:55,375
mais pas coupables.
39
00:06:58,208 --> 00:07:04,125
Le village est sous ma juridiction,
j'en prends la responsabilité.
40
00:07:13,667 --> 00:07:18,917
Vous ne devriez pas avoir à partir
en même temps que moi.
41
00:07:20,375 --> 00:07:23,417
Vous et le commissaire, restez.
42
00:07:24,458 --> 00:07:25,958
N'emmenez pas les corps.
43
00:07:26,875 --> 00:07:29,875
Les médecins légistes
feront l'examen ici même.
44
00:07:30,667 --> 00:07:33,583
Et les rituels seront faits
en votre présence.
45
00:07:33,917 --> 00:07:35,625
Vous le mettrez dans le rapport.
46
00:07:36,333 --> 00:07:37,250
Oui, monsieur.
47
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
- M. Collector.
- Oui.
48
00:07:39,458 --> 00:07:41,458
Vous les préparerez
pour les funérailles.
49
00:07:41,625 --> 00:07:42,500
Monsieur.
50
00:07:44,375 --> 00:07:47,167
{\an8}Qui est responsable du massacre ?
51
00:07:47,375 --> 00:07:49,042
{\an8}Comment les arrêter ?
52
00:07:53,125 --> 00:07:57,542
{\an8}Guettez les informations régionales.
Vous le saurez à 19h30.
53
00:07:58,542 --> 00:08:03,083
{\an8}Ils seront bientôt en prison,
je vous le dis.
54
00:08:04,083 --> 00:08:05,750
{\an8}Nos meilleurs éléments s'en occupent.
55
00:08:06,167 --> 00:08:07,792
{\an8}Tout comme le commissaire de Sheikhpura.
56
00:08:08,333 --> 00:08:11,125
{\an8}- Mais...
- Monsieur !
57
00:08:22,083 --> 00:08:23,333
Ici Akashvani Patna.
58
00:08:23,500 --> 00:08:26,875
Vous écoutez le flash régional
par Anant Kumar.
59
00:08:27,000 --> 00:08:30,750
Après le massacre de Manikpur,
district de Sheikhpura,
60
00:08:31,083 --> 00:08:35,958
l'agent en charge, Ranjan Kumar,
a été suspendu.
61
00:08:36,292 --> 00:08:40,042
L'inspecteur général a été transféré.
62
00:08:40,292 --> 00:08:44,958
Le ministre de l'Intérieur a ordonné
qu'Amit Lodha, jeune policier,
63
00:08:45,125 --> 00:08:48,208
devienne commissaire du district,
avec effet immédiat.
64
00:08:48,750 --> 00:08:51,875
L'agent senior
Sudhir Kumar Paswan
65
00:08:52,000 --> 00:08:54,208
devient inspecteur général de Munger.
66
00:08:54,625 --> 00:08:57,625
Il est posté à Sheikhpura.
67
00:08:57,875 --> 00:09:00,667
Le Ministre en chef a annoncé
que les familles de victimes
68
00:09:00,792 --> 00:09:04,417
{\an8}ainsi que les blessés
auront droit à un dédommagement.
69
00:09:21,542 --> 00:09:22,500
Jai Hind.
70
00:09:24,833 --> 00:09:27,042
- C'est quoi ?
- Votre résidence officielle.
71
00:09:27,792 --> 00:09:29,667
Je vois bien. Mais son état ?
72
00:09:29,958 --> 00:09:33,500
C'est un nouveau district,
la maison est en travaux.
73
00:09:33,792 --> 00:09:36,917
C'est un vieux bâtiment converti.
74
00:09:40,375 --> 00:09:41,583
{\an8}Voyons le bureau.
75
00:09:52,542 --> 00:09:53,708
- Allô.
- Tanu.
76
00:09:55,083 --> 00:09:55,958
Je suis arrivé.
77
00:09:58,667 --> 00:10:02,375
C'est tout petit, ici.
78
00:10:03,958 --> 00:10:05,292
Il n'y a pas l'eau courante.
79
00:10:06,292 --> 00:10:07,708
C'est pire qu'à Patna.
80
00:10:09,292 --> 00:10:12,833
Pars à Jaipur avec Avi.
81
00:10:17,208 --> 00:10:19,917
Avi est en retard.
Je raccroche.
82
00:10:29,542 --> 00:10:32,481
BUREAU DU COMMISSAIRE
DISTRICT DE SHEIKHPURA
83
00:11:03,333 --> 00:11:05,167
Puis-je entrer, monsieur ?
84
00:11:06,417 --> 00:11:07,750
Jai Hind. Dites-moi.
85
00:11:09,042 --> 00:11:11,708
Agent de poste, Kanhaiya Bharadwaj.
86
00:11:12,500 --> 00:11:13,875
Bienvenue dans le district.
87
00:11:14,958 --> 00:11:16,750
Merci. Laissez ça là.
88
00:11:20,792 --> 00:11:23,583
Dites-moi, M. Kanhaiya.
Comment ça va, au poste ?
89
00:11:23,958 --> 00:11:25,208
Tout va bien, monsieur.
90
00:11:25,333 --> 00:11:27,083
Tout est sous contrôle.
91
00:11:27,917 --> 00:11:31,042
Je suis le frère de Kishan Bharadwaj,
votre camarade de promo.
92
00:11:31,625 --> 00:11:33,500
J'ai essayé l'UPSC.
93
00:11:34,458 --> 00:11:36,000
J'ai raté le poste à un cheveu.
94
00:11:37,792 --> 00:11:38,875
Comment ça ?
95
00:11:39,875 --> 00:11:41,542
J'ai écrit une réponse en double.
96
00:11:41,958 --> 00:11:43,958
La troisième fois, il manquait 15 points.
97
00:11:46,333 --> 00:11:48,750
On a arrêté le compagnon d'armes
de Chandan Mahto.
98
00:11:48,875 --> 00:11:51,875
Je parle du criminel
Bikash Chaudhury.
99
00:11:52,917 --> 00:11:55,250
On a saisi une arme illégale.
100
00:11:55,583 --> 00:11:56,833
La presse est au courant.
101
00:11:57,000 --> 00:11:58,792
Ce serait bien de leur parler.
102
00:11:59,292 --> 00:12:00,792
J'en ai que faire, Kanaihaya.
103
00:12:03,542 --> 00:12:04,625
Vous l'avez arrêté.
104
00:12:05,292 --> 00:12:06,167
Faites-le.
105
00:12:08,167 --> 00:12:09,833
Bien, monsieur. Jai Hind.
106
00:12:11,708 --> 00:12:15,208
RÉSIDENCE
MLA SHEIKHPURA
107
00:12:22,000 --> 00:12:23,583
- Monsieur.
- Bonsoir.
108
00:12:24,500 --> 00:12:25,417
Monsieur.
109
00:12:28,500 --> 00:12:29,667
- Asseyez-vous.
- Oui.
110
00:12:38,708 --> 00:12:39,875
T'as fait quoi ?
111
00:12:45,333 --> 00:12:47,750
Je te sens nerveux.
112
00:12:48,417 --> 00:12:49,417
Parle-moi.
113
00:12:49,708 --> 00:12:51,875
Tu piges ? T'as fait quoi ?
114
00:12:53,542 --> 00:12:54,750
Oui, pas grand-chose.
115
00:12:55,833 --> 00:12:58,792
J'ai fait pire que mon évasion
116
00:12:58,875 --> 00:12:59,917
de la prison.
117
00:13:02,167 --> 00:13:05,125
On ne parlait pas de moi,
à ce moment-là.
118
00:13:05,833 --> 00:13:07,208
T'as perdu la tête.
119
00:13:08,875 --> 00:13:09,750
Tu sais...
120
00:13:10,958 --> 00:13:14,125
qu'Amit Lodha
est commissaire de Sheikhpura ?
121
00:13:14,750 --> 00:13:16,458
C'est un bon agent, courageux.
122
00:13:27,375 --> 00:13:28,833
Imagine une gare.
123
00:13:30,250 --> 00:13:34,708
Un train arrive, s'arrête, repart.
124
00:13:35,750 --> 00:13:39,000
Un autre arrive, s'arrête, repart.
125
00:13:40,333 --> 00:13:42,625
Et ce sera pareil à Sheikhpura.
126
00:13:43,375 --> 00:13:44,750
Tu verras.
127
00:13:45,042 --> 00:13:48,208
Ils lui ont donné carte blanche.
128
00:13:48,958 --> 00:13:51,333
M. Verma a appelé.
Il est en colère.
129
00:13:52,500 --> 00:13:53,708
Pourquoi t'as fait ça ?
130
00:13:55,458 --> 00:13:56,792
T'aurais pas pu me demander ?
131
00:13:57,708 --> 00:14:01,583
C'est trop tard, maintenant.
132
00:14:05,125 --> 00:14:06,708
Faut que je dorme.
133
00:14:07,750 --> 00:14:09,875
Faut que je m'occupe du commissaire.
134
00:14:11,125 --> 00:14:12,292
C'est quoi, son nom ?
135
00:14:13,042 --> 00:14:14,375
Amit Lodha.
136
00:14:18,667 --> 00:14:19,958
Pourquoi t'as éteint ?
137
00:14:20,750 --> 00:14:21,958
Dans le noir, j'ai peur.
138
00:14:22,625 --> 00:14:23,625
Je suis perturbé.
139
00:14:25,208 --> 00:14:26,125
Vinayak !
140
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Jai Hind.
141
00:14:51,167 --> 00:14:52,917
- Jai Hind.
- Jai Hind.
142
00:14:54,917 --> 00:14:55,958
Félicitations, Amit.
143
00:14:56,625 --> 00:14:58,250
Vous avez finalement un district.
144
00:14:59,833 --> 00:15:00,708
Oui, monsieur.
145
00:15:02,083 --> 00:15:03,292
Sacré district.
146
00:15:04,292 --> 00:15:05,667
Pas forcément.
147
00:15:06,083 --> 00:15:08,833
Mais c'est le plus important du Bihar.
148
00:15:09,875 --> 00:15:11,292
J'espère que vous comprenez.
149
00:15:13,125 --> 00:15:14,417
J'essaye, monsieur.
150
00:15:21,375 --> 00:15:23,125
Amit, c'était un vrai massacre.
151
00:15:24,750 --> 00:15:26,000
On a besoin de vous.
152
00:15:27,417 --> 00:15:30,583
Ne pensez pas qu'à votre carrière.
153
00:15:31,000 --> 00:15:32,542
Vous avez toute la vie pour ça.
154
00:15:35,917 --> 00:15:38,833
Vous êtes ici
car le district a besoin de vous.
155
00:15:40,417 --> 00:15:41,750
Vous êtes très compétent.
156
00:15:43,167 --> 00:15:44,917
Vous pouvez attraper Chandan Mahto.
157
00:15:47,417 --> 00:15:50,583
Pardon,
mais j'ai l'impression d'être ici
158
00:15:51,333 --> 00:15:53,292
pour servir de bouc émissaire
159
00:15:54,125 --> 00:15:55,833
si Chandan Mahto s'échappe.
160
00:15:59,792 --> 00:16:01,500
On voudrait bien que j'échoue.
161
00:16:02,042 --> 00:16:03,208
C'est encore mieux.
162
00:16:04,458 --> 00:16:06,542
Vous êtes obligé de le coincer.
163
00:16:08,667 --> 00:16:10,208
Allez à Manikpur.
164
00:16:11,167 --> 00:16:13,167
Rencontrez les villageois.
Rassurez-les.
165
00:16:14,125 --> 00:16:15,375
Gagnez leur confiance.
166
00:16:16,875 --> 00:16:17,958
Compris ?
167
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Monsieur.
168
00:19:41,333 --> 00:19:43,292
Vérifiez tous les postes
de Sheikhpura.
169
00:19:43,417 --> 00:19:45,625
Je veux tous les rapports
concernant Mahto.
170
00:19:45,708 --> 00:19:46,625
Et avant demain.
171
00:19:48,458 --> 00:19:49,333
On y va.
172
00:20:40,875 --> 00:20:42,125
Encore une coupure.
173
00:20:42,667 --> 00:20:44,542
Pourquoi il n'y a pas de générateur ?
174
00:20:44,708 --> 00:20:45,958
On l'a commandé, monsieur.
175
00:20:46,125 --> 00:20:48,708
Mais il vient de Munger.
176
00:20:49,208 --> 00:20:50,708
Il sera là demain.
177
00:21:01,542 --> 00:21:02,583
C'est à qui ?
178
00:21:40,167 --> 00:21:41,458
Papa, ça va ?
179
00:21:48,792 --> 00:21:50,292
- Ça va, mon héros ?
- Bien.
180
00:21:50,583 --> 00:21:52,458
Tu m'as abandonné
pour aller à Jaipur.
181
00:21:52,583 --> 00:21:53,750
T'y es pas allé ?
182
00:21:53,875 --> 00:21:54,833
- Non.
- D'accord.
183
00:22:00,958 --> 00:22:02,417
T'aurais dû me le dire.
184
00:22:02,625 --> 00:22:04,500
J'aurais tout rangé.
185
00:22:08,375 --> 00:22:09,375
C'est pas grave.
186
00:22:15,708 --> 00:22:16,583
Un peu plus haut.
187
00:22:18,417 --> 00:22:19,292
Un peu plus bas.
188
00:22:30,708 --> 00:22:31,583
Allô.
189
00:22:32,208 --> 00:22:35,417
- Chandan Bhaiya, tu entends ?
- Quoi ?
190
00:22:36,000 --> 00:22:37,542
Le commissaire a visité Manikpur.
191
00:22:38,125 --> 00:22:40,167
Il a rassuré les villageois.
192
00:22:42,625 --> 00:22:43,667
Allez, ça suffit.
193
00:22:47,375 --> 00:22:48,583
Ce foutu commissaire !
194
00:22:54,583 --> 00:22:57,292
On se connaît, lui et moi.
195
00:22:58,958 --> 00:22:59,958
J'ai un pressentiment,
196
00:23:01,417 --> 00:23:02,750
soit il me tue...
197
00:23:04,417 --> 00:23:05,708
soit je le tue.
198
00:23:06,792 --> 00:23:07,958
Hé, Chandan Bhaiya.
199
00:23:08,375 --> 00:23:09,625
J'ai une suggestion.
200
00:23:10,458 --> 00:23:11,958
On devrait l'attaquer chez lui.
201
00:23:12,875 --> 00:23:14,500
Tu le tueras,
202
00:23:15,417 --> 00:23:16,625
et pas l'inverse.
203
00:23:17,750 --> 00:23:20,333
On te connaîtra dans tout le pays.
204
00:23:21,375 --> 00:23:22,917
Bonne suggestion, Mantri.
205
00:23:24,167 --> 00:23:26,250
T'as trop fumé, Mantri ?
206
00:23:27,167 --> 00:23:29,750
Tu lui bourres le mou
d'idées inutiles.
207
00:23:29,958 --> 00:23:31,167
Tu veux que je t'égorge ?
208
00:23:31,292 --> 00:23:32,958
Chyawanprash, tu vas le blesser.
209
00:23:33,458 --> 00:23:35,125
J'ai fait exprès, Bhaiya.
210
00:23:35,667 --> 00:23:39,458
Je sais pourquoi
je t'appelle Chandan Bhaiya !
211
00:23:39,667 --> 00:23:40,875
T'es pas mon père.
212
00:23:41,625 --> 00:23:44,125
On est dans un sacré bordel.
213
00:23:44,417 --> 00:23:47,250
Pourquoi t'as pas dit avant
ce qu'on allait faire à Manikpur ?
214
00:23:47,375 --> 00:23:50,292
Je pensais qu'on devait s'en prendre
à la famille de Ravinder,
215
00:23:50,375 --> 00:23:51,375
à cause de Chotu.
216
00:23:51,500 --> 00:23:54,000
Mais on a dû punir tout le village.
Pourquoi ?
217
00:23:54,917 --> 00:23:56,208
Par fierté ?
218
00:23:57,500 --> 00:24:00,250
Mantri rajoute de l'huile sur le feu.
219
00:24:00,375 --> 00:24:01,667
Attention, Chyawanprash.
220
00:24:02,042 --> 00:24:03,958
- Je vais te buter aussi.
- Fermez-la.
221
00:24:04,958 --> 00:24:06,458
T'es pas avocat pro bono.
222
00:24:06,917 --> 00:24:07,792
Compris ?
223
00:24:08,958 --> 00:24:10,750
On se met pas entre deux frères.
224
00:24:16,125 --> 00:24:17,125
Il s'est passé quoi ?
225
00:24:18,833 --> 00:24:19,875
Parle-moi directement.
226
00:24:20,500 --> 00:24:22,458
Je serai bref, Chandan Bhaiya.
227
00:24:23,167 --> 00:24:24,875
On s'est évadés d'une petite prison.
228
00:24:25,458 --> 00:24:28,042
Et nous voilà dans un piège doré.
229
00:24:29,042 --> 00:24:32,125
Tout a été dépénalisé,
pourquoi tu as...
230
00:24:46,083 --> 00:24:49,708
La résistance, c'est comme un cocotier.
231
00:24:51,583 --> 00:24:54,375
On sait jamais
quand il va toucher le ciel.
232
00:24:55,792 --> 00:24:57,833
Donc on le coupe à la racine.
233
00:24:58,833 --> 00:24:59,917
C'est ce que j'ai fait.
234
00:25:03,042 --> 00:25:04,542
Ces 25 cadavres
235
00:25:05,875 --> 00:25:08,750
empêcheront la révolte
de 250 000 personnes.
236
00:25:11,625 --> 00:25:13,417
Je n'ai pas eu le choix.
237
00:25:17,042 --> 00:25:18,875
Alors, qu'est-ce qui importe ?
238
00:25:19,625 --> 00:25:20,917
On va faire comme ça.
239
00:25:22,292 --> 00:25:26,417
Tu n'as rien compris
aux dangers de la situation.
240
00:25:29,042 --> 00:25:31,292
Oublions ça pendant quelques jours.
241
00:25:32,458 --> 00:25:33,750
Va ailleurs.
242
00:25:33,833 --> 00:25:35,292
J'en ferai de même.
243
00:25:37,875 --> 00:25:39,167
C'est quoi, ça ?
244
00:25:39,375 --> 00:25:41,167
Je suis comme le vent.
245
00:25:42,125 --> 00:25:43,333
Comme l'eau qui ruisselle.
246
00:25:44,792 --> 00:25:45,708
Je suis seul.
247
00:25:46,375 --> 00:25:48,042
Il n'y a personne avec moi.
248
00:25:51,958 --> 00:25:53,292
Je comprends ta situation.
249
00:25:55,000 --> 00:25:56,750
Tu as Meeta, les enfants.
250
00:25:58,375 --> 00:25:59,917
La vache trime dans les champs ?
251
00:26:01,667 --> 00:26:03,500
Il doit rentrer chez lui.
252
00:26:06,917 --> 00:26:07,958
Tu peux m'aider.
253
00:26:09,042 --> 00:26:11,083
Fais tes valises, et pars.
254
00:26:11,458 --> 00:26:12,917
Tu comptes faire quoi, Bhaiya ?
255
00:26:13,917 --> 00:26:15,208
Pourquoi tu t'inquiètes ?
256
00:26:18,042 --> 00:26:20,042
Rentre avec Bhabhi et les enfants
257
00:26:20,125 --> 00:26:21,000
Compris ?
258
00:26:25,708 --> 00:26:27,625
C'est un bel endroit, inspecteur.
259
00:26:28,375 --> 00:26:29,417
Vous venez d'arriver.
260
00:26:30,125 --> 00:26:32,333
Ne faites pas de suppositions.
261
00:26:34,083 --> 00:26:37,167
Rappelez-vous :
un fruit pourri gâte toute la corbeille.
262
00:26:39,542 --> 00:26:40,667
C'est pas si mal, ici.
263
00:26:42,750 --> 00:26:45,292
J'en espérais pas tant.
264
00:26:46,458 --> 00:26:50,083
J'ai peu vu ma famille.
265
00:26:50,542 --> 00:26:51,750
J'y vais.
266
00:26:52,000 --> 00:26:53,714
Je vous dépose à l'arrêt de bus.
267
00:26:54,083 --> 00:26:55,289
Je vais me débrouiller.
268
00:26:55,750 --> 00:26:56,667
C'est pas loin.
269
00:26:56,792 --> 00:26:59,231
ARRÊT STATION
DISTRICT - SHEiKHPURA
270
00:27:15,750 --> 00:27:16,833
Qu'est-ce qu'il y a ?
271
00:27:17,542 --> 00:27:18,583
Un pneu à plat ?
272
00:27:20,417 --> 00:27:22,667
M. Ranjan, le commissaire a un message.
273
00:27:23,500 --> 00:27:26,167
Prenez des hommes, et allez à Sheikhpura.
274
00:27:26,750 --> 00:27:29,083
J'ai été suspendu, non ? Alors quoi ?
275
00:27:29,417 --> 00:27:31,500
On vous transmet les ordres.
276
00:27:31,625 --> 00:27:34,208
On y va. Décharge sa valise, toi.
277
00:27:36,750 --> 00:27:40,542
Non. Soyez plus optimiste.
278
00:27:41,708 --> 00:27:42,875
Ils veulent m'arrêter ?
279
00:27:45,750 --> 00:27:49,083
Je connais la raison de leur appel.
280
00:28:00,000 --> 00:28:00,875
Jai Hind, monsieur.
281
00:28:01,417 --> 00:28:04,000
- Officier suspendu Ranjan Kumar.
- Vous partiez ?
282
00:28:05,083 --> 00:28:07,917
Ce n'était pas mon choix.
J'ai été suspendu.
283
00:28:10,333 --> 00:28:11,708
Vous n'avez pas été viré.
284
00:28:12,000 --> 00:28:13,833
Ce sera peut-être le cas après l'enquête.
285
00:28:14,625 --> 00:28:16,917
Et le sous-inspecteur suspendu
doit venir pointer.
286
00:28:17,000 --> 00:28:18,583
Vous le saviez ?
287
00:28:21,833 --> 00:28:23,875
Il s'est passé quoi à Manikpur ?
288
00:28:24,458 --> 00:28:26,292
J'avais les mains liées.
289
00:28:26,833 --> 00:28:30,333
J'ai exigé des renforts
pour attraper Chandan Mahto.
290
00:28:30,458 --> 00:28:31,667
Personne ne m'a écouté.
291
00:28:32,500 --> 00:28:34,667
Je savais qu'il mettrait
le chaos à Manikpur.
292
00:28:36,458 --> 00:28:37,667
Comment ça ?
293
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Pourquoi choisir Manikpur
pour le massacre ?
294
00:28:41,333 --> 00:28:43,708
Manikpur a la même fraternité
que Chandan.
295
00:28:45,250 --> 00:28:48,833
Pendant les élections,
il a eu des problèmes avec Ravinder.
296
00:28:49,250 --> 00:28:51,042
Ils m'ont demandé de me présenter.
297
00:28:51,458 --> 00:28:54,458
Sans ça, ma femme aurait porté
le deuil le reste de sa vie.
298
00:28:54,708 --> 00:28:57,417
Chandan préparait un sale coup,
299
00:28:57,583 --> 00:29:00,458
et Ravinder a envoyé son beau-frère
renseigner la police.
300
00:29:01,042 --> 00:29:03,750
On a eu l'information,
on est arrivés avec les renforts.
301
00:29:04,167 --> 00:29:07,167
Ils ont tiré et Chandan a pu fuir.
302
00:29:07,417 --> 00:29:09,542
Dans la course, son allié
Chotu Mandal a été tué.
303
00:29:10,250 --> 00:29:12,875
On a mis quelques agents en faction.
304
00:29:13,417 --> 00:29:16,708
Mais après les élections de Panchayat,
on a dû tout enlever.
305
00:29:16,792 --> 00:29:18,208
J'étais vraiment contre.
306
00:29:18,792 --> 00:29:20,542
Mais j'ai fait une erreur.
307
00:29:21,333 --> 00:29:24,542
Je n'ai pas fait de rapport.
308
00:29:25,833 --> 00:29:27,333
Dès qu'ils sont partis,
309
00:29:27,458 --> 00:29:29,917
Chandan a eu l'opportunité
pour orchestrer le massacre.
310
00:29:31,208 --> 00:29:34,083
J'étais bien le seul à vouloir
311
00:29:35,250 --> 00:29:37,042
capturer Chandan, croyez-moi.
312
00:29:38,333 --> 00:29:41,625
Et je suis le seul à avoir été puni.
313
00:29:43,292 --> 00:29:44,500
Vous savez tout.
314
00:29:46,042 --> 00:29:47,667
Vingt-cinq personnes sont mortes.
315
00:29:48,333 --> 00:29:50,250
Une suspension, c'est rien.
316
00:29:51,667 --> 00:29:54,042
Vous n'êtes pas le seul
à vouloir l'arrêter.
317
00:29:56,542 --> 00:29:57,917
Comme on dit ici,
318
00:29:58,875 --> 00:30:00,583
chaque graine est différente.
319
00:30:02,208 --> 00:30:04,458
Cette fois, il s'en est pris
au mauvais officier.
320
00:30:17,250 --> 00:30:18,250
- Bonjour.
- Bonjour.
321
00:30:20,250 --> 00:30:23,708
Je sais que Chandan Mahto
vous demande de l'argent,
322
00:30:24,292 --> 00:30:28,458
et que vous payez,
par peur des représailles.
323
00:30:30,000 --> 00:30:31,875
Mais il faut lâcher prise.
324
00:30:32,708 --> 00:30:38,125
À partir d'aujourd'hui,
vous ne lui donnerez plus un centime.
325
00:30:42,875 --> 00:30:45,792
Votre sécurité
.est la responsabilité de la police.
326
00:30:46,375 --> 00:30:47,667
Et la mienne aussi.
327
00:30:48,083 --> 00:30:51,250
Il y a des marchands dans vos familles.
328
00:30:51,917 --> 00:30:54,417
Qu'ils s'informent sur moi
partout où j'étais en poste.
329
00:30:55,833 --> 00:30:58,292
Les portes de mon bureau restent ouvertes.
330
00:30:58,833 --> 00:31:01,417
Je suis disponible jour et nuit.
331
00:31:02,375 --> 00:31:05,458
Si vous voulez parler,
332
00:31:05,750 --> 00:31:07,292
dites-le-nous.
333
00:31:07,583 --> 00:31:08,833
- Oui, monsieur.
- D'accord.
334
00:31:10,042 --> 00:31:11,208
M. Jaiswal ?
335
00:31:12,750 --> 00:31:14,292
Vous nous aiderez, n'est-ce pas ?
336
00:31:16,083 --> 00:31:17,000
Bien évidemment.
337
00:31:27,125 --> 00:31:29,208
Entrons. Allez.
338
00:31:43,417 --> 00:31:44,583
On va vivre ici ?
339
00:31:45,542 --> 00:31:46,542
Quel est le problème ?
340
00:31:47,417 --> 00:31:50,208
Il y a des écoles anglophones.
341
00:31:50,958 --> 00:31:53,167
Dablu étudiera ici.
342
00:31:53,292 --> 00:31:54,583
Tu vas étudier, hein ?
343
00:31:55,750 --> 00:31:58,125
Laissez Ramlal nous éventer.
344
00:31:58,417 --> 00:32:00,208
Non, Amit. Pas de problème.
345
00:32:01,375 --> 00:32:02,583
Désolé.
346
00:32:02,708 --> 00:32:04,042
J'aurai le générateur demain.
347
00:32:06,667 --> 00:32:08,042
Amit, votre père est médecin.
348
00:32:08,958 --> 00:32:11,750
Je suis fils de prolétaire.
349
00:32:12,458 --> 00:32:14,125
Je connais bien tout ça.
350
00:32:16,500 --> 00:32:21,167
Si quelqu'un sait où est Chandan,
c'est bien Ramjatan Verma.
351
00:32:24,583 --> 00:32:25,792
On peut le faire avouer ?
352
00:32:27,583 --> 00:32:30,417
Non, impossible.
On a aucune preuve.
353
00:32:31,917 --> 00:32:33,708
Alors il va continuer
à aider Chandan.
354
00:32:34,458 --> 00:32:36,458
Il va nous mettre
des bâtons dans les roues.
355
00:32:38,083 --> 00:32:42,167
Amit, Manikpur,
ça fait tache, pour le ministre.
356
00:32:42,750 --> 00:32:44,750
Et même lui veut l'arrêter.
357
00:32:45,042 --> 00:32:47,750
Personne ne s'en mêlera.
Pas d'inquiétude.
358
00:32:48,500 --> 00:32:50,208
Racontez-moi tout.
359
00:32:51,292 --> 00:32:53,708
On lui a coupé les vivres,
à Chandan Mahto.
360
00:32:54,125 --> 00:32:55,708
Fini, l'extorsion.
361
00:32:56,417 --> 00:32:58,542
On a fermé ses commerces illégaux.
362
00:32:58,875 --> 00:33:01,333
On a aussi arrêté ses hommes.
363
00:33:04,417 --> 00:33:06,750
Chaque village
peut abriter Chandan.
364
00:33:07,250 --> 00:33:08,667
Il n'arrête pas de bouger.
365
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
De nombreux villageois
font partie de sa caste.
366
00:33:12,792 --> 00:33:14,750
Il sait comment s'y prendre.
367
00:33:15,792 --> 00:33:18,083
Chaque jour, sa planque change.
368
00:33:18,833 --> 00:33:20,000
Mais notre avantage,
369
00:33:20,333 --> 00:33:23,333
c'est que les érudits de sa caste
le détestent.
370
00:33:24,417 --> 00:33:25,625
Ils nous soutiendront.
371
00:33:26,875 --> 00:33:28,167
J'ai arrangé une rencontre.
372
00:33:28,792 --> 00:33:29,917
On va bientôt l'arrêter.
373
00:33:34,000 --> 00:33:35,417
Vous fermez, M. Sahu ?
374
00:33:35,625 --> 00:33:36,500
Oui, monsieur.
375
00:33:36,792 --> 00:33:39,042
- J'aimerais une autre tasse.
- Oui.
376
00:34:05,167 --> 00:34:07,208
Laissez tomber. J'ai mal au ventre.
377
00:34:20,917 --> 00:34:22,917
Pourquoi tu sonnes ?
Avi va se réveiller.
378
00:34:24,917 --> 00:34:25,792
Tanu.
379
00:34:35,042 --> 00:34:36,083
Tanu, je suis désolé.
380
00:34:38,500 --> 00:34:40,014
Je me sentais mal ce jour-là.
381
00:34:46,167 --> 00:34:47,458
Merci d'être venue.
382
00:34:50,458 --> 00:34:52,917
Je pensais que tu partirais
pour Jaipur, mais...
383
00:34:56,083 --> 00:34:57,458
tu es venue ici.
384
00:35:00,667 --> 00:35:01,667
Merci.
385
00:35:04,625 --> 00:35:06,292
Le mariage, c'est pour la vie.
386
00:35:07,250 --> 00:35:09,458
Je vais pas me défiler.
387
00:35:13,500 --> 00:35:17,000
Je t'offre toute mon aide.
388
00:35:18,333 --> 00:35:20,083
Prends soin du reste,
389
00:35:20,625 --> 00:35:23,583
et ne te fais pas écraser par la pression.
390
00:35:28,750 --> 00:35:30,125
C'est tout.
391
00:35:37,167 --> 00:35:38,417
- Je dois...
- Vas-y.
392
00:35:46,125 --> 00:35:47,583
- Allô.
- Jai Hind.
393
00:35:48,000 --> 00:35:49,750
Ici Ranjan Kumar.
394
00:35:50,167 --> 00:35:51,083
Oui, dites-moi tout.
395
00:35:51,500 --> 00:35:53,792
J'ai eu un tuyau.
Chandan vient de partir
396
00:35:53,875 --> 00:35:56,042
d'une cérémonie à Dhuraia.
397
00:35:56,542 --> 00:35:59,667
Ce soir, il sera chez le chef,
à Narsinghpur.
398
00:36:00,500 --> 00:36:02,208
- C'est certain ?
- Oui.
399
00:36:02,583 --> 00:36:05,083
Ranjan, si on parvient à l'arrêter,
400
00:36:05,500 --> 00:36:07,042
vous serez réintégré.
401
00:36:15,417 --> 00:36:16,292
Oui, Amit.
402
00:36:16,750 --> 00:36:19,083
On sait où est Chandan Mahto.
403
00:36:19,292 --> 00:36:21,375
Il est à Narsinghpur.
J'y vais avec du renfort.
404
00:36:22,042 --> 00:36:23,250
Bonne chance, Amit.
405
00:36:27,125 --> 00:36:28,208
- Bharadwaj ?
- Oui.
406
00:36:28,458 --> 00:36:29,917
Vous avez combien d'hommes ?
407
00:36:30,250 --> 00:36:32,833
J'ai 14 agents, ainsi qu'un inspecteur.
408
00:36:33,292 --> 00:36:35,208
Laissez quelques agents au poste.
409
00:36:35,292 --> 00:36:36,500
Emmenez les autres.
410
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
C'est une urgence ?
411
00:36:37,750 --> 00:36:39,250
Oui, on doit faire une descente.
412
00:36:39,542 --> 00:36:41,708
- Où ?
- Venez d'abord.
413
00:36:41,792 --> 00:36:43,750
Je fais au plus vite.
414
00:37:13,167 --> 00:37:14,708
C'est le village de Narsinghpur.
415
00:37:15,042 --> 00:37:16,458
Et le chef vit ici.
416
00:37:17,375 --> 00:37:18,625
- Bharadwaj.
- Monsieur.
417
00:37:19,167 --> 00:37:21,375
Prenez des hommes
et organisez la surveillance.
418
00:37:22,167 --> 00:37:24,458
- On commence le raid par devant.
- Bien.
419
00:37:26,083 --> 00:37:27,375
Attendez mes ordres.
420
00:37:29,208 --> 00:37:30,250
Oui, monsieur.
421
00:37:39,708 --> 00:37:41,917
- Assez.
- Encore, Bhaiya.
422
00:37:42,875 --> 00:37:44,625
On a tué la chèvre pour vous.
423
00:37:45,000 --> 00:37:48,542
Appréciez la viande,
sinon la chèvre n'ira pas au paradis.
424
00:37:49,542 --> 00:37:51,833
- Encore. Resservez-le.
- Oui, s'il vous plaît.
425
00:37:52,125 --> 00:37:53,333
Il travaille dur.
426
00:38:39,042 --> 00:38:40,333
Hé, ça suffit !
427
00:38:40,542 --> 00:38:42,292
Il est sorti par-derrière !
428
00:38:56,125 --> 00:38:57,125
Chandan !
429
00:38:58,083 --> 00:38:58,958
Chandan !
430
00:39:02,875 --> 00:39:04,708
Il vient de l'autre côté.
Couvrez-moi.
431
00:39:04,958 --> 00:39:06,000
On arrive.
432
00:39:14,667 --> 00:39:15,958
- Kanhaiya.
- Monsieur.
433
00:39:18,417 --> 00:39:20,208
Il arrive vers vous !
434
00:39:33,583 --> 00:39:35,375
Vous êtes où ? Kanhaiya ?
435
00:39:55,750 --> 00:39:56,750
Qui êtes-vous ?
436
00:39:58,708 --> 00:39:59,958
Pourquoi vous couriez ?
437
00:40:00,250 --> 00:40:03,458
Je courais pas, monsieur.
Je vous montrais le chemin.
438
00:40:04,208 --> 00:40:07,042
Bhaiya m'a demandé de vous amener ici.
439
00:40:07,417 --> 00:40:08,542
De quoi vous parlez ?
440
00:40:22,542 --> 00:40:23,917
Commissaire...
441
00:40:25,500 --> 00:40:26,375
Bonsoir !
442
00:40:30,125 --> 00:40:31,750
Je savais que vous étiez ici.
443
00:40:32,917 --> 00:40:34,833
C'est une rencontre en bonne et due forme.
444
00:40:36,250 --> 00:40:37,250
Mais,
445
00:40:37,792 --> 00:40:38,958
je vous ai déjà vu.
446
00:40:40,750 --> 00:40:42,875
Mais pas vous.
447
00:40:44,250 --> 00:40:45,208
Non ! Non !
448
00:40:46,708 --> 00:40:50,042
Ne vous faites pas tuer inutilement.
449
00:40:52,958 --> 00:40:55,167
Ma force est avec moi.
450
00:40:58,042 --> 00:40:59,542
Où est votre force ?
451
00:41:01,125 --> 00:41:02,625
Ils se sont débinés ?
452
00:41:05,750 --> 00:41:06,750
Non ?
453
00:41:08,708 --> 00:41:09,667
Commissaire...
454
00:41:11,250 --> 00:41:17,000
Cette terre, ce village, ce district,
tout ça m'appartient.
455
00:41:18,792 --> 00:41:23,333
Les champs sont à moi.
Vous êtes un étranger.
456
00:41:26,917 --> 00:41:28,625
Vous ne pouvez pas gagner.
457
00:41:32,958 --> 00:41:36,792
J'ai appris que votre femme
était aussi à Sheikhpura.
458
00:41:39,792 --> 00:41:43,917
Passez-lui le bonjour
du vilain méchant loup.
459
00:41:44,500 --> 00:41:46,333
Qu'est-ce que vous faites ?
460
00:41:46,458 --> 00:41:47,625
Ils ont des armes.
461
00:41:49,292 --> 00:41:50,417
On se reverra.
462
00:42:10,206 --> 00:42:11,917
ADAPTÉ DU LIVRE
"CHRONIQUES DU BIHAR :
463
00:42:12,042 --> 00:42:14,164
COMMENT AMIT LODHA A TRAQUÉ
LE PIRE CRIMINEL DU BIHAR"
464
00:45:07,375 --> 00:45:09,375
Sous-titres : Eve Dubouchet