1 00:00:12,875 --> 00:00:14,375 ‪你赢不了我的 2 00:00:16,958 --> 00:00:20,833 ‪听说嫂子也来到谢赫布尔了 3 00:00:22,292 --> 00:00:26,500 ‪帮我这个顽皮的小弟打个招呼 4 00:00:26,875 --> 00:00:29,667 ‪长官 您在做什么?他们有机关枪 5 00:00:49,667 --> 00:00:51,083 ‪你今天不用去办公室吗? 6 00:00:55,208 --> 00:00:56,292 ‪他们全都是同伙 7 00:00:58,292 --> 00:00:59,250 ‪谁? 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,375 ‪已经早上9点了 起来喝茶吧 9 00:01:11,875 --> 00:01:15,042 ‪-爸爸 我们来玩躲猫猫 ‪-过来 10 00:01:17,833 --> 00:01:19,917 ‪-你不跟我说早安吗? ‪-早安 11 00:01:20,167 --> 00:01:23,542 ‪来嘛 爸爸 我们来玩 12 00:01:23,833 --> 00:01:24,750 ‪来玩嘛 13 00:01:24,833 --> 00:01:27,417 ‪你先躲起来 然后换我 拜托 14 00:01:28,083 --> 00:01:29,333 ‪好 来玩吧 15 00:02:02,333 --> 00:02:05,875 ‪妈妈 爸爸呢?我找不到他 16 00:02:11,750 --> 00:02:12,833 ‪你在做什么? 17 00:02:13,250 --> 00:02:16,750 ‪你爸到哪里都少不了电话 ‪两分钟也不行 18 00:02:27,000 --> 00:02:29,167 ‪找到你了 19 00:02:29,542 --> 00:02:31,500 ‪-找到你了 ‪-对 你找到我了 20 00:02:31,583 --> 00:02:33,292 ‪-我赢了 ‪-对 你赢了 21 00:02:33,625 --> 00:02:37,250 ‪妈妈打给我 帮我找到你 22 00:02:53,333 --> 00:02:54,292 ‪儿子 你知道吗? 23 00:02:57,625 --> 00:02:58,792 ‪你妈妈是个天才 24 00:03:37,375 --> 00:03:41,292 ‪(蜜塔之爱情故事:上) 25 00:03:42,250 --> 00:03:45,375 ‪我才刚上路 ‪你就在说我到了之后的事了 26 00:03:46,375 --> 00:03:48,417 ‪我还要转车三次呢 27 00:03:49,083 --> 00:03:50,583 ‪做波罗蜜咖喱吧 28 00:03:51,292 --> 00:03:52,292 ‪买一张到莫卡马的票 29 00:03:52,792 --> 00:03:53,958 ‪不用了 长官 30 00:03:54,667 --> 00:03:57,042 ‪我怎么能收您的钱呢? ‪我们还得在路上做生意呢 31 00:03:57,958 --> 00:04:01,458 ‪不是 我要给钱 但是他不肯收 ‪我该怎么办? 32 00:04:02,167 --> 00:04:04,250 ‪兄弟 我被停职了 ‪把钱收下 给我车票吧 33 00:04:17,417 --> 00:04:18,292 ‪又来了? 34 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 ‪请卸下他的行李 35 00:04:27,917 --> 00:04:28,792 ‪长官请您进去 36 00:04:29,458 --> 00:04:30,875 ‪-进去? ‪-对 请进 37 00:04:38,333 --> 00:04:39,917 ‪请在里头等候 警司马上就过来 38 00:04:41,042 --> 00:04:42,958 ‪艾米特发现当地警方系统 39 00:04:43,042 --> 00:04:45,125 ‪根本是听命于昌登马托 而不是他 40 00:04:45,708 --> 00:04:49,792 ‪如果想抓到昌登马托 ‪他就必须建立平行系统 41 00:04:50,333 --> 00:04:55,333 ‪他将其中一个房间 ‪改为办公室、战情室和碉堡 42 00:04:55,458 --> 00:04:56,917 ‪-兰真 你好吗? ‪-印度万岁 长官 43 00:04:58,042 --> 00:05:01,958 ‪长官 我的情报无误 ‪但我大概是触怒众神了 44 00:05:02,333 --> 00:05:04,833 ‪我想做好事 结果却变坏事一件 45 00:05:05,583 --> 00:05:07,792 ‪兰真 你最想要的是什么? 46 00:05:08,833 --> 00:05:09,708 ‪最重要的事 47 00:05:11,208 --> 00:05:12,083 ‪长官… 48 00:05:13,917 --> 00:05:15,625 ‪我想要昌登落网 接受制裁 49 00:05:16,917 --> 00:05:19,625 ‪我希望我妻子的肾脏移植手术成功 50 00:05:19,708 --> 00:05:22,750 ‪还有停职处分能够撤除 就这样 51 00:05:24,333 --> 00:05:26,500 ‪我无法撤除你的停职处分 52 00:05:27,625 --> 00:05:29,833 ‪但是我要你帮我们逮到昌登马托 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,625 ‪成功之后 你就能再穿上警察制服 54 00:05:33,375 --> 00:05:34,333 ‪怎么样? 55 00:05:35,042 --> 00:05:38,042 ‪您说出了我心中的话 我准备好了 56 00:05:39,333 --> 00:05:40,208 ‪很好 57 00:05:41,750 --> 00:05:42,625 ‪告诉我 58 00:05:43,375 --> 00:05:45,125 ‪这个地区有很多鱼 对吗? 59 00:05:45,875 --> 00:05:48,833 ‪是 长官 这里有许多池塘和湖泊 60 00:05:49,167 --> 00:05:50,625 ‪还有很多渔村 61 00:05:52,125 --> 00:05:53,875 ‪要有鱼钩才能钓到鱼 62 00:05:55,042 --> 00:05:55,917 ‪而且要够弯 63 00:05:57,417 --> 00:05:58,292 ‪我们做得到吗? 64 00:06:05,333 --> 00:06:06,417 ‪长官 是您啊 65 00:06:06,625 --> 00:06:07,500 ‪让他进来 66 00:06:08,250 --> 00:06:09,125 ‪是 长官 67 00:06:18,958 --> 00:06:22,625 ‪长官 这位是拉文德村长 68 00:06:24,875 --> 00:06:25,833 ‪请坐 69 00:06:33,792 --> 00:06:36,417 ‪他是近两三年来 ‪那个地区新出现的领袖 70 00:06:39,000 --> 00:06:41,833 ‪在当地有很大的影响力 ‪他跟昌登来自同一个社区 71 00:06:42,667 --> 00:06:45,333 ‪也曾多次与昌登见面 72 00:06:46,417 --> 00:06:50,667 ‪事实上 我们能抓到卓图曼达 ‪都是因为他的小叔通知我们 73 00:06:52,333 --> 00:06:53,458 ‪-村长先生 ‪-是 74 00:06:54,292 --> 00:06:55,750 ‪昌登做了他该做的事 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,083 ‪现在轮到我们了 76 00:06:58,708 --> 00:07:00,333 ‪根据兰真的强烈推荐 77 00:07:00,417 --> 00:07:02,042 ‪我们决定邀你加入这项行动 78 00:07:02,167 --> 00:07:03,333 ‪你愿意加入吗? 79 00:07:04,083 --> 00:07:05,167 ‪我绝对会帮助你 80 00:07:06,958 --> 00:07:11,167 ‪听着 追拿昌登马托 ‪是你的职责与责任 81 00:07:11,833 --> 00:07:13,917 ‪但对我来说是性命攸关的事 82 00:07:15,792 --> 00:07:17,792 ‪我会尽全力帮你抓人 83 00:07:19,375 --> 00:07:20,292 ‪很好 84 00:07:21,875 --> 00:07:24,167 ‪我们需要昌登和他那伙人的电话号码 85 00:07:24,583 --> 00:07:25,583 ‪你拿得到吗? 86 00:07:25,917 --> 00:07:29,875 ‪长官 昌登马托是个神秘人物 87 00:07:31,500 --> 00:07:35,125 ‪他握有所有人的电话号码和地址 88 00:07:35,833 --> 00:07:38,417 ‪但自己却没有固定的电话 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 ‪也没有固定的地址 90 00:07:42,042 --> 00:07:47,583 ‪他身旁仿佛有光环 ‪遍寻不着 却又无所不在 91 00:07:48,542 --> 00:07:52,958 ‪他不论在何时何地 92 00:07:53,417 --> 00:07:54,375 ‪都能跟任何人联系 93 00:07:54,875 --> 00:07:57,917 ‪但要是有人想找他谈话或见面 94 00:07:58,792 --> 00:08:02,250 ‪或联系上他 几乎是不可能的事 95 00:08:03,458 --> 00:08:06,167 ‪你每一步都必须很小心 96 00:08:07,083 --> 00:08:09,917 ‪即使如此 也不见得能够成功 97 00:08:12,375 --> 00:08:14,167 ‪请给我两天的时间 98 00:08:15,417 --> 00:08:19,833 ‪我会想办法从他的手下拿到他的号码 99 00:08:20,167 --> 00:08:21,292 ‪我向你保证 100 00:08:21,458 --> 00:08:24,833 ‪你承诺过会骑着大象和马前来 101 00:08:24,958 --> 00:08:28,042 ‪结果连驴子都请不起 102 00:08:28,167 --> 00:08:31,583 ‪真是丢人现眼的亲家 103 00:08:31,708 --> 00:08:34,583 ‪让我们沦为所有人的笑柄 104 00:08:34,708 --> 00:08:37,792 ‪真是丢人现眼的亲家 105 00:08:38,000 --> 00:08:40,500 ‪让我们沦为所有人的笑柄 106 00:08:40,917 --> 00:08:44,083 ‪他们准备了甜点 107 00:08:44,167 --> 00:08:47,417 ‪看起来却像羊粪球 108 00:08:47,750 --> 00:08:50,958 ‪真是丢人现眼的亲家 109 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 ‪一点羞耻心也没有 110 00:08:54,292 --> 00:08:57,292 ‪真是丢人现眼的亲家 111 00:08:57,417 --> 00:08:59,667 ‪一点羞耻心也没有 112 00:09:03,333 --> 00:09:07,125 ‪昌登先生 您的到来让我们蓬荜生辉 113 00:09:08,000 --> 00:09:08,875 ‪特里布万 114 00:09:11,917 --> 00:09:12,792 ‪祝福您 115 00:09:13,417 --> 00:09:14,542 ‪怎么不唱了? 116 00:09:14,792 --> 00:09:16,000 ‪他们刚刚在唱婚礼歌 117 00:09:16,292 --> 00:09:19,917 ‪但是您到了之后 大家就不敢唱了 118 00:09:21,708 --> 00:09:23,458 ‪昌登大哥 把口袋的钱拿出来 119 00:09:26,708 --> 00:09:27,750 ‪音乐不能停 120 00:09:30,208 --> 00:09:34,083 ‪任何咒骂昌登大哥的人 ‪将获得一千卢比作为奖赏 121 00:09:34,292 --> 00:09:35,708 ‪由昌登大哥亲自出钱 122 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 ‪开始唱吧 123 00:09:41,500 --> 00:09:44,792 ‪他们说要买吊灯 124 00:09:44,917 --> 00:09:47,542 ‪却连火柴盒都没有 125 00:09:47,750 --> 00:09:51,583 ‪鞭打昌登的姐妹 126 00:09:51,792 --> 00:09:54,333 ‪让我们沦为所有人的笑柄 127 00:09:54,458 --> 00:09:58,042 ‪鞭打昌登的姐妹 128 00:09:58,125 --> 00:10:00,833 ‪让我们沦为所有人的笑柄 129 00:10:11,542 --> 00:10:15,125 ‪我在当高级警司的时候 ‪有这么大的电脑可以用 130 00:10:15,208 --> 00:10:16,083 ‪(比哈尔邦警察) 131 00:10:16,417 --> 00:10:20,292 ‪现在我升上巴特那警察监察长 ‪你却给我这么小的电脑 132 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 ‪我到底是升官还是降级呀? 133 00:10:23,792 --> 00:10:25,333 ‪长官 这是笔记本电脑 134 00:10:25,833 --> 00:10:27,833 ‪比桌面计算机更好用 135 00:10:28,417 --> 00:10:33,000 ‪内存有500MB ‪硬盘空间有2GB 可以随身携带 136 00:10:33,375 --> 00:10:34,667 ‪可以带去开会 137 00:10:35,333 --> 00:10:39,792 ‪这么大的电脑 ‪怎么塞得下这么小的机器? 138 00:10:40,375 --> 00:10:42,458 ‪零件一个都不缺吗? 139 00:10:43,625 --> 00:10:44,875 ‪什么都没有少? 140 00:10:45,167 --> 00:10:47,375 ‪对 长官 什么都没有少 141 00:10:47,833 --> 00:10:49,917 ‪而且功能比桌面计算机还多 142 00:10:50,333 --> 00:10:52,083 ‪印度行政服务局其他官员 ‪也配发同一款 143 00:10:52,292 --> 00:10:53,667 ‪他们会用吗? 144 00:10:54,333 --> 00:10:55,625 ‪是 长官 他们会用 145 00:10:57,958 --> 00:10:58,917 ‪(艾米特罗哈来电) 146 00:11:03,250 --> 00:11:04,125 ‪印度万岁 长官 147 00:11:04,375 --> 00:11:06,875 ‪愿你长命百岁啊 148 00:11:07,833 --> 00:11:09,583 ‪我正好想到你呢 149 00:11:10,583 --> 00:11:11,917 ‪先告诉我 150 00:11:12,375 --> 00:11:15,000 ‪我很努力帮你跟萨维许先生求情 151 00:11:15,208 --> 00:11:18,708 ‪让你回来恢复警司一职 152 00:11:19,542 --> 00:11:21,750 ‪但是你却忘了基本的礼貌 153 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 ‪连一声谢谢也没有 154 00:11:25,167 --> 00:11:26,083 ‪长官 非常感谢您 155 00:11:26,333 --> 00:11:27,208 ‪不用客气 156 00:11:28,208 --> 00:11:29,792 ‪告诉我 你打给我有什么事? 157 00:11:30,875 --> 00:11:33,125 ‪长官 我们身负压力 ‪要捉拿昌登马托 158 00:11:33,250 --> 00:11:34,792 ‪我们已经向总部申请 159 00:11:34,875 --> 00:11:36,917 ‪电话监听和同步监听程序 160 00:11:38,000 --> 00:11:41,417 ‪如果照政府流程走 会花上好几个月 161 00:11:42,958 --> 00:11:45,833 ‪只要您打一通电话 几分钟就能搞定 162 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 ‪去跟帕斯旺说 他会答应的 163 00:11:49,500 --> 00:11:53,083 ‪长官 整个警局您最能呼风唤雨 164 00:11:53,667 --> 00:11:55,250 ‪这倒是 165 00:11:55,875 --> 00:12:01,292 ‪但你先解释一下 ‪什么是电话监听和同步监听 166 00:12:01,917 --> 00:12:03,750 ‪我当然知道那是什么 167 00:12:04,458 --> 00:12:05,917 ‪但是记不太得了 168 00:12:06,708 --> 00:12:09,750 ‪我还得好好解释给高层听 169 00:12:10,375 --> 00:12:11,792 ‪长官 如果政府允许 170 00:12:11,875 --> 00:12:14,375 ‪我们就能在电信公司的协助下 ‪监听任何人的电话 171 00:12:15,208 --> 00:12:16,833 ‪监听通话内容、对象 172 00:12:17,042 --> 00:12:19,875 ‪了解他们的计划 ‪甚至找出他们的确切位置 173 00:12:21,458 --> 00:12:28,083 ‪不行 就算我让你监听电话 174 00:12:28,167 --> 00:12:29,500 ‪能有什么好处? 175 00:12:30,042 --> 00:12:34,750 ‪等你拿到录音带的时候 ‪他早就办完事情了 176 00:12:35,083 --> 00:12:37,458 ‪长官 这不是要录音 而是同步监听 177 00:12:37,750 --> 00:12:39,667 ‪基本上 只要他的电话一响 178 00:12:40,167 --> 00:12:41,708 ‪我这里也会收到通知 179 00:12:42,333 --> 00:12:43,583 ‪他在讲电话的同时 180 00:12:44,000 --> 00:12:46,208 ‪我也能听到对话内容 181 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 ‪但是长官 电信公司要我们 ‪取得政府许可 182 00:12:49,583 --> 00:12:51,333 ‪才愿意提供我们程序 183 00:12:52,333 --> 00:12:53,458 ‪告诉我 184 00:12:53,542 --> 00:12:55,875 ‪我常常讲电话 185 00:12:56,708 --> 00:12:58,375 ‪而且句句属实 186 00:12:59,250 --> 00:13:03,042 ‪我的对话也会被别人听到吗? 187 00:13:03,167 --> 00:13:05,167 ‪不 长官 您可是警察监察长 188 00:13:05,417 --> 00:13:07,333 ‪怎么可能会有人准许 ‪监听您的电话? 189 00:13:10,833 --> 00:13:15,333 ‪好 你立刻把申请表传真给内政部长 190 00:13:15,667 --> 00:13:16,708 ‪我去跟他谈 191 00:13:16,958 --> 00:13:19,292 ‪还有 听着 192 00:13:19,667 --> 00:13:24,083 ‪饮水要思源 193 00:13:24,750 --> 00:13:30,000 ‪等你逮到昌登马托的时候 ‪别把功劳全揽在自己身上 194 00:13:31,250 --> 00:13:32,917 ‪留一点给我 195 00:13:33,708 --> 00:13:36,083 ‪当然了 长官 谢谢长官 196 00:13:36,792 --> 00:13:37,792 ‪不客气 197 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 ‪(致内政部长 ‪主题:请求电话监听) 198 00:13:51,042 --> 00:13:53,042 ‪(真理终将战胜) 199 00:14:39,625 --> 00:14:42,542 ‪那个年代 大家用的还是录音带 200 00:14:43,000 --> 00:14:45,125 ‪不是光盘片 201 00:14:45,292 --> 00:14:46,500 ‪我们有网络 202 00:14:46,625 --> 00:14:47,792 ‪(致索姆雅穆克吉) 203 00:14:47,917 --> 00:14:49,208 ‪但是速度只有32K 204 00:14:49,500 --> 00:14:52,292 ‪当时手机已经问世 ‪但是人们仍不熟悉 205 00:14:52,458 --> 00:14:53,542 {\an8}‪(加尔各答) 206 00:14:53,667 --> 00:14:56,208 {\an8}‪人们不相信手机除了打电话之外 207 00:14:56,333 --> 00:14:57,833 ‪还有其他用途 208 00:14:57,958 --> 00:14:59,083 ‪(总经理 西 检验和质保) 209 00:14:59,250 --> 00:15:02,292 {\an8}‪窃听手机在当时来说 有如天方夜谭 210 00:15:02,375 --> 00:15:03,875 {\an8}‪(印度国营电信公司 连接全印度) 211 00:15:06,042 --> 00:15:07,292 ‪-喂 ‪-喂 212 00:15:07,875 --> 00:15:09,750 ‪我是比哈尔邦谢赫布尔区警司 ‪艾米特罗哈 213 00:15:10,250 --> 00:15:12,167 ‪我传真了一张 ‪要求电话监听程序的申请表 214 00:15:12,292 --> 00:15:13,375 ‪请尽快核发 215 00:15:13,708 --> 00:15:15,333 ‪罗哈先生 这需要点时间 216 00:15:15,417 --> 00:15:17,667 ‪我们必须先审核 然后再通知你 217 00:15:17,875 --> 00:15:18,833 ‪要等多久? 218 00:15:20,000 --> 00:15:21,250 ‪这不是洗衣服务 219 00:15:21,333 --> 00:15:23,750 ‪早上把衣服送来 晚上就可以领回 220 00:15:24,417 --> 00:15:26,125 ‪申请电话监听程序 221 00:15:26,250 --> 00:15:28,458 ‪是需要系统化处理的 222 00:15:28,792 --> 00:15:30,708 ‪女士 这事很紧急 223 00:15:32,167 --> 00:15:34,333 ‪罗哈先生 每个打电话来的人 224 00:15:34,542 --> 00:15:35,458 ‪都说事情很紧急 225 00:15:37,583 --> 00:15:39,792 ‪我会斟酌事情的重要性 好吗? 226 00:15:40,083 --> 00:15:41,542 ‪女士 请等一下 227 00:15:42,542 --> 00:15:45,708 ‪几天前谢赫布尔有25名村民 228 00:15:45,792 --> 00:15:47,583 ‪遭到男子昌登马托残忍杀害 229 00:16:03,000 --> 00:16:04,875 ‪我要求监听的电话号码 230 00:16:05,292 --> 00:16:06,583 ‪就是这个人的 231 00:16:08,500 --> 00:16:11,625 ‪他现在正在逍遥法外 ‪并打算进行更多屠杀 232 00:16:12,917 --> 00:16:16,542 ‪要是被他得逞 我就必须为一切负责 233 00:16:17,042 --> 00:16:19,750 ‪罗哈先生 要是你早点揭露这个信息 234 00:16:19,875 --> 00:16:21,500 ‪我们就不会浪费这么多时间 235 00:16:22,792 --> 00:16:25,875 ‪我会将你的申请 ‪加注为优先处理 再见 236 00:16:26,208 --> 00:16:27,208 ‪谢谢你 女士 237 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 ‪索姆雅穆克吉为我们加速整个流程 238 00:16:35,750 --> 00:16:39,083 ‪在隔天就核发 ‪这个无名号码的平行监听程序 239 00:16:39,292 --> 00:16:41,042 ‪你的请求已经迅速处理 240 00:16:41,500 --> 00:16:44,208 ‪10分钟内你的手机就会收到 ‪电话监听程序 241 00:16:47,042 --> 00:16:50,750 ‪就这样 过了几分钟后 ‪我们就混进了昌登一伙人中 242 00:16:50,958 --> 00:16:53,375 ‪马尼克普尔的事之后 ‪保护费都没了 大哥 243 00:16:53,542 --> 00:16:55,500 ‪警司威胁所有商人 244 00:16:55,833 --> 00:16:58,667 ‪别担心 再过一两个月 ‪他们就会落在我们手中 245 00:17:01,000 --> 00:17:01,875 ‪喂 246 00:17:02,042 --> 00:17:04,167 ‪索姆雅女士 ‪那个号码几分钟前有通话 247 00:17:04,875 --> 00:17:06,125 ‪我需要通话记录和拨号位置 248 00:17:06,833 --> 00:17:07,875 ‪地点在蒙吉尔 249 00:17:08,042 --> 00:17:09,042 ‪(蒙吉尔) 250 00:17:09,208 --> 00:17:11,333 ‪多亏索姆雅女士 ‪我们发现这个号码的主人 251 00:17:11,500 --> 00:17:13,708 ‪正在不断四处移动 而移动范围… 252 00:17:13,792 --> 00:17:14,667 ‪(帕格尔布尔) 253 00:17:14,833 --> 00:17:16,958 ‪遍及比哈尔邦和贾坎德许多地区 254 00:17:17,917 --> 00:17:20,500 ‪马尼克普尔的事之后 ‪保护费都没了 大哥 255 00:17:20,625 --> 00:17:22,708 ‪警司威胁所有商人 256 00:17:23,250 --> 00:17:26,458 ‪别担心 再过一两个月 ‪他们就会落在我们手中 257 00:17:26,542 --> 00:17:28,167 ‪长官 那是查万普拉沙胡 258 00:17:39,875 --> 00:17:41,167 ‪塔努 请帮我看是谁打的电话 259 00:17:41,958 --> 00:17:44,833 ‪-查万普拉 那是谁? ‪-昌登的副手 260 00:17:45,958 --> 00:17:47,792 ‪-查万普拉是谁? ‪-吃你的饭 261 00:17:48,333 --> 00:17:49,292 ‪我不想吃 262 00:17:49,875 --> 00:17:51,542 ‪-喂 ‪-喂 大哥 263 00:17:51,708 --> 00:17:52,583 ‪是 264 00:17:52,958 --> 00:17:55,208 ‪工务处有个新招标项目 我想问… 265 00:17:55,333 --> 00:18:00,542 ‪别再满脑子想着赚钱了 266 00:18:01,333 --> 00:18:06,458 ‪学蛇冬眠一样先躲个几天吧 蠢蛋 267 00:18:06,917 --> 00:18:07,792 ‪我要挂了 268 00:18:07,875 --> 00:18:10,042 ‪-大哥 还有一件事 ‪-说吧 269 00:18:11,042 --> 00:18:13,125 ‪村里有个布米哈尔尔男孩 270 00:18:13,583 --> 00:18:16,208 ‪我们不知道他是怎么办到的 ‪但是他拐走了我们的侄女 271 00:18:19,625 --> 00:18:23,208 ‪你没有好好看着他吗? ‪怎么会让他拐走她? 272 00:18:23,375 --> 00:18:25,792 ‪我们有看着他 但是又能怎么办? 273 00:18:26,292 --> 00:18:28,417 ‪这个叫手机的玩意儿 ‪在家里闹出一堆事 274 00:18:29,208 --> 00:18:33,000 ‪我们盯着她能盯多紧? ‪根本没人说得动她 275 00:18:33,417 --> 00:18:35,417 ‪而且那个村里都是布米哈尔人 276 00:18:35,708 --> 00:18:36,917 ‪-他们拿出… ‪-好吧 277 00:18:37,292 --> 00:18:40,500 ‪我们先警告他 ‪要是他不听劝 就杀了他 278 00:18:41,667 --> 00:18:43,625 ‪但是这要花上20万卢比 明白吗? 279 00:18:44,708 --> 00:18:48,417 ‪你得好好跟你侄女或女儿讲道理 280 00:18:48,500 --> 00:18:49,417 ‪让她明白 281 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 ‪我们这个种姓的名声 ‪已经要害死我们了 282 00:18:53,333 --> 00:18:55,792 ‪她还跟其他种姓的人谈恋爱?搞什么 283 00:18:57,792 --> 00:18:59,708 ‪我正在参加一场重要的会议 ‪晚点打给你 284 00:19:00,208 --> 00:19:01,125 ‪好的 大哥 285 00:19:04,417 --> 00:19:07,750 ‪(团结力量大) 286 00:19:12,500 --> 00:19:13,417 ‪那么… 287 00:19:14,625 --> 00:19:15,625 ‪我刚刚说到哪? 288 00:19:15,917 --> 00:19:17,667 ‪-相同种姓的军队… ‪-对 军队 289 00:19:19,583 --> 00:19:24,083 ‪有兰维尔军队、日光军队 290 00:19:25,042 --> 00:19:26,750 ‪还有昆瓦军队 291 00:19:27,417 --> 00:19:31,375 ‪每个种姓都有军队 ‪为什么我们不能有? 292 00:19:46,833 --> 00:19:47,750 ‪艾米特? 293 00:19:48,667 --> 00:19:50,292 ‪对不起 你继续睡吧 294 00:19:58,667 --> 00:20:03,583 ‪喂 对 是我 查万普拉 295 00:20:04,125 --> 00:20:05,667 ‪我知道 我存下你的号码了 296 00:20:06,958 --> 00:20:09,333 ‪我也认得你的声音 你还好吗? 297 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 ‪我很好 298 00:20:12,042 --> 00:20:13,625 ‪在忙比哈尔邦、贾坎德、巴尔曼的事 299 00:20:15,417 --> 00:20:19,167 ‪你现在接下重大任务了 得好好干活 300 00:20:20,625 --> 00:20:21,583 ‪孩子们呢? 301 00:20:21,667 --> 00:20:22,583 ‪(重大任务?) 302 00:20:22,708 --> 00:20:26,125 ‪达布鲁一定是在房间睡觉 ‪苏拉比应该在玩 303 00:20:26,375 --> 00:20:28,417 ‪-你要跟他们讲话吗? ‪-不用 没关系 304 00:20:28,542 --> 00:20:29,417 ‪(蜜塔德维) 305 00:20:29,500 --> 00:20:31,667 ‪你有订英文报纸吗? 306 00:20:32,500 --> 00:20:35,292 ‪达布鲁要早点开始读英文才会进步 307 00:20:35,750 --> 00:20:38,083 ‪有 我订了《印度时报》 308 00:20:38,167 --> 00:20:39,292 ‪很好 309 00:20:39,583 --> 00:20:41,083 ‪每天都要送他去上学 310 00:20:42,292 --> 00:20:45,750 ‪-好 那就这样了 ‪-好 311 00:21:01,083 --> 00:21:02,208 ‪(查万普拉来电) 312 00:21:09,042 --> 00:21:11,333 ‪我的女王 你在哪里?你好吗? 313 00:21:11,583 --> 00:21:12,917 ‪少来了 314 00:21:13,333 --> 00:21:16,417 ‪如果我是女王 就会在国王身边 315 00:21:16,750 --> 00:21:17,667 ‪跟她一样 316 00:21:20,333 --> 00:21:22,875 ‪我的女王 我现在不在她身边 317 00:21:23,667 --> 00:21:24,667 ‪你在哪里? 318 00:21:25,542 --> 00:21:26,500 ‪我该告诉你吗? 319 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 ‪告诉我吧 320 00:21:29,458 --> 00:21:30,458 ‪那就听好 321 00:21:31,042 --> 00:21:34,542 ‪如果你真的想听 那就再听一次 322 00:21:35,667 --> 00:21:38,375 ‪你到底要告诉我 ‪还是只是继续唬弄我? 323 00:21:39,917 --> 00:21:40,792 ‪我在… 324 00:21:43,958 --> 00:21:45,125 ‪你心里 325 00:21:47,542 --> 00:21:49,417 ‪如果你不相信我 326 00:21:51,292 --> 00:21:56,500 ‪就解开衣服的钮扣往下看 327 00:21:57,083 --> 00:21:58,417 ‪-我就在那里 ‪-闭嘴啦 328 00:21:59,208 --> 00:22:01,667 ‪-说些有的没的做什么 ‪-你害羞了吗? 329 00:22:03,583 --> 00:22:06,625 ‪听着 给我一个吻好吗? 330 00:22:06,875 --> 00:22:08,167 ‪别闹了 331 00:22:08,875 --> 00:22:11,625 ‪我不知道飞吻怎么能满足你 332 00:22:12,208 --> 00:22:14,792 ‪你让我怎么样都听不腻 333 00:22:16,417 --> 00:22:19,000 ‪-怎么办? ‪-赶快计划 334 00:22:19,750 --> 00:22:21,958 ‪大地都干涸了 快来降雨吧 335 00:22:46,958 --> 00:22:48,875 ‪(录音) 336 00:23:00,500 --> 00:23:01,708 ‪(印度国营电信公司 连接全印度) 337 00:23:07,125 --> 00:23:09,458 ‪艾米特 我们需要一点时间 ‪才能找出目前位置 338 00:23:09,542 --> 00:23:12,583 ‪但是昨晚的地点在班加地区 339 00:23:12,875 --> 00:23:13,750 ‪(班加) 340 00:23:13,833 --> 00:23:15,458 ‪前一天则是在杰马勒布尔 341 00:23:17,583 --> 00:23:19,542 ‪(杰马勒布尔) 342 00:23:19,625 --> 00:23:21,042 ‪(印度国营电信公司) 343 00:23:21,375 --> 00:23:24,292 ‪再之前是打到迪奥加尔给纳瑞许丹提 344 00:23:24,417 --> 00:23:26,083 ‪(迪奥加尔) 345 00:23:26,625 --> 00:23:30,750 ‪第二通是打到谢赫布尔第纳浦村 ‪给迪尼许古普塔 346 00:23:30,875 --> 00:23:32,750 {\an8}‪(谢赫布尔) 347 00:23:33,500 --> 00:23:35,000 ‪他们一定是用假名取得电话卡 348 00:23:36,625 --> 00:23:39,000 ‪之前的地点在迪奥加尔 对吗? 349 00:23:39,667 --> 00:23:41,042 ‪没错 艾米特 350 00:23:42,042 --> 00:23:43,083 ‪非常感谢你 索姆雅女士 351 00:23:43,333 --> 00:23:44,917 ‪我会再打来的 谢谢 352 00:23:48,917 --> 00:23:50,625 ‪第纳浦村有一位给迪尼许古普塔吗? 353 00:23:50,833 --> 00:23:53,250 ‪有 他是个普通人 354 00:23:53,750 --> 00:23:54,708 ‪怎么了 发生什么事吗? 355 00:23:55,208 --> 00:23:57,167 ‪迪尼许古普塔有姐妹或女儿吗? 356 00:23:57,458 --> 00:23:58,875 ‪他有个女儿叫露比古普塔 357 00:23:59,500 --> 00:24:01,292 ‪她都骑摩托车往返训练中心 358 00:24:01,958 --> 00:24:04,042 ‪查万普拉或蜜塔德维 ‪在迪奥加尔有亲戚吗? 359 00:24:04,292 --> 00:24:05,167 ‪没有 长官 360 00:24:06,750 --> 00:24:09,708 ‪如果他让小孩在那里上学 ‪他们一定不是住旅馆 361 00:24:11,667 --> 00:24:12,875 ‪而是租房子 362 00:24:15,042 --> 00:24:18,042 ‪兰真 你和村长立刻前往迪奥加尔 363 00:24:18,417 --> 00:24:19,333 ‪为什么要去迪奥加尔? 364 00:24:19,500 --> 00:24:20,458 ‪蜜塔德维在那里 365 00:24:21,125 --> 00:24:23,833 ‪兰真 你目前遭到停职 ‪村长也不是警方的人 366 00:24:24,417 --> 00:24:26,875 ‪务必带一位可以信赖的警察同行 367 00:24:29,375 --> 00:24:31,083 ‪长官 我们可以请席拉姆警官随行 368 00:24:32,125 --> 00:24:34,000 ‪好 你们今天就启程 369 00:24:35,125 --> 00:24:39,208 ‪长官 今天是星期六 往西走会… 370 00:24:39,333 --> 00:24:40,917 ‪很幸运 兰真 好吗? 371 00:24:42,958 --> 00:24:43,833 ‪旅途愉快 372 00:24:46,208 --> 00:24:47,083 ‪是 长官 373 00:24:47,292 --> 00:24:49,833 ‪你怎么能让他自己一个人去? 374 00:24:50,250 --> 00:24:51,542 ‪你知道这是什么地方吧? 375 00:24:51,958 --> 00:24:54,167 ‪夫人 长官没有给我们太多时间思考 376 00:24:54,333 --> 00:24:56,750 ‪他拿了摩托车钥匙就离开了 377 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 ‪印度万岁 长官 378 00:25:04,667 --> 00:25:06,458 ‪-塔努 怎么了? ‪-你去哪了? 379 00:25:09,167 --> 00:25:10,083 ‪你们先离开吧 380 00:25:10,167 --> 00:25:11,083 ‪-是 长官 ‪-是 长官 381 00:25:13,792 --> 00:25:14,792 ‪怎么了?我没事呀 382 00:25:15,833 --> 00:25:16,958 ‪别想瞒我 383 00:25:17,208 --> 00:25:20,208 ‪我很清楚你应付的是什么样的罪犯 384 00:25:22,375 --> 00:25:23,250 ‪你在笑什么? 385 00:25:24,458 --> 00:25:27,292 ‪我不知道你这么担心我 386 00:25:29,208 --> 00:25:31,167 ‪-我是说真的 ‪-闭嘴 艾米特 387 00:25:31,500 --> 00:25:34,708 ‪怎么会有男人这么聪明 ‪同时又这么傻? 388 00:25:35,042 --> 00:25:37,125 ‪塔努 我没事的 389 00:25:41,667 --> 00:25:42,542 ‪嘿 席拉姆 390 00:25:45,250 --> 00:25:46,167 ‪你要去哪? 391 00:25:47,875 --> 00:25:50,250 ‪长官 我老婆出了车祸 392 00:25:51,333 --> 00:25:54,667 ‪她正在地区医院跟死神拔河 393 00:25:56,250 --> 00:25:57,958 ‪长官 请让我走吧 394 00:26:00,667 --> 00:26:01,542 ‪走吧 395 00:26:12,417 --> 00:26:16,000 {\an8}‪(迪奥加尔 3公里) 396 00:26:23,708 --> 00:26:26,500 ‪-喂 ‪-你好吗?你起床了吗? 397 00:26:26,792 --> 00:26:30,125 ‪我6点就起床了 达布鲁8点要上学 398 00:26:30,417 --> 00:26:32,667 ‪好 让我跟达布鲁说话 399 00:26:32,750 --> 00:26:33,708 ‪我去叫他 400 00:26:34,583 --> 00:26:35,625 ‪达布鲁 401 00:26:36,958 --> 00:26:38,792 ‪儿子 爸爸找你 402 00:26:40,125 --> 00:26:43,333 ‪-达布鲁 你好吗? ‪-爸爸早安 403 00:26:43,583 --> 00:26:46,833 ‪你跟我说英文呢 404 00:26:47,958 --> 00:26:51,167 ‪听着 学校有好好上课吗? 405 00:26:51,375 --> 00:26:53,583 ‪老师有没有处罚你或责骂你? 406 00:26:54,000 --> 00:26:55,708 ‪有一个老师骂我 407 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 ‪我跟他说“我爸爸会给你吃子弹” 408 00:26:59,083 --> 00:27:02,125 ‪达布鲁 我要把你打到脸颊发红 409 00:27:03,000 --> 00:27:04,292 ‪是谁教你这么说的? 410 00:27:06,167 --> 00:27:10,125 ‪你必须用功读书 当上高官 ‪而不是当流氓 411 00:27:12,708 --> 00:27:14,000 ‪不准再说这种话 412 00:27:14,792 --> 00:27:15,750 ‪就这样吧 413 00:27:17,208 --> 00:27:18,167 ‪听着 414 00:27:19,958 --> 00:27:20,833 ‪我爱你 415 00:27:26,042 --> 00:27:28,917 ‪(跟儿子通话 却没找女儿?) 416 00:27:41,750 --> 00:27:42,708 ‪新号码? 417 00:27:45,792 --> 00:27:46,667 ‪喂 418 00:27:47,125 --> 00:27:49,083 ‪-大哥 你好吗? ‪-查万普拉 419 00:27:49,417 --> 00:27:52,750 ‪你好吗?那里情况怎么样? 420 00:27:53,000 --> 00:27:54,417 ‪我们正在进行中 昌登大哥 421 00:27:54,875 --> 00:27:56,125 ‪那就继续吧 422 00:27:57,125 --> 00:27:58,208 ‪你的身体还好吗? 423 00:27:58,583 --> 00:28:00,000 ‪我很好 大哥 424 00:28:00,625 --> 00:28:02,125 ‪大哥 我们从纳瓦达 425 00:28:02,250 --> 00:28:06,250 ‪蒙吉尔和谢赫布尔拿到的保护费 ‪总共是四百万 426 00:28:06,875 --> 00:28:11,625 ‪我们拿150万来买武器 留下250万 427 00:28:12,000 --> 00:28:12,958 ‪你觉得怎么样? 428 00:28:13,333 --> 00:28:15,250 ‪很好 429 00:28:15,542 --> 00:28:17,583 ‪你应该来找我 我们好多天没见了 430 00:28:18,917 --> 00:28:20,000 ‪我们很快会见面的 大哥 431 00:28:20,792 --> 00:28:23,917 ‪孩子们 下来 你们会摔断骨头的 432 00:28:27,083 --> 00:28:27,958 ‪喂 433 00:28:28,208 --> 00:28:30,000 ‪索姆雅女士 我需要监听 434 00:28:30,083 --> 00:28:31,750 ‪上一通打给查万普拉的电话 435 00:28:32,000 --> 00:28:33,667 ‪还有两个号码的拨号地点 436 00:28:33,875 --> 00:28:35,167 ‪-给我10分钟 ‪-谢谢 437 00:28:51,167 --> 00:28:53,458 ‪-请祝福我 大哥 ‪-祝福你 438 00:28:53,833 --> 00:28:54,750 ‪太好了 439 00:28:54,833 --> 00:28:56,708 ‪经过这么多天 你还记得我 440 00:28:58,708 --> 00:29:01,625 ‪你是换了神拜还是害怕了? 441 00:29:02,167 --> 00:29:04,833 ‪昌登大哥 有你在 ‪我们怎么可能换神拜? 442 00:29:05,333 --> 00:29:10,458 ‪我可能很久才会打给你一次 ‪但是我每天早上都会想起你 443 00:29:10,958 --> 00:29:12,833 ‪甘海亚 你的警司在忙什么? 444 00:29:13,667 --> 00:29:15,667 ‪昌登大哥 他正在准备行动 445 00:29:17,458 --> 00:29:18,542 ‪请保持警戒 446 00:29:19,458 --> 00:29:21,667 ‪我建议您 在他对您出手之前 447 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 ‪最好再进行一次马尼克普尔的行动 448 00:29:25,375 --> 00:29:28,667 ‪他以前被冷冻过 这次也会的 449 00:29:29,792 --> 00:29:30,667 ‪好 450 00:29:31,083 --> 00:29:32,125 ‪我会考虑的 451 00:29:32,917 --> 00:29:33,833 ‪好的 大哥 452 00:29:50,000 --> 00:29:50,875 ‪喂 长官 453 00:29:51,125 --> 00:29:53,208 ‪兰真 甘海亚跟昌登有瓜葛吗? 454 00:29:54,625 --> 00:29:59,417 ‪长官 我该怎么说呢? ‪他是我们的同事 是自己人 455 00:30:00,042 --> 00:30:03,333 ‪但是老实说 他总是站在昌登那边 456 00:30:05,042 --> 00:30:05,917 ‪好 听着 457 00:30:06,667 --> 00:30:08,042 ‪蜜塔德维可能在迪奥加尔 458 00:30:08,167 --> 00:30:11,542 ‪南登帕哈尔和加格迪斯浦车站 ‪之间的任何地方 459 00:30:11,875 --> 00:30:13,875 ‪迪奥加尔人口非常稠密 长官 460 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 ‪但是不论如何 我们会找到她的 461 00:30:18,083 --> 00:30:20,583 ‪长官 这简直是大海捞针 462 00:30:20,958 --> 00:30:23,958 ‪长官 这位蜜塔德维非常虔诚 463 00:30:24,583 --> 00:30:25,542 ‪明天是星期一 464 00:30:25,792 --> 00:30:28,500 ‪如果她明天去湿婆神庙 465 00:30:28,833 --> 00:30:31,333 ‪祷告的话 那她就会在迪奥加尔 466 00:30:31,708 --> 00:30:32,750 ‪否则她不会在这里 467 00:30:36,917 --> 00:30:40,083 ‪湿婆神万岁 468 00:30:40,542 --> 00:30:43,625 ‪湿婆神万岁 469 00:30:56,750 --> 00:30:58,792 ‪湿婆神万岁 470 00:31:53,667 --> 00:31:56,750 ‪大叔 这些珠子多少钱? 471 00:31:57,125 --> 00:32:00,417 ‪亲爱的 今天全部免费 472 00:32:01,250 --> 00:32:03,292 ‪大叔? 473 00:32:09,167 --> 00:32:11,458 ‪长官 蜜塔德维去哪了? 474 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 ‪脚放下 475 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 ‪等一下 我马上回来 476 00:32:21,667 --> 00:32:22,583 ‪喂 兰真? 477 00:32:22,750 --> 00:32:26,083 ‪长官 我们找到蜜塔德维了 ‪但是她一溜烟就跑了 478 00:32:27,292 --> 00:32:28,708 ‪你前面的路尽头在哪里? 479 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 ‪大约70、80公尺 长官 480 00:32:31,792 --> 00:32:33,875 ‪周围都是两层楼和四层楼的建筑 481 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 {\an8}‪(尚提尼住宅合作社) 482 00:32:36,000 --> 00:32:38,417 ‪很好 这下你们不用 ‪找遍整个迪奥加尔了 483 00:32:38,750 --> 00:32:40,833 ‪只需要搜索那里的 ‪40到50栋房子就行了 484 00:32:41,167 --> 00:32:42,042 ‪兰真 帮我个忙 485 00:32:42,250 --> 00:32:43,542 ‪去找街上的摊贩问问 486 00:32:44,250 --> 00:32:46,667 ‪找出最近有谁订阅《印度时报》 487 00:33:01,583 --> 00:33:02,958 ‪(《印度时报》) 488 00:33:21,792 --> 00:33:23,375 ‪长官 我们查到蜜塔德维的地址了 489 00:33:23,542 --> 00:33:24,958 ‪非常好 兰真 490 00:33:25,167 --> 00:33:28,042 ‪别忘了查万普拉 ‪随时可能会来找他的家人 491 00:33:28,125 --> 00:33:29,833 ‪保持警戒 有消息就通知我 492 00:33:44,083 --> 00:33:47,792 ‪查到地址的喜悦很快就变成折磨 493 00:33:47,917 --> 00:33:49,708 ‪等着查万普拉探望家人 494 00:33:50,583 --> 00:33:55,167 ‪我们在他家门外不分日夜盯梢 495 00:33:55,958 --> 00:33:58,083 ‪我们等到眼睛都快睁不开了 496 00:33:58,583 --> 00:34:01,000 ‪但是却连查万普拉的影子都没看到 497 00:34:01,708 --> 00:34:04,375 ‪我们守着这条街守到疲累不堪 498 00:34:04,750 --> 00:34:09,333 ‪而艾米特则万分痛苦地听着 ‪查万普拉和露比之间的俏皮话 499 00:34:10,167 --> 00:34:11,625 ‪民众的希望渐渐散去 500 00:34:12,458 --> 00:34:14,125 ‪媒体的耐心也逐渐磨尽 501 00:34:14,750 --> 00:34:20,667 ‪我们的计划和能力开始受到质疑 502 00:34:36,042 --> 00:34:39,292 ‪就在那一刻 艾米特拦截到 ‪查万普拉的一通电话 503 00:34:39,792 --> 00:34:42,542 ‪这次他没什么兴致地监听 504 00:34:42,625 --> 00:34:43,958 ‪我的女王 你在哪里 露比? 505 00:34:44,500 --> 00:34:45,458 ‪你在睡觉吗? 506 00:34:45,750 --> 00:34:46,625 ‪对 507 00:34:46,875 --> 00:34:47,833 ‪不然呢? 508 00:34:48,292 --> 00:34:49,208 ‪你又不在 509 00:34:50,500 --> 00:34:52,958 ‪对了 我的爱人今天在哪里? 510 00:34:53,458 --> 00:34:56,208 ‪还能在哪里?我一直都在这里呀 511 00:34:57,833 --> 00:34:59,667 ‪你听起来好像在火车上 512 00:35:00,333 --> 00:35:02,083 ‪我的天啊 513 00:35:02,833 --> 00:35:04,625 ‪你的耳朵真灵 514 00:35:05,583 --> 00:35:06,875 ‪什么都听得到 515 00:35:07,958 --> 00:35:11,500 ‪我好想亲你的耳朵 516 00:35:13,125 --> 00:35:14,250 ‪那就亲啊 517 00:35:14,917 --> 00:35:17,333 ‪难不成还要先经过我的许可? 518 00:35:18,125 --> 00:35:19,625 ‪重点不是许可 519 00:35:20,542 --> 00:35:21,542 ‪听着 520 00:35:22,500 --> 00:35:25,542 ‪你知道我现在想做什么吗? 521 00:35:27,292 --> 00:35:28,375 ‪你就直说吧 522 00:35:29,667 --> 00:35:33,917 ‪我想和你上床 523 00:35:34,958 --> 00:35:36,625 ‪在移动的火车上 524 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 ‪搞什么? 525 00:35:38,292 --> 00:35:40,417 ‪不要胡说八道 526 00:35:40,958 --> 00:35:42,583 ‪我是说真的 527 00:35:44,167 --> 00:35:48,625 ‪等我带你去孟买 我会订头等舱 528 00:35:49,500 --> 00:35:51,875 ‪到时候只有我和你 529 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 ‪火车在一头跑 530 00:35:55,292 --> 00:35:57,083 ‪我们在另一头翻云覆雨 531 00:36:02,667 --> 00:36:03,958 ‪我快要到站了 532 00:36:04,417 --> 00:36:07,750 ‪我接下来两三天没办法打给你 533 00:36:08,125 --> 00:36:10,167 ‪你自己保重 好吗? 534 00:36:11,042 --> 00:36:14,292 ‪你要去找你老婆对吧? ‪你以为我不懂吗? 535 00:36:16,875 --> 00:36:19,167 ‪喂 露比? 536 00:36:30,583 --> 00:36:33,292 ‪-印度万岁 长官 ‪-兰真 该行动了 537 00:36:33,750 --> 00:36:35,833 ‪查万普拉要去找蜜塔德维了 ‪你们赶紧过去 538 00:36:36,208 --> 00:36:37,167 ‪好的 长官 539 00:36:37,500 --> 00:36:41,500 ‪但是查万普拉持有步枪和其他武器 540 00:36:42,583 --> 00:36:44,917 ‪这里的派出所所长是我的同事 541 00:36:45,583 --> 00:36:47,000 ‪我们当初一起受训 542 00:36:47,875 --> 00:36:49,708 ‪我找他讨论一下 然后召集几位警官 543 00:36:50,417 --> 00:36:52,458 ‪好 但是不要提到查万普拉 544 00:36:52,958 --> 00:36:53,958 ‪我不会的 长官 545 00:36:54,875 --> 00:36:56,750 ‪我们马上就会逮捕他 546 00:37:02,292 --> 00:37:03,250 ‪好 我来了 547 00:37:07,375 --> 00:37:09,208 ‪要乖 知道吗? 548 00:37:10,708 --> 00:37:11,625 ‪来吧 549 00:37:12,625 --> 00:37:14,417 ‪再见 孩子们 550 00:37:16,167 --> 00:37:17,583 ‪再见 妈妈 551 00:38:08,083 --> 00:38:09,333 ‪抓住他 552 00:38:19,542 --> 00:38:20,875 ‪快开车 553 00:38:22,250 --> 00:38:23,333 ‪放开他 554 00:38:33,664 --> 00:38:35,458 ‪(改编自《比哈尔邦日记》) 555 00:38:35,542 --> 00:38:37,708 ‪(《比哈尔邦最危险罪犯 ‪遭艾米特罗哈逮捕的真实故事》) 556 00:41:30,958 --> 00:41:32,958 ‪字幕翻译:小泽