1 00:00:12,875 --> 00:00:14,375 ‪你贏不了我的 2 00:00:16,958 --> 00:00:20,833 ‪聽說嫂子也來到謝克布拉了 3 00:00:22,292 --> 00:00:26,500 ‪幫我這個頑皮的小弟打個招呼 4 00:00:26,875 --> 00:00:29,667 ‪長官,您在做什麼?他們有機關槍 5 00:00:49,667 --> 00:00:51,083 ‪你今天不用去辦公室嗎? 6 00:00:55,208 --> 00:00:56,292 ‪他們全都是同夥 7 00:00:58,292 --> 00:00:59,250 ‪誰? 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,375 ‪已經早上9點了,起來喝茶吧 9 00:01:11,875 --> 00:01:15,042 ‪-爸爸,我們來玩躲貓貓 ‪-過來 10 00:01:17,833 --> 00:01:19,917 ‪-你不跟我說早安嗎? ‪-早安 11 00:01:20,167 --> 00:01:23,542 ‪來嘛,爸爸,我們來玩 12 00:01:23,833 --> 00:01:24,750 ‪來玩嘛 13 00:01:24,833 --> 00:01:27,417 ‪你先躲起來,然後換我,拜託 14 00:01:28,083 --> 00:01:29,333 ‪好,來玩吧 15 00:02:02,333 --> 00:02:05,875 ‪媽媽,爸爸呢?我找不到他 16 00:02:11,750 --> 00:02:12,833 ‪妳在做什麼? 17 00:02:13,250 --> 00:02:16,750 ‪你爸到哪裡都少不了電話 ‪兩分鐘也不行 18 00:02:27,000 --> 00:02:29,167 ‪找到你了 19 00:02:29,542 --> 00:02:31,500 ‪-找到你了 ‪-對,你找到我了 20 00:02:31,583 --> 00:02:33,292 ‪-我贏了 ‪-對,你贏了 21 00:02:33,625 --> 00:02:37,250 ‪媽媽打給我,幫我找到你 22 00:02:53,333 --> 00:02:54,292 ‪兒子,你知道嗎? 23 00:02:57,625 --> 00:02:58,792 ‪你媽媽是個天才 24 00:03:37,375 --> 00:03:41,292 ‪(蜜塔之愛情故事:上) 25 00:03:42,250 --> 00:03:45,375 ‪我才剛上路 ‪妳就在說我到了之後的事了 26 00:03:46,375 --> 00:03:48,417 ‪我還要轉車三次呢 27 00:03:49,083 --> 00:03:50,583 ‪做波羅蜜咖哩吧 28 00:03:51,292 --> 00:03:52,292 ‪買一張到莫卡馬的票 29 00:03:52,792 --> 00:03:53,958 ‪不用了,長官 30 00:03:54,667 --> 00:03:57,042 ‪我怎麼能收您的錢呢? ‪我們還得在路上做生意呢 31 00:03:57,958 --> 00:04:01,458 ‪不是,我要給錢,但是他不肯收 ‪我該怎麼辦? 32 00:04:02,167 --> 00:04:04,250 ‪兄弟,我被停職了 ‪把錢收下,給我車票吧 33 00:04:17,417 --> 00:04:18,292 ‪又來了? 34 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 ‪請卸下他的行李 35 00:04:27,917 --> 00:04:28,792 ‪長官請您進去 36 00:04:29,458 --> 00:04:30,875 ‪-進去? ‪-對,請進 37 00:04:38,333 --> 00:04:39,917 ‪請在裡頭等候,警司馬上就過來 38 00:04:41,042 --> 00:04:42,958 ‪艾米特發現當地警方系統 39 00:04:43,042 --> 00:04:45,125 ‪根本是聽命於昌登馬托,而不是他 40 00:04:45,708 --> 00:04:49,792 ‪如果想抓到昌登馬托 ‪他就必須建立平行系統 41 00:04:50,333 --> 00:04:55,333 ‪他將其中一個房間 ‪改為辦公室、戰情室和碉堡 42 00:04:55,458 --> 00:04:56,917 ‪-蘭真,你好嗎? ‪-印度萬歲,長官 43 00:04:58,042 --> 00:05:01,958 ‪長官,我的情報無誤 ‪但我大概是觸怒眾神了 44 00:05:02,333 --> 00:05:04,833 ‪我想做好事,結果卻變壞事一件 45 00:05:05,583 --> 00:05:07,792 ‪蘭真,你最想要的是什麼? 46 00:05:08,833 --> 00:05:09,708 ‪最重要的事 47 00:05:11,208 --> 00:05:12,083 ‪長官 48 00:05:13,917 --> 00:05:15,625 ‪我想要昌登落網,接受制裁 49 00:05:16,917 --> 00:05:19,625 ‪我希望我妻子的腎臟移植手術成功 50 00:05:19,708 --> 00:05:22,750 ‪還有停職處分能夠撤除,就這樣 51 00:05:24,333 --> 00:05:26,500 ‪我無法撤除你的停職處分 52 00:05:27,625 --> 00:05:29,833 ‪但是我要你幫我們逮到昌登馬托 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,625 ‪成功之後,你就能再穿上警察制服 54 00:05:33,375 --> 00:05:34,333 ‪怎麼樣? 55 00:05:35,042 --> 00:05:38,042 ‪您說出了我心中的話,我準備好了 56 00:05:39,333 --> 00:05:40,208 ‪很好 57 00:05:41,750 --> 00:05:42,625 ‪告訴我 58 00:05:43,375 --> 00:05:45,125 ‪這個地區有很多魚,對嗎? 59 00:05:45,875 --> 00:05:48,833 ‪是,長官,這裡有許多池塘和湖泊 60 00:05:49,167 --> 00:05:50,625 ‪還有很多漁村 61 00:05:52,125 --> 00:05:53,875 ‪要有魚鉤才能釣到魚 62 00:05:55,042 --> 00:05:55,917 ‪而且要夠彎 63 00:05:57,417 --> 00:05:58,292 ‪我們做得到嗎? 64 00:06:05,333 --> 00:06:06,417 ‪長官,是您啊 65 00:06:06,625 --> 00:06:07,500 ‪讓他進來 66 00:06:08,250 --> 00:06:09,125 ‪是,長官 67 00:06:18,958 --> 00:06:22,625 ‪長官,這位是拉文德村長 68 00:06:24,875 --> 00:06:25,833 ‪請坐 69 00:06:33,792 --> 00:06:36,417 ‪他是近兩三年來 ‪那個地區新出現的領袖 70 00:06:39,000 --> 00:06:41,833 ‪在當地有很大的影響力 ‪他跟昌登來自同一個社區 71 00:06:42,667 --> 00:06:45,333 ‪也曾多次與昌登見面 72 00:06:46,417 --> 00:06:50,667 ‪事實上,我們能抓到卓圖曼達 ‪都是因為他的小叔通知我們 73 00:06:52,333 --> 00:06:53,458 ‪-村長先生 ‪-是 74 00:06:54,292 --> 00:06:55,750 ‪昌登做了他該做的事 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,083 ‪現在輪到我們了 76 00:06:58,708 --> 00:07:00,333 ‪根據蘭真的強烈推薦 77 00:07:00,417 --> 00:07:02,042 ‪我們決定邀你加入這項行動 78 00:07:02,167 --> 00:07:03,333 ‪你願意加入嗎? 79 00:07:04,083 --> 00:07:05,167 ‪我絕對會幫助你 80 00:07:06,958 --> 00:07:11,167 ‪聽著,追拿昌登馬托 ‪是你的職責與責任 81 00:07:11,833 --> 00:07:13,917 ‪但卻攸關我的性命 82 00:07:15,792 --> 00:07:17,792 ‪我會盡全力幫你抓人 83 00:07:19,375 --> 00:07:20,292 ‪很好 84 00:07:21,875 --> 00:07:24,167 ‪我們需要昌登和他那夥人的電話號碼 85 00:07:24,583 --> 00:07:25,583 ‪你拿得到嗎? 86 00:07:25,917 --> 00:07:29,875 ‪長官,昌登馬托是個神秘人物 87 00:07:31,500 --> 00:07:35,125 ‪他握有所有人的電話號碼和地址 88 00:07:35,833 --> 00:07:38,417 ‪但自己卻沒有固定的電話 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 ‪也沒有固定的地址 90 00:07:42,042 --> 00:07:47,583 ‪他身旁彷彿有光環 ‪遍尋不著又無所不在 91 00:07:48,542 --> 00:07:52,958 ‪他不論在何時何地 92 00:07:53,417 --> 00:07:54,375 ‪都能跟任何人聯繫 93 00:07:54,875 --> 00:07:57,917 ‪但要是有人想找他談話或見面 94 00:07:58,792 --> 00:08:02,250 ‪或聯繫上他,幾乎是不可能的事 95 00:08:03,458 --> 00:08:06,167 ‪你每一步都必須很小心 96 00:08:07,083 --> 00:08:09,917 ‪即使如此,也不見得能夠成功 97 00:08:12,375 --> 00:08:14,167 ‪請給我兩天的時間 98 00:08:15,417 --> 00:08:19,833 ‪我會想辦法從他的手下拿到他的號碼 99 00:08:20,167 --> 00:08:21,292 ‪我向你保證 100 00:08:21,458 --> 00:08:24,833 ‪你承諾過會騎著大象和馬前來 101 00:08:24,958 --> 00:08:28,042 ‪結果連驢子都請不起 102 00:08:28,167 --> 00:08:31,583 ‪真是丟人現眼的親家 103 00:08:31,708 --> 00:08:34,583 ‪讓我們淪為所有人的笑柄 104 00:08:34,708 --> 00:08:37,792 ‪真是丟人現眼的親家 105 00:08:38,000 --> 00:08:40,500 ‪讓我們淪為所有人的笑柄 106 00:08:40,917 --> 00:08:44,083 ‪他們準備了甜點 107 00:08:44,167 --> 00:08:47,417 ‪看起來卻像羊大便 108 00:08:47,750 --> 00:08:50,958 ‪真是丟人現眼的親家 109 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 ‪一點羞恥心也沒有 110 00:08:54,292 --> 00:08:57,292 ‪真是丟人現眼的親家 111 00:08:57,417 --> 00:08:59,667 ‪一點羞恥心也沒有 112 00:09:03,333 --> 00:09:07,125 ‪昌登先生,您的到來讓我們蓬蓽生輝 113 00:09:08,000 --> 00:09:08,875 ‪特里布萬 114 00:09:11,917 --> 00:09:12,792 ‪祝福您 115 00:09:13,417 --> 00:09:14,542 ‪怎麼不唱了? 116 00:09:14,792 --> 00:09:16,000 ‪他們剛剛在唱婚禮歌 117 00:09:16,292 --> 00:09:19,917 ‪但是您到了之後,大家就不敢唱了 118 00:09:21,708 --> 00:09:23,458 ‪昌登大哥,把口袋的錢拿出來 119 00:09:26,708 --> 00:09:27,750 ‪音樂不能停 120 00:09:30,208 --> 00:09:34,083 ‪任何咒罵昌登大哥的人 ‪將獲得一千盧比作為獎賞 121 00:09:34,292 --> 00:09:35,708 ‪由昌登大哥親自出錢 122 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 ‪開始唱吧 123 00:09:41,500 --> 00:09:44,792 ‪他們說要買吊燈 124 00:09:44,917 --> 00:09:47,542 ‪卻連火柴盒都沒有 125 00:09:47,750 --> 00:09:51,583 ‪鞭打昌登的姊妹 126 00:09:51,792 --> 00:09:54,333 ‪讓我們淪為所有人的笑柄 127 00:09:54,458 --> 00:09:58,042 ‪鞭打昌登的姊妹 128 00:09:58,125 --> 00:10:00,833 ‪讓我們淪為所有人的笑柄 129 00:10:11,542 --> 00:10:15,125 ‪我在當高級警司的時候 ‪有這麼大的電腦可以用 130 00:10:15,208 --> 00:10:16,083 ‪(畢哈警察) 131 00:10:16,417 --> 00:10:20,292 ‪現在我升上帕特納警察總監 ‪你卻給我這麼小的電腦 132 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 ‪我到底是升官還是降級呀? 133 00:10:23,792 --> 00:10:25,333 ‪長官,這是筆記型電腦 134 00:10:25,833 --> 00:10:27,833 ‪比桌上型電腦更好用 135 00:10:28,417 --> 00:10:33,000 ‪記憶體有500MB ‪硬碟空間有2GB,可以隨身攜帶 136 00:10:33,375 --> 00:10:34,667 ‪可以帶去開會 137 00:10:35,333 --> 00:10:39,792 ‪這麼大的電腦 ‪怎麼塞得下這麼小的機器? 138 00:10:40,375 --> 00:10:42,458 ‪零件一個都不缺嗎? 139 00:10:43,625 --> 00:10:44,875 ‪什麼都沒有少? 140 00:10:45,167 --> 00:10:47,375 ‪對,長官,什麼都沒有少 141 00:10:47,833 --> 00:10:49,917 ‪而且功能比桌上型電腦還多 142 00:10:50,333 --> 00:10:52,083 ‪印度行政服務局其他官員 ‪也配發同一款 143 00:10:52,292 --> 00:10:53,667 ‪他們會用嗎? 144 00:10:54,333 --> 00:10:55,625 ‪是,長官,他們會用 145 00:10:57,958 --> 00:10:58,917 ‪(艾米特羅哈來電) 146 00:11:03,250 --> 00:11:04,125 ‪印度萬歲,長官 147 00:11:04,375 --> 00:11:06,875 ‪願你長命百歲啊 148 00:11:07,833 --> 00:11:09,583 ‪我正好想到你呢 149 00:11:10,583 --> 00:11:11,917 ‪先告訴我 150 00:11:12,375 --> 00:11:15,000 ‪我很努力幫你跟薩維許先生求情 151 00:11:15,208 --> 00:11:18,708 ‪讓你回來恢復警司一職 152 00:11:19,542 --> 00:11:21,750 ‪但是你卻忘了基本的禮貌 153 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 ‪連一聲謝謝也沒有 154 00:11:25,167 --> 00:11:26,083 ‪長官,非常感謝您 155 00:11:26,333 --> 00:11:27,208 ‪不用客氣 156 00:11:28,208 --> 00:11:29,792 ‪告訴我,你打給我有什麼事? 157 00:11:30,875 --> 00:11:33,125 ‪長官,我們身負壓力 ‪要捉拿昌登馬托 158 00:11:33,250 --> 00:11:34,792 ‪我們已經向總部申請 159 00:11:34,875 --> 00:11:36,917 ‪電話監聽和同步監聽程式 160 00:11:38,000 --> 00:11:41,417 ‪如果照政府流程走,會花上好幾個月 161 00:11:42,958 --> 00:11:45,833 ‪只要您打一通電話,幾分鐘就能搞定 162 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 ‪去跟帕斯旺說,他會答應的 163 00:11:49,500 --> 00:11:53,083 ‪長官,整個警局您最能呼風喚雨 164 00:11:53,667 --> 00:11:55,250 ‪這倒是 165 00:11:55,875 --> 00:12:01,292 ‪但你先解釋一下 ‪什麼是電話監聽和同步監聽 166 00:12:01,917 --> 00:12:03,750 ‪我當然知道那是什麼 167 00:12:04,458 --> 00:12:05,917 ‪但是記不太得了 168 00:12:06,708 --> 00:12:09,750 ‪我還得好好解釋給高層聽 169 00:12:10,375 --> 00:12:11,792 ‪長官,如果政府允許 170 00:12:11,875 --> 00:12:14,375 ‪我們就能在電信公司的協助下 ‪監聽任何人的電話 171 00:12:15,208 --> 00:12:16,833 ‪監聽通話內容、對象 172 00:12:17,042 --> 00:12:19,875 ‪瞭解他們的計畫 ‪甚至找出他們的確切位置 173 00:12:21,458 --> 00:12:28,083 ‪不行,就算我讓你監聽電話 174 00:12:28,167 --> 00:12:29,500 ‪能有什麼好處? 175 00:12:30,042 --> 00:12:34,750 ‪等你拿到錄音帶的時候 ‪他早就辦完事情了 176 00:12:35,083 --> 00:12:37,458 ‪長官,這不是要錄音,而是同步監聽 177 00:12:37,750 --> 00:12:39,667 ‪基本上,只要他的電話一響 178 00:12:40,167 --> 00:12:41,708 ‪我這裡也會收到通知 179 00:12:42,333 --> 00:12:43,583 ‪他在講電話的同時 180 00:12:44,000 --> 00:12:46,208 ‪我也能聽到對話內容 181 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 ‪但是長官,電信公司要我們 ‪取得政府許可 182 00:12:49,583 --> 00:12:51,333 ‪才願意提供我們程式 183 00:12:52,333 --> 00:12:53,458 ‪告訴我 184 00:12:53,542 --> 00:12:55,875 ‪我常常講電話 185 00:12:56,708 --> 00:12:58,375 ‪而且句句屬實 186 00:12:59,250 --> 00:13:03,042 ‪我的對話也會被別人聽到嗎? 187 00:13:03,167 --> 00:13:05,167 ‪不,長官,您可是警察總監 188 00:13:05,417 --> 00:13:07,333 ‪怎麼可能會有人准許 ‪監聽您的電話? 189 00:13:10,833 --> 00:13:15,333 ‪好,你立刻把申請表傳真給內政部長 190 00:13:15,667 --> 00:13:16,708 ‪我去跟他談 191 00:13:16,958 --> 00:13:19,292 ‪還有,聽著 192 00:13:19,667 --> 00:13:24,083 ‪飲水要思源 193 00:13:24,750 --> 00:13:30,000 ‪等你逮到昌登馬托的時候 ‪別把功勞全攬在自己身上 194 00:13:31,250 --> 00:13:32,917 ‪留一點給我 195 00:13:33,708 --> 00:13:36,083 ‪當然了,長官,謝謝長官 196 00:13:36,792 --> 00:13:37,792 ‪不客氣 197 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 ‪(致內政部長 ‪主題:請求電話監聽) 198 00:13:51,042 --> 00:13:53,042 ‪(真理終將戰勝) 199 00:14:39,625 --> 00:14:42,542 ‪那個年代,大家用的還是錄音帶 200 00:14:43,000 --> 00:14:45,125 ‪不是光碟片 201 00:14:45,292 --> 00:14:46,500 ‪我們有網路 202 00:14:46,625 --> 00:14:47,792 ‪(致索姆雅穆克吉) 203 00:14:47,917 --> 00:14:49,208 ‪但是速度只有32K 204 00:14:49,500 --> 00:14:52,292 ‪當時手機已經問世 ‪但是人們仍不熟悉 205 00:14:52,458 --> 00:14:53,542 {\an8}‪(加爾各答) 206 00:14:53,667 --> 00:14:56,208 {\an8}‪人們不相信手機除了打電話之外 207 00:14:56,292 --> 00:14:57,750 ‪還有其他用途 208 00:14:57,958 --> 00:14:59,083 ‪(總經理西側) 209 00:14:59,250 --> 00:15:02,292 {\an8}‪竊聽手機在當時來說,有如天方夜譚 210 00:15:02,375 --> 00:15:03,875 {\an8}‪(印度國營電信公司,連結全印度) 211 00:15:06,042 --> 00:15:07,292 ‪-喂 ‪-喂 212 00:15:07,875 --> 00:15:09,750 ‪我是畢哈謝克布拉區警司 ‪艾米特羅哈 213 00:15:10,250 --> 00:15:12,167 ‪我傳真了一張 ‪要求電話監聽程式的申請表 214 00:15:12,292 --> 00:15:13,375 ‪請盡快核發 215 00:15:13,708 --> 00:15:15,333 ‪羅哈先生,這需要點時間 216 00:15:15,417 --> 00:15:17,667 ‪我們必須先審核,然後再通知你 217 00:15:17,875 --> 00:15:18,833 ‪要等多久? 218 00:15:20,000 --> 00:15:21,250 ‪這不是洗衣服務 219 00:15:21,333 --> 00:15:23,750 ‪早上把衣服送來,晚上就可以領回 220 00:15:24,417 --> 00:15:26,125 ‪申請電話監聽程式 221 00:15:26,250 --> 00:15:28,458 ‪是需要系統化處理的 222 00:15:28,792 --> 00:15:30,708 ‪女士,這事很緊急 223 00:15:32,167 --> 00:15:34,333 ‪羅哈先生,每個打電話來的人 224 00:15:34,542 --> 00:15:35,458 ‪都說事情很緊急 225 00:15:37,583 --> 00:15:39,792 ‪我會斟酌事情的重要性,好嗎? 226 00:15:40,083 --> 00:15:41,542 ‪女士,請等一下 227 00:15:42,542 --> 00:15:45,708 ‪幾天前謝克布拉有25名村民 228 00:15:45,792 --> 00:15:47,583 ‪遭到男子昌登馬托殘忍殺害 229 00:16:03,000 --> 00:16:04,875 ‪我要求監聽的電話號碼 230 00:16:05,292 --> 00:16:06,583 ‪就是這個人的 231 00:16:08,500 --> 00:16:11,625 ‪他現在正在逍遙法外 ‪並打算進行更多屠殺 232 00:16:12,917 --> 00:16:16,542 ‪要是被他得逞,我就必須為一切負責 233 00:16:17,042 --> 00:16:19,750 ‪羅哈先生,要是你早點揭露這個資訊 234 00:16:19,875 --> 00:16:21,500 ‪我們就不會浪費這麼多時間 235 00:16:22,792 --> 00:16:25,875 ‪我會將你的申請 ‪加註為優先處理,再見 236 00:16:26,208 --> 00:16:27,208 ‪謝謝妳,女士 237 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 ‪索姆雅穆克吉為我們加速整個流程 238 00:16:35,750 --> 00:16:39,083 ‪在隔天就核發 ‪這支無名號碼的平行監聽程式 239 00:16:39,292 --> 00:16:41,042 ‪你的請求已經迅速處理 240 00:16:41,500 --> 00:16:44,208 ‪10分鐘內你的手機就會收到 ‪電話監聽程式 241 00:16:47,042 --> 00:16:50,750 ‪就這樣,過了幾分鐘後 ‪我們就混進了昌登一夥人中 242 00:16:50,958 --> 00:16:53,375 ‪馬納克浦的事之後 ‪保護費都沒了,大哥 243 00:16:53,542 --> 00:16:55,500 ‪警司威脅所有商人 244 00:16:55,833 --> 00:16:58,667 ‪別擔心,再過一兩個月 ‪他們就會落在我們手中 245 00:17:01,000 --> 00:17:01,875 ‪喂 246 00:17:02,042 --> 00:17:04,167 ‪索姆雅女士 ‪那支號碼幾分鐘前有通話 247 00:17:04,875 --> 00:17:06,125 ‪我需要通聯紀錄和發話位置 248 00:17:06,833 --> 00:17:07,875 ‪地點在蒙格 249 00:17:08,042 --> 00:17:09,042 ‪(蒙格) 250 00:17:09,208 --> 00:17:11,333 ‪多虧索姆雅女士 ‪我們發現這個號碼的主人 251 00:17:11,500 --> 00:17:13,708 ‪正在不斷四處移動,而移動範圍… 252 00:17:13,792 --> 00:17:14,667 ‪(巴加浦) 253 00:17:14,833 --> 00:17:16,958 ‪遍及畢哈和賈坎德許多地區 254 00:17:17,917 --> 00:17:20,500 ‪馬納克浦的事之後 ‪保護費都沒了,大哥 255 00:17:20,625 --> 00:17:22,708 ‪警司威脅所有商人 256 00:17:23,250 --> 00:17:26,458 ‪別擔心,再過一兩個月 ‪他們就會落在我們手中 257 00:17:26,542 --> 00:17:28,167 ‪長官,那是查萬普拉沙胡 258 00:17:39,875 --> 00:17:41,167 ‪塔努,請幫我看是誰打的電話 259 00:17:41,958 --> 00:17:44,833 ‪-查萬普拉,那是誰? ‪-昌登的副手 260 00:17:45,958 --> 00:17:47,792 ‪-查萬普拉是誰? ‪-吃你的飯 261 00:17:48,333 --> 00:17:49,292 ‪我不想吃 262 00:17:49,875 --> 00:17:51,542 ‪-喂 ‪-喂,大哥 263 00:17:51,708 --> 00:17:52,583 ‪是 264 00:17:52,958 --> 00:17:55,208 ‪工務處有個新標案,我想問… 265 00:17:55,333 --> 00:18:00,542 ‪別再滿腦子想著賺錢了 266 00:18:01,333 --> 00:18:06,458 ‪學蛇冬眠一樣先躲個幾天吧,蠢蛋 267 00:18:06,917 --> 00:18:07,792 ‪我要掛了 268 00:18:07,875 --> 00:18:10,042 ‪-大哥,還有一件事 ‪-說吧 269 00:18:11,042 --> 00:18:13,125 ‪村裡有個布米哈男孩 270 00:18:13,583 --> 00:18:16,208 ‪我們不知道他是怎麼辦到的 ‪但是他拐走了我們的姪女 271 00:18:19,625 --> 00:18:23,208 ‪你沒有好好看著他嗎? ‪怎麼會讓他拐走她? 272 00:18:23,375 --> 00:18:25,792 ‪我們有看著他,但是又能怎麼辦? 273 00:18:26,292 --> 00:18:28,417 ‪這個叫手機的玩意兒 ‪在家裡鬧出一堆事 274 00:18:29,208 --> 00:18:33,000 ‪我們盯著她能盯多緊? ‪根本沒人說得動她 275 00:18:33,417 --> 00:18:35,417 ‪而且那個村裡都是布米哈人 276 00:18:35,708 --> 00:18:36,917 ‪-他們拿出… ‪-好吧 277 00:18:37,292 --> 00:18:40,500 ‪我們先警告他 ‪要是他不聽勸,就殺了他 278 00:18:41,667 --> 00:18:43,625 ‪但是這要花上20萬盧比,明白嗎? 279 00:18:44,708 --> 00:18:48,417 ‪你得好好跟你姪女或女兒講道理 280 00:18:48,500 --> 00:18:49,417 ‪讓她明白 281 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 ‪我們這個階級的名聲 ‪已經要害死我們了 282 00:18:53,333 --> 00:18:55,792 ‪她還跟其他階級的人談戀愛?搞什麼 283 00:18:57,792 --> 00:18:59,708 ‪我正在參加一場重要的會議 ‪晚點打給你 284 00:19:00,208 --> 00:19:01,125 ‪好的,大哥 285 00:19:04,417 --> 00:19:07,750 ‪(團結力量大) 286 00:19:12,500 --> 00:19:13,417 ‪那麼… 287 00:19:14,625 --> 00:19:15,625 ‪我剛剛說到哪? 288 00:19:15,917 --> 00:19:17,667 ‪-相同階級的軍隊… ‪-對,軍隊 289 00:19:19,583 --> 00:19:24,083 ‪有蘭維爾軍隊、日光軍隊 290 00:19:25,042 --> 00:19:26,750 ‪還有昆瓦軍隊 291 00:19:27,417 --> 00:19:31,375 ‪每個階級都有軍隊 ‪為什麼我們不能有? 292 00:19:46,833 --> 00:19:47,750 ‪艾米特? 293 00:19:48,667 --> 00:19:50,292 ‪對不起,妳繼續睡吧 294 00:19:58,667 --> 00:20:03,583 ‪喂,對,是我,查萬普拉 295 00:20:04,125 --> 00:20:05,667 ‪我知道,我存下你的號碼了 296 00:20:06,958 --> 00:20:09,333 ‪我也認得你的聲音,你還好嗎? 297 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 ‪我很好 298 00:20:12,042 --> 00:20:13,625 ‪在忙畢哈、賈坎德、巴爾曼的事 299 00:20:15,417 --> 00:20:19,167 ‪你現在接下重大任務了,得好好幹活 300 00:20:20,625 --> 00:20:21,583 ‪孩子們呢? 301 00:20:21,667 --> 00:20:22,583 ‪(重大任務?) 302 00:20:22,708 --> 00:20:26,125 ‪達布魯一定是在房間睡覺 ‪蘇拉比應該在玩 303 00:20:26,375 --> 00:20:28,417 ‪-你要跟他們講話嗎? ‪-不用,沒關係 304 00:20:28,542 --> 00:20:29,417 ‪(蜜塔德維) 305 00:20:29,500 --> 00:20:31,667 ‪妳有訂英文報紙嗎? 306 00:20:32,500 --> 00:20:35,292 ‪達布魯要早點開始讀英文才會進步 307 00:20:35,750 --> 00:20:38,083 ‪有,我訂了《印度時報》 308 00:20:38,167 --> 00:20:39,292 ‪很好 309 00:20:39,583 --> 00:20:41,083 ‪每天都要送他去上學 310 00:20:42,292 --> 00:20:45,750 ‪-好,那就這樣了 ‪-好 311 00:21:01,083 --> 00:21:02,208 ‪(查萬普拉來電) 312 00:21:09,042 --> 00:21:11,333 ‪我的女王,妳在哪裡?妳好嗎? 313 00:21:11,583 --> 00:21:12,917 ‪少來了 314 00:21:13,333 --> 00:21:16,417 ‪如果我是女王,就會在國王身邊 315 00:21:16,750 --> 00:21:17,667 ‪跟她一樣 316 00:21:20,333 --> 00:21:22,875 ‪我的女王,我現在不在她身邊 317 00:21:23,667 --> 00:21:24,667 ‪你在哪裡? 318 00:21:25,542 --> 00:21:26,500 ‪我該告訴你嗎? 319 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 ‪告訴我吧 320 00:21:29,458 --> 00:21:30,458 ‪那就聽好 321 00:21:31,042 --> 00:21:34,542 ‪如果妳真的想聽,那就再聽一次 322 00:21:35,667 --> 00:21:38,375 ‪你到底要告訴我 ‪還是只是繼續唬弄我? 323 00:21:39,917 --> 00:21:40,792 ‪我在… 324 00:21:43,958 --> 00:21:45,125 ‪妳心裡 325 00:21:47,542 --> 00:21:49,417 ‪如果妳不相信我 326 00:21:51,292 --> 00:21:56,500 ‪就解開衣服的鈕釦往下看 327 00:21:57,083 --> 00:21:58,417 ‪-我就在那裡 ‪-閉嘴啦 328 00:21:59,208 --> 00:22:01,667 ‪-幹嘛說些有的沒的 ‪-妳害羞了嗎? 329 00:22:03,583 --> 00:22:06,625 ‪聽著,給我一個吻好嗎? 330 00:22:06,875 --> 00:22:08,167 ‪別鬧了 331 00:22:08,875 --> 00:22:11,625 ‪我不知道飛吻怎麼能滿足你 332 00:22:12,208 --> 00:22:14,792 ‪妳讓我怎麼樣都聽不膩 333 00:22:16,417 --> 00:22:19,000 ‪-怎麼辦? ‪-趕快計畫 334 00:22:19,750 --> 00:22:21,958 ‪大地都乾涸了,快來降雨吧 335 00:22:46,958 --> 00:22:48,875 ‪(錄音) 336 00:23:00,500 --> 00:23:01,706 ‪(印度國營電信公司) 337 00:23:07,125 --> 00:23:09,458 ‪艾米特,我們需要一點時間 ‪才能找出目前位置 338 00:23:09,542 --> 00:23:12,583 ‪但是昨晚的地點在班卡區 339 00:23:12,875 --> 00:23:13,750 ‪(班卡) 340 00:23:13,833 --> 00:23:15,458 ‪前一天則是在加馬浦 341 00:23:17,583 --> 00:23:19,542 ‪(加馬浦) 342 00:23:19,625 --> 00:23:21,042 ‪(印度國營電信公司) 343 00:23:21,375 --> 00:23:24,292 ‪再之前是打到第奧加給納瑞許丹提 344 00:23:24,417 --> 00:23:26,083 ‪(第奧加) 345 00:23:26,625 --> 00:23:30,750 ‪第二通是打到謝克布拉第納浦村 ‪給迪尼許古普塔 346 00:23:30,875 --> 00:23:32,750 {\an8}‪(謝克布拉) 347 00:23:33,500 --> 00:23:35,000 ‪他們一定是用假名取得電話卡 348 00:23:36,625 --> 00:23:39,000 ‪之前的地點在第奧加,對嗎? 349 00:23:39,667 --> 00:23:41,042 ‪沒錯,艾米特 350 00:23:42,042 --> 00:23:43,083 ‪非常感謝妳,索姆雅女士 351 00:23:43,333 --> 00:23:44,917 ‪我會再打來的,謝謝 352 00:23:48,917 --> 00:23:50,625 ‪第納浦村有一位給迪尼許古普塔嗎? 353 00:23:50,833 --> 00:23:53,250 ‪有,他是個普通人 354 00:23:53,750 --> 00:23:54,708 ‪怎麼了,發生什麼事嗎? 355 00:23:55,208 --> 00:23:57,167 ‪迪尼許古普塔有姊妹或女兒嗎? 356 00:23:57,458 --> 00:23:58,875 ‪他有個女兒叫露比古普塔 357 00:23:59,500 --> 00:24:01,292 ‪她都騎摩托車往返訓練中心 358 00:24:01,958 --> 00:24:04,042 ‪查萬普拉或蜜塔德維 ‪在第奧加有親戚嗎? 359 00:24:04,292 --> 00:24:05,167 ‪沒有,長官 360 00:24:06,750 --> 00:24:09,708 ‪如果他讓小孩在那裡上學 ‪他們一定不是住旅館 361 00:24:11,667 --> 00:24:12,875 ‪而是租房子 362 00:24:15,042 --> 00:24:18,042 ‪蘭真,你和村長立刻前往第奧加 363 00:24:18,417 --> 00:24:19,333 ‪為什麼要去第奧加? 364 00:24:19,500 --> 00:24:20,458 ‪蜜塔德維在那裡 365 00:24:21,125 --> 00:24:23,833 ‪蘭真,你目前遭到停職 ‪村長也不是警方的人 366 00:24:24,417 --> 00:24:26,875 ‪務必帶一位可以信賴的員警同行 367 00:24:29,375 --> 00:24:31,083 ‪長官,我們可以請席拉姆警官隨行 368 00:24:32,125 --> 00:24:34,000 ‪好,你們今天就啟程 369 00:24:35,125 --> 00:24:39,208 ‪長官,今天是星期六,往西走會… 370 00:24:39,333 --> 00:24:40,917 ‪很幸運,蘭真,好嗎? 371 00:24:42,958 --> 00:24:43,833 ‪旅途愉快 372 00:24:46,208 --> 00:24:47,083 ‪是,長官 373 00:24:47,292 --> 00:24:49,833 ‪你怎麼能讓他自己一個人去? 374 00:24:50,250 --> 00:24:51,542 ‪你知道這是什麼地方吧? 375 00:24:51,958 --> 00:24:54,167 ‪夫人,長官沒有給我們太多時間思考 376 00:24:54,333 --> 00:24:56,750 ‪他拿了摩托車鑰匙就離開了 377 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 ‪印度萬歲,長官 378 00:25:04,667 --> 00:25:06,458 ‪-塔努,怎麼了? ‪-你去哪了? 379 00:25:09,167 --> 00:25:10,083 ‪你們先離開吧 380 00:25:10,167 --> 00:25:11,083 ‪-是,長官 ‪-是,長官 381 00:25:13,792 --> 00:25:14,792 ‪怎麼了?我沒事呀 382 00:25:15,833 --> 00:25:16,958 ‪別想瞞我 383 00:25:17,208 --> 00:25:20,208 ‪我很清楚你應付的是什麼樣的罪犯 384 00:25:22,375 --> 00:25:23,250 ‪你在笑什麼? 385 00:25:24,458 --> 00:25:27,292 ‪我不知道妳這麼擔心我 386 00:25:29,208 --> 00:25:31,167 ‪-我是說真的 ‪-閉嘴,艾米特 387 00:25:31,500 --> 00:25:34,708 ‪怎麼會有男人這麼聰明 ‪同時又這麼傻? 388 00:25:35,042 --> 00:25:37,125 ‪塔努,我沒事的 389 00:25:41,667 --> 00:25:42,542 ‪席拉姆 390 00:25:45,250 --> 00:25:46,167 ‪你要去哪? 391 00:25:47,875 --> 00:25:50,250 ‪長官,我老婆出了車禍 392 00:25:51,333 --> 00:25:54,667 ‪她正在地區醫院跟死神拔河 393 00:25:56,250 --> 00:25:57,958 ‪長官,請讓我走吧 394 00:26:00,667 --> 00:26:01,542 ‪走吧 395 00:26:12,417 --> 00:26:16,000 {\an8}‪(第奧加,三公里) 396 00:26:23,708 --> 00:26:26,500 ‪-喂 ‪-妳好嗎?妳起床了嗎? 397 00:26:26,792 --> 00:26:30,125 ‪我6點就起床了,達布魯8點要上學 398 00:26:30,417 --> 00:26:32,667 ‪好,讓我跟達布魯說話 399 00:26:32,750 --> 00:26:33,708 ‪我去叫他 400 00:26:34,583 --> 00:26:35,625 ‪達布魯 401 00:26:36,958 --> 00:26:38,792 ‪兒子,爸爸找你 402 00:26:40,125 --> 00:26:43,333 ‪-達布魯,你好嗎? ‪-爸爸早安 403 00:26:43,583 --> 00:26:46,833 ‪你跟我說英文呢 404 00:26:47,958 --> 00:26:51,167 ‪聽著,學校有好好上課嗎? 405 00:26:51,375 --> 00:26:53,583 ‪老師有沒有處罰你或責罵你? 406 00:26:54,000 --> 00:26:55,708 ‪有一個老師罵我 407 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 ‪我跟他說“我爸爸會給你吃子彈” 408 00:26:59,083 --> 00:27:02,125 ‪達布魯,我要把你打到臉頰發紅 409 00:27:03,000 --> 00:27:04,292 ‪是誰教你這麼說的? 410 00:27:06,167 --> 00:27:10,125 ‪你必須用功唸書,當上高官 ‪而不是當流氓 411 00:27:12,708 --> 00:27:14,000 ‪不准再說這種話 412 00:27:14,792 --> 00:27:15,750 ‪就這樣吧 413 00:27:17,208 --> 00:27:18,167 ‪聽著 414 00:27:19,958 --> 00:27:20,833 ‪我愛你 415 00:27:26,042 --> 00:27:28,917 ‪(跟兒子通話,卻沒找女兒?) 416 00:27:41,750 --> 00:27:42,708 ‪新號碼? 417 00:27:45,792 --> 00:27:46,667 ‪喂 418 00:27:47,125 --> 00:27:49,083 ‪-大哥,你好嗎? ‪-查萬普拉 419 00:27:49,417 --> 00:27:52,750 ‪你好嗎?那裡情況怎麼樣? 420 00:27:53,000 --> 00:27:54,417 ‪我們正在進行中,昌登大哥 421 00:27:54,875 --> 00:27:56,125 ‪那就繼續吧 422 00:27:57,125 --> 00:27:58,208 ‪你的身體還好嗎? 423 00:27:58,583 --> 00:28:00,000 ‪我很好,大哥 424 00:28:00,625 --> 00:28:02,125 ‪大哥,我們從納瓦達 425 00:28:02,250 --> 00:28:06,250 ‪蒙格和謝克布拉拿到的保護費 ‪總共是四百萬 426 00:28:06,875 --> 00:28:11,625 ‪我們拿150萬來買武器,留下250萬 427 00:28:12,000 --> 00:28:12,958 ‪你覺得怎麼樣? 428 00:28:13,333 --> 00:28:15,250 ‪很好 429 00:28:15,542 --> 00:28:17,583 ‪你應該來找我,我們好多天沒見了 430 00:28:18,917 --> 00:28:20,000 ‪我們很快會見面的,大哥 431 00:28:20,792 --> 00:28:23,917 ‪孩子們,下來,你們會摔斷骨頭的 432 00:28:27,083 --> 00:28:27,958 ‪喂 433 00:28:28,208 --> 00:28:30,583 ‪索姆雅女士,我需要監聽上一支 434 00:28:30,667 --> 00:28:31,750 ‪打給查萬普拉的電話 435 00:28:32,000 --> 00:28:33,667 ‪還有兩支號碼的發話地點 436 00:28:33,875 --> 00:28:35,167 ‪-給我10分鐘 ‪-謝謝 437 00:28:51,167 --> 00:28:53,458 ‪-請祝福我,大哥 ‪-祝福你 438 00:28:53,833 --> 00:28:54,750 ‪太好了 439 00:28:54,833 --> 00:28:56,708 ‪經過這麼多天,你還記得我 440 00:28:58,708 --> 00:29:01,625 ‪你是換了神拜還是害怕了? 441 00:29:02,167 --> 00:29:04,833 ‪昌登大哥,有你在 ‪我們怎麼可能換神拜? 442 00:29:05,333 --> 00:29:10,458 ‪我可能很久才會打給你一次 ‪但是我每天早上都會想起你 443 00:29:10,958 --> 00:29:12,833 ‪甘海亞,你的警司在忙什麼? 444 00:29:13,667 --> 00:29:15,667 ‪昌登大哥,他正在準備行動 445 00:29:17,458 --> 00:29:18,542 ‪請保持警戒 446 00:29:19,458 --> 00:29:21,667 ‪我建議您,在他對您出手之前 447 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 ‪最好再進行一次馬納克浦的行動 448 00:29:25,375 --> 00:29:28,667 ‪他以前被冷凍過,這次也會的 449 00:29:29,792 --> 00:29:30,667 ‪好 450 00:29:31,083 --> 00:29:32,125 ‪我會考慮的 451 00:29:32,917 --> 00:29:33,833 ‪好的,大哥 452 00:29:50,000 --> 00:29:50,875 ‪喂,長官 453 00:29:51,125 --> 00:29:53,208 ‪蘭真,甘海亞跟昌登有瓜葛嗎? 454 00:29:54,625 --> 00:29:59,417 ‪長官,我該怎麼說呢? ‪他是我們的同事,是自己人 455 00:30:00,042 --> 00:30:03,333 ‪但是老實說,他總是站在昌登那邊 456 00:30:05,042 --> 00:30:05,917 ‪好,聽著 457 00:30:06,667 --> 00:30:08,042 ‪蜜塔德維可能在第奧加 458 00:30:08,167 --> 00:30:11,542 ‪南登帕哈爾和加格迪斯浦車站 ‪之間的任何地方 459 00:30:11,875 --> 00:30:13,875 ‪第奧加人口非常稠密,長官 460 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 ‪但是不論如何,我們會找到她的 461 00:30:18,083 --> 00:30:20,583 ‪長官,這簡直是大海撈針 462 00:30:20,958 --> 00:30:23,958 ‪長官,這位蜜塔德維非常虔誠 463 00:30:24,583 --> 00:30:25,542 ‪明天是星期一 464 00:30:25,792 --> 00:30:28,500 ‪如果她明天去濕婆神廟 465 00:30:28,833 --> 00:30:31,333 ‪禱告的話,那她就會在第奧加 466 00:30:31,708 --> 00:30:32,750 ‪否則她不會在這裡 467 00:30:36,917 --> 00:30:40,083 ‪濕婆神萬歲 468 00:30:40,542 --> 00:30:43,625 ‪濕婆神萬歲 469 00:30:56,750 --> 00:30:58,792 ‪濕婆神萬歲 470 00:31:53,667 --> 00:31:56,750 ‪大叔,這些珠子多少錢? 471 00:31:57,125 --> 00:32:00,417 ‪親愛的,今天全部免費 472 00:32:01,250 --> 00:32:03,292 ‪大叔? 473 00:32:09,167 --> 00:32:11,458 ‪長官,蜜塔德維去哪了? 474 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 ‪腳放下 475 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 ‪等一下,我馬上回來 476 00:32:21,667 --> 00:32:22,583 ‪喂,蘭真? 477 00:32:22,750 --> 00:32:26,083 ‪長官,我們找到蜜塔德維了 ‪但是她一溜煙就跑了 478 00:32:27,292 --> 00:32:28,708 ‪你前面的路盡頭在哪裡? 479 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 ‪大約70、80公尺,長官 480 00:32:31,792 --> 00:32:33,875 ‪周圍都是兩層樓和四層樓的建築 481 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 {\an8}‪(尚提尼住宅合作社) 482 00:32:36,000 --> 00:32:38,417 ‪很好,這下你們不用 ‪找遍整個第奧加了 483 00:32:38,750 --> 00:32:40,833 ‪只需要搜索那40、50棟房子就行了 484 00:32:41,167 --> 00:32:42,042 ‪蘭真,幫我個忙 485 00:32:42,250 --> 00:32:43,542 ‪去找街上的攤販問問 486 00:32:44,250 --> 00:32:46,667 ‪找出最近有誰訂閱《印度時報》 487 00:33:01,583 --> 00:33:02,958 ‪(《印度時報》) 488 00:33:21,792 --> 00:33:23,375 ‪長官,我們查到蜜塔德維的地址了 489 00:33:23,542 --> 00:33:24,958 ‪非常好,蘭真 490 00:33:25,167 --> 00:33:28,042 ‪別忘了查萬普拉 ‪隨時可能會來找他的家人 491 00:33:28,125 --> 00:33:29,833 ‪保持警戒,有消息就通知我 492 00:33:44,083 --> 00:33:47,792 ‪查到地址的喜悅很快就變成折磨 493 00:33:47,917 --> 00:33:49,708 ‪等著查萬普拉探望家人 494 00:33:50,583 --> 00:33:55,167 ‪我們在他家門外不分日夜盯梢 495 00:33:55,958 --> 00:33:58,083 ‪我們等到眼睛都快睜不開了 496 00:33:58,583 --> 00:34:01,000 ‪但是卻連查萬普拉的影子都沒看到 497 00:34:01,708 --> 00:34:04,375 ‪我們守著這條街守到疲累不堪 498 00:34:04,750 --> 00:34:09,333 ‪而艾米特則萬分痛苦地聽著 ‪查萬普拉和露比之間的俏皮話 499 00:34:10,167 --> 00:34:11,625 ‪民眾的希望漸漸散去 500 00:34:12,458 --> 00:34:14,125 ‪媒體的耐心也逐漸磨盡 501 00:34:14,750 --> 00:34:20,667 ‪我們的計畫和能力開始受到質疑 502 00:34:36,042 --> 00:34:39,292 ‪就在那一刻,艾米特攔截到 ‪查萬普拉的一通電話 503 00:34:39,792 --> 00:34:42,542 ‪這次他沒什麼興致地監聽 504 00:34:42,625 --> 00:34:43,958 ‪我的女王,妳在哪裡,露比? 505 00:34:44,500 --> 00:34:45,458 ‪妳在睡覺嗎? 506 00:34:45,750 --> 00:34:46,625 ‪對 507 00:34:46,875 --> 00:34:47,833 ‪不然呢? 508 00:34:48,292 --> 00:34:49,208 ‪你又不在 509 00:34:50,500 --> 00:34:52,958 ‪對了,我的愛人今天在哪裡? 510 00:34:53,458 --> 00:34:56,208 ‪還能在哪裡?我一直都在這裡呀 511 00:34:57,833 --> 00:34:59,667 ‪你聽起來好像在火車上 512 00:35:00,333 --> 00:35:02,083 ‪我的天啊 513 00:35:02,833 --> 00:35:04,625 ‪妳的耳朵真靈 514 00:35:05,583 --> 00:35:06,875 ‪什麼都聽得到 515 00:35:07,958 --> 00:35:11,500 ‪我好想親妳的耳朵 516 00:35:13,125 --> 00:35:14,250 ‪那就親啊 517 00:35:14,917 --> 00:35:17,333 ‪難不成還要先經過我的許可? 518 00:35:18,125 --> 00:35:19,625 ‪重點不是許可 519 00:35:20,542 --> 00:35:21,542 ‪聽著 520 00:35:22,500 --> 00:35:25,542 ‪妳知道我現在想做什麼嗎? 521 00:35:27,292 --> 00:35:28,375 ‪你就直說吧 522 00:35:29,667 --> 00:35:33,917 ‪我想和妳上床 523 00:35:34,958 --> 00:35:36,625 ‪在移動的火車上 524 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 ‪搞什麼? 525 00:35:38,292 --> 00:35:40,417 ‪不要胡說八道 526 00:35:40,958 --> 00:35:42,583 ‪我是說真的 527 00:35:44,167 --> 00:35:48,625 ‪等我帶妳去孟買,我會訂頭等艙 528 00:35:49,500 --> 00:35:51,875 ‪到時候只有我和妳 529 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 ‪火車在一頭跑 530 00:35:55,292 --> 00:35:57,083 ‪我們在另一頭翻雲覆雨 531 00:36:02,667 --> 00:36:03,958 ‪我快要到站了 532 00:36:04,417 --> 00:36:07,750 ‪我接下來兩三天沒辦法打給妳 533 00:36:08,125 --> 00:36:10,167 ‪妳自己保重,好嗎? 534 00:36:11,042 --> 00:36:14,292 ‪你要去找你老婆對吧? ‪你以為我不懂嗎? 535 00:36:16,875 --> 00:36:19,167 ‪喂,露比? 536 00:36:30,583 --> 00:36:33,292 ‪-印度萬歲,長官 ‪-蘭真,該行動了 537 00:36:33,750 --> 00:36:35,833 ‪查萬普拉要去找蜜塔德維了 ‪你們趕緊過去 538 00:36:36,208 --> 00:36:37,167 ‪好的,長官 539 00:36:37,500 --> 00:36:41,500 ‪但是查萬普拉持有步槍和其他武器 540 00:36:42,583 --> 00:36:44,917 ‪這裡的派出所所長是我的同梯 541 00:36:45,583 --> 00:36:47,000 ‪我們當初一起受訓 542 00:36:47,875 --> 00:36:49,708 ‪我找他討論一下,然後召集幾位警官 543 00:36:50,417 --> 00:36:52,458 ‪好,但是不要提到查萬普拉 544 00:36:52,958 --> 00:36:53,958 ‪我不會的,長官 545 00:36:54,875 --> 00:36:56,750 ‪我們馬上就會逮捕他 546 00:37:02,292 --> 00:37:03,250 ‪好,我來了 547 00:37:07,375 --> 00:37:09,208 ‪要乖,知道嗎? 548 00:37:10,708 --> 00:37:11,625 ‪來吧 549 00:37:12,625 --> 00:37:14,417 ‪再見,孩子們 550 00:37:16,167 --> 00:37:17,583 ‪再見,媽媽 551 00:38:08,083 --> 00:38:09,333 ‪抓住他 552 00:38:19,542 --> 00:38:20,875 ‪快開車 553 00:38:22,250 --> 00:38:23,333 ‪放開他 554 00:38:33,833 --> 00:38:35,458 ‪(改編自《畢哈日記》) 555 00:38:35,542 --> 00:38:37,708 ‪(《畢哈最危險罪犯 ‪遭艾米特羅哈逮捕的真實故事》) 556 00:41:30,958 --> 00:41:32,958 ‪字幕翻譯:李靖晴