1 00:00:12,875 --> 00:00:14,375 Vous ne gagnerez pas contre moi. 2 00:00:16,958 --> 00:00:20,833 J'ai appris que votre femme était aussi t à Sheikhpura. 3 00:00:22,292 --> 00:00:26,500 Passez-lui le bonjour du vilain méchant loup. 4 00:00:26,875 --> 00:00:29,667 Qu'est-ce que vous faites ? Ils ont des armes. 5 00:00:49,667 --> 00:00:51,083 Tu vas pas au bureau ? 6 00:00:55,208 --> 00:00:56,292 Ils sont de mèche. 7 00:00:58,292 --> 00:00:59,250 Qui ? 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,375 C'est 9 h. Viens boire le thé. 9 00:01:11,875 --> 00:01:15,042 - Papa, viens jouer à cache-cache. - Viens. 10 00:01:17,833 --> 00:01:19,917 - Tu me dis pas bonjour ? - Bonjour. 11 00:01:20,167 --> 00:01:23,542 Viens, papa. Viens jouer. Allez. 12 00:01:23,833 --> 00:01:24,750 Viens jouer. 13 00:01:24,833 --> 00:01:27,417 Va te cacher d'abord et après moi. S'il te plaît. 14 00:01:28,083 --> 00:01:29,333 On va s'amuser. 15 00:02:02,333 --> 00:02:05,875 Maman, où est papa ? Je le trouve pas. 16 00:02:11,750 --> 00:02:12,833 Tu fais quoi ? 17 00:02:13,250 --> 00:02:16,750 Ton père se sépare pas de son téléphone. 18 00:02:27,000 --> 00:02:29,167 Trouvé ! 19 00:02:29,542 --> 00:02:31,500 - Trouvé ! - Oui, bien joué. 20 00:02:31,583 --> 00:02:33,292 - J'ai gagné. - C'est vrai. 21 00:02:33,625 --> 00:02:37,250 Maman t'a appelé pour m'aider à gagner. 22 00:02:53,333 --> 00:02:54,417 Tu sais quoi ? 23 00:02:57,583 --> 00:02:58,958 Ta mère est un génie. 24 00:03:37,375 --> 00:03:41,292 L'HISTOIRE D'AMOUR DE MEETA JI KI !!! 25 00:03:42,250 --> 00:03:45,583 Je viens de partir et tu parles déjà de mon arrivée. 26 00:03:46,375 --> 00:03:48,417 J'ai trois changements à faire. 27 00:03:49,083 --> 00:03:50,708 Fais un curry au jacquier. 28 00:03:51,292 --> 00:03:52,333 Un billet pour Mokama. 29 00:03:52,792 --> 00:03:53,958 Allez, monsieur. 30 00:03:54,542 --> 00:03:57,208 Je vais pas vous voler. On est là pour faire des affaires. 31 00:03:57,958 --> 00:04:01,458 Je lui propose de l'argent, il refuse. Qu'est-ce que je fais ? 32 00:04:02,167 --> 00:04:04,250 Prends l'argent, donne-moi le billet. 33 00:04:17,417 --> 00:04:18,292 Encore ? 34 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 Sortez ses valises. 35 00:04:27,917 --> 00:04:28,792 On vous demande. 36 00:04:29,458 --> 00:04:30,875 - Dedans ? - Oui, venez. 37 00:04:38,333 --> 00:04:39,917 Attendez. Il arrive. 38 00:04:41,042 --> 00:04:42,958 Amit avait compris que le système 39 00:04:43,042 --> 00:04:45,125 était à l'avantage de Chandan Mahto. 40 00:04:45,708 --> 00:04:49,792 Pour pouvoir l'attraper, il devrait créer un système parallèle. 41 00:04:50,333 --> 00:04:55,333 Il avait converti une pièce en bureau, cellule de crise et bunker. 42 00:04:55,458 --> 00:04:57,083 - Ça va ? - Jai Hind ! 43 00:04:58,042 --> 00:05:02,125 Mon tuyau était correct, mais les Dieux m'en veulent. 44 00:05:02,333 --> 00:05:04,833 Tout ce que je fais tourne mal. 45 00:05:05,583 --> 00:05:07,792 Ranjan, qu'est-ce que tu veux ? 46 00:05:08,667 --> 00:05:09,958 Le plus important pour toi. 47 00:05:11,208 --> 00:05:12,083 Monsieur... 48 00:05:13,917 --> 00:05:15,792 Que Chandan soit arrêté et puni. 49 00:05:16,917 --> 00:05:19,625 Que ma femme reçoive son rein, 50 00:05:19,708 --> 00:05:22,750 et qu'on me réintègre. C'est tout. 51 00:05:24,333 --> 00:05:26,500 Je peux pas te réintégrer. 52 00:05:27,625 --> 00:05:29,833 Mais tu peux nous aider à attraper Chandan Mahto. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,625 Tu pourras récupérer ton uniforme. 54 00:05:33,375 --> 00:05:34,333 Alors ? 55 00:05:35,042 --> 00:05:38,042 Vous m'enlevez les mots de la bouche. Je suis d'accord. 56 00:05:39,333 --> 00:05:40,208 Bien. 57 00:05:41,750 --> 00:05:42,625 Dis-moi. 58 00:05:43,375 --> 00:05:45,125 Il y a pas mal de pisciculture, ici. 59 00:05:45,875 --> 00:05:48,833 Oui, il y a beaucoup d'étangs et de lacs. 60 00:05:49,167 --> 00:05:50,625 Pas mal de villages de pêcheurs. 61 00:05:52,125 --> 00:05:53,875 Il faut un hameçon pour pêcher. 62 00:05:55,042 --> 00:05:55,917 Un hameçon tordu. 63 00:05:57,208 --> 00:05:58,375 On peut faire ça, ici ? 64 00:06:05,333 --> 00:06:06,417 C'est vous ! 65 00:06:06,625 --> 00:06:07,500 Laissez-le entrer. 66 00:06:08,250 --> 00:06:09,125 Oui, monsieur. 67 00:06:18,958 --> 00:06:22,625 Voici le chef Ravinder. 68 00:06:24,875 --> 00:06:25,833 Asseyez-vous. 69 00:06:33,792 --> 00:06:36,417 Il y a quelques années, il avait beaucoup de pouvoir. 70 00:06:39,000 --> 00:06:41,875 Il avait de l'influence. Il est de la même caste que Chandan. 71 00:06:42,667 --> 00:06:45,333 Il lui a tenu tête autant que possible. 72 00:06:46,417 --> 00:06:50,667 On a capturé Chotu Mandal grâce au tuyau de son beau-frère. 73 00:06:52,333 --> 00:06:53,708 - M. Ravinder. - Oui. 74 00:06:54,292 --> 00:06:55,833 Chandan a fait ce qu'il devait. 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,250 C'est à notre tour. 76 00:06:58,708 --> 00:07:00,333 Vous faites partie de l'opération 77 00:07:00,417 --> 00:07:02,042 grâce aux recommandations de Ranjan. 78 00:07:02,167 --> 00:07:03,333 Vous acceptez ? 79 00:07:04,083 --> 00:07:05,292 Je vous aiderai, monsieur. 80 00:07:06,958 --> 00:07:11,167 Attraper Chandan Mahto, c'est votre devoir, 81 00:07:11,708 --> 00:07:14,042 mais pour moi, c'est une question de vie ou de mort. 82 00:07:15,792 --> 00:07:17,792 Je ferai tout ce que je peux. 83 00:07:19,375 --> 00:07:20,292 Bien. 84 00:07:21,833 --> 00:07:24,250 Il faut les numéros de téléphone de Chandan et de son gang. 85 00:07:24,667 --> 00:07:25,833 Pouvez-vous les avoir ? 86 00:07:25,917 --> 00:07:29,875 Chandan Mahto est mystérieux. 87 00:07:31,500 --> 00:07:35,125 Il connaît le téléphone et l'adresse de tout le monde. 88 00:07:35,833 --> 00:07:38,417 Il n'a pas de numéro permanent. 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Ni d'adresse permanente. 90 00:07:42,042 --> 00:07:47,583 Il s'est créé une aura. Il est partout et nulle part. 91 00:07:48,542 --> 00:07:52,958 Il peut parler avec qui il veut et à sa guise. 92 00:07:53,417 --> 00:07:54,375 Et de partout. 93 00:07:54,875 --> 00:07:57,917 Mais si on veut lui parler, le rencontrer... 94 00:07:58,792 --> 00:08:02,250 Ou le contacter. C'est quasiment impossible. 95 00:08:03,458 --> 00:08:06,167 Il faut procéder avec prudence. 96 00:08:07,083 --> 00:08:09,917 Et même comme ça, impossible de garantir le résultat. 97 00:08:12,375 --> 00:08:14,167 Il me faudra deux jours, monsieur. 98 00:08:15,417 --> 00:08:19,833 J'obtiendrai son numéro d'un membre de son gang. 99 00:08:20,167 --> 00:08:21,292 Je vous le promets. 100 00:08:21,458 --> 00:08:24,833 T'as promis de venir À cheval, en éléphant 101 00:08:24,958 --> 00:08:28,042 T'as pas pu te payer une bourrique 102 00:08:28,167 --> 00:08:31,583 Quelle horrible belle-famille 103 00:08:31,708 --> 00:08:34,583 Ils nous ridiculisent Devant tout le monde 104 00:08:34,708 --> 00:08:37,792 Quelle horrible belle-famille 105 00:08:38,000 --> 00:08:40,500 Ils nous ridiculisent Devant tout le monde 106 00:08:40,917 --> 00:08:44,083 Leurs friandises ressemblent 107 00:08:44,167 --> 00:08:47,417 À des crottes de chèvre 108 00:08:47,750 --> 00:08:50,958 Quelle horrible belle-famille 109 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 Ils sont sans-gêne 110 00:08:54,292 --> 00:08:57,292 Quelle horrible belle famille 111 00:08:57,417 --> 00:08:59,667 Ils sont sans-gêne 112 00:09:03,333 --> 00:09:07,125 Quel plaisir de vous accueillir, M. Chandan. 113 00:09:08,000 --> 00:09:08,875 Tribhuvan. 114 00:09:11,917 --> 00:09:12,792 Béni sois-tu. 115 00:09:13,417 --> 00:09:14,542 Pourquoi vous arrêtez ? 116 00:09:14,792 --> 00:09:16,000 Elles chantaient "Gauri". 117 00:09:16,292 --> 00:09:20,125 Avec votre arrivée, ça ne concorde pas. 118 00:09:21,708 --> 00:09:23,458 Chandan Bhaiya, videz vos poches. 119 00:09:26,708 --> 00:09:27,875 Continuez de chanter. 120 00:09:30,208 --> 00:09:34,083 Injuriez-le, et vous aurez 1 000 roupies. 121 00:09:34,292 --> 00:09:35,708 C'est Chandan Bhaiya qui paye. 122 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 Chantez. 123 00:09:41,500 --> 00:09:44,792 Ils parlent des chandeliers 124 00:09:44,917 --> 00:09:47,542 Mais n'ont pas d'allumettes 125 00:09:47,750 --> 00:09:51,583 Fouettez la sœur de Chandan 126 00:09:51,792 --> 00:09:54,333 Ils nous ridiculisent Devant tout le monde 127 00:09:54,458 --> 00:09:58,042 Fouettez la sœur de Chandan 128 00:09:58,125 --> 00:10:00,833 Ils nous ridiculisent Devant tout le monde... 129 00:10:11,542 --> 00:10:15,125 Quand j'étais commissaire divisionnaire, j'avais un gros ordinateur. 130 00:10:15,208 --> 00:10:16,083 POLICE DU BIHAR 131 00:10:16,417 --> 00:10:20,292 Mais à Patna, j'en ai un tout petit. 132 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 J'ai été promu ou rétrogradé ? 133 00:10:23,792 --> 00:10:25,333 C'est un ordinateur portable. 134 00:10:25,833 --> 00:10:27,833 Plus puissant que le précédent. 135 00:10:28,417 --> 00:10:33,000 Il a 500 MB de RAM, 2 GB de stockage. Vous pouvez l'emporter partout. 136 00:10:33,375 --> 00:10:34,875 Pour des réunions, par exemple. 137 00:10:35,333 --> 00:10:39,792 Comment les composants arrivent à tenir dans cette petite machine ? 138 00:10:40,375 --> 00:10:42,667 Tout est là-dedans ? 139 00:10:43,625 --> 00:10:44,875 Rien n'a été oublié ? 140 00:10:45,167 --> 00:10:47,375 Non, tout est là, monsieur. 141 00:10:47,833 --> 00:10:49,917 Il a plus d'avantages. 142 00:10:50,333 --> 00:10:52,083 Les autres officiers ont le même. 143 00:10:52,292 --> 00:10:53,667 Ils travaillent avec ? 144 00:10:54,333 --> 00:10:55,625 Oui, monsieur. 145 00:10:57,958 --> 00:10:58,917 APPEL AMIT LODHA 146 00:11:03,250 --> 00:11:04,125 Jai Hind, monsieur. 147 00:11:04,375 --> 00:11:06,875 Longue vie à vous. 148 00:11:07,833 --> 00:11:09,583 Je pensais à vous. 149 00:11:10,583 --> 00:11:11,917 Dites-moi. 150 00:11:12,375 --> 00:11:15,000 J'ai tout fait pour joindre M. Sarvesh 151 00:11:15,208 --> 00:11:18,708 et mettre fin à votre exil, refaire de vous le commissaire, 152 00:11:19,542 --> 00:11:21,750 mais vous oubliez les bonnes manières. 153 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 Vous ne m'avez pas remercié. 154 00:11:25,125 --> 00:11:26,208 Merci infiniment. 155 00:11:26,333 --> 00:11:27,417 De rien. 156 00:11:28,208 --> 00:11:29,792 Pourquoi vous m'appelez ? 157 00:11:30,875 --> 00:11:33,125 La capture de Chandan Mahto devient urgente. 158 00:11:33,250 --> 00:11:34,750 La requête a été transmise 159 00:11:34,833 --> 00:11:37,000 pour l'observation d'appels et l'écoute parallèle. 160 00:11:38,000 --> 00:11:41,417 Si on suit la procédure, ça prendra des mois. 161 00:11:42,958 --> 00:11:45,917 Si vous appelez, ce sera fait en deux minutes. 162 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 Demandez à M. Paswan. 163 00:11:49,500 --> 00:11:53,083 Personne n'a votre influence dans le département. 164 00:11:53,667 --> 00:11:55,333 Vous avez raison. 165 00:11:55,750 --> 00:12:01,292 Mais expliquez-moi cette histoire de surveillance et d'écoute parallèle. 166 00:12:01,917 --> 00:12:03,750 Je sais ce que c'est. 167 00:12:04,458 --> 00:12:05,917 Je me rappelle pas des détails. 168 00:12:06,708 --> 00:12:09,958 Il faudra que je l'explique à mes supérieurs. 169 00:12:10,375 --> 00:12:11,667 Si le gouvernement approuve, 170 00:12:11,750 --> 00:12:14,458 on pourra écouter n'importe qui avec les télécoms. 171 00:12:15,208 --> 00:12:16,833 De quoi ils parlent et à qui. 172 00:12:17,042 --> 00:12:19,875 Pour découvrir leur plan. On pourra le débusquer. 173 00:12:21,458 --> 00:12:28,083 Non. Même si je vous donne la permission, 174 00:12:28,167 --> 00:12:29,625 ça vous apportera quoi ? 175 00:12:30,042 --> 00:12:34,750 Il aura fini ses magouilles avant que vous ayez les enregistrements. 176 00:12:35,083 --> 00:12:37,583 Il ne sera pas sur écoute. C'est de l'écoute parallèle. 177 00:12:37,750 --> 00:12:39,667 Dès que son téléphone sonne, 178 00:12:40,167 --> 00:12:41,917 je recevrai une notification. 179 00:12:42,333 --> 00:12:43,792 S'il parle au téléphone, 180 00:12:44,000 --> 00:12:46,208 je pourrai l'entendre en direct. 181 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 Mais l'entreprise de télécom ne le permettra 182 00:12:49,583 --> 00:12:51,333 que si le gouvernement approuve. 183 00:12:52,333 --> 00:12:53,458 Dites-moi une chose. 184 00:12:53,542 --> 00:12:56,042 Je parle beaucoup au téléphone. 185 00:12:56,708 --> 00:12:58,375 Et je parle sans réserve. 186 00:12:59,250 --> 00:13:03,042 Quelqu'un peut aussi m'écouter ? 187 00:13:03,167 --> 00:13:05,167 Non, vous êtes l'inspecteur général. 188 00:13:05,417 --> 00:13:07,500 Qui permettrait qu'on vous écoute ? 189 00:13:10,833 --> 00:13:15,333 Faxez la demande au ministre de l'Intérieur. 190 00:13:15,667 --> 00:13:16,708 Je vais lui parler. 191 00:13:16,958 --> 00:13:19,292 Et écoutez-moi, 192 00:13:19,667 --> 00:13:24,083 comme les nuages qui prennent l'eau et la rendent, 193 00:13:24,750 --> 00:13:30,083 une fois Chandan Mahto arrêté, ne prenez pas tous les mérites. 194 00:13:31,250 --> 00:13:33,167 Laissez-m'en un peu. 195 00:13:33,708 --> 00:13:36,083 Bien sûr, monsieur. Merci beaucoup. 196 00:13:36,792 --> 00:13:37,792 Pas de quoi. 197 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 OBJET : OBSERVATION D'APPELS 198 00:13:51,039 --> 00:13:53,042 LA VÉRITÉ PRÉVAUDRA 199 00:14:39,625 --> 00:14:42,542 À cette époque, on faisait tout avec des cassettes. 200 00:14:43,000 --> 00:14:45,125 Les CD n'existaient pas. 201 00:14:45,250 --> 00:14:46,417 On avait internet... 202 00:14:46,547 --> 00:14:47,958 À SAUMYA MUKHERJEE MERCI 203 00:14:48,083 --> 00:14:49,375 ... avec un débit de 32 kilobits. 204 00:14:49,583 --> 00:14:52,333 Les téléphones portables, c'était encore nouveau. 205 00:14:52,458 --> 00:14:53,542 {\an8}CALCUTTA 206 00:14:53,667 --> 00:14:56,208 {\an8}On ne savait pas que les téléphones portables 207 00:14:56,292 --> 00:14:57,875 faisaient autre chose qu'appeler. 208 00:14:57,958 --> 00:14:59,167 DIRECTEUR DE L'OUEST 209 00:14:59,250 --> 00:15:02,292 {\an8}C'était incroyable de pouvoir mettre quelqu'un sur écoute. 210 00:15:02,375 --> 00:15:03,875 {\an8}TÉLÉCOMS INDIENS 211 00:15:06,042 --> 00:15:07,292 - Bonjour. - Bonjour. 212 00:15:07,875 --> 00:15:09,750 Ici le commissaire Amit Lodha, du Bihar. 213 00:15:10,083 --> 00:15:12,167 J'ai envoyé une demande d'observation d'appels. 214 00:15:12,292 --> 00:15:13,375 C'est urgent. 215 00:15:13,708 --> 00:15:15,333 Il faut du temps, M. Lodha. 216 00:15:15,417 --> 00:15:17,667 On va étudier la demande, et vous répondre. 217 00:15:17,875 --> 00:15:18,833 Combien de temps ? 218 00:15:20,000 --> 00:15:21,250 C'est pas un pressing, 219 00:15:21,333 --> 00:15:23,750 on vous fait pas tout dans la journée. 220 00:15:24,417 --> 00:15:26,125 Il y a des procédures 221 00:15:26,250 --> 00:15:28,625 pour accéder à l'observation d'appels sur un numéro. 222 00:15:28,792 --> 00:15:30,958 Madame, c'est une urgence. 223 00:15:32,167 --> 00:15:34,333 Tout le monde dit ça, M. Lodha. 224 00:15:34,542 --> 00:15:35,458 Que c'est urgent. 225 00:15:37,583 --> 00:15:39,792 Je vais étudier votre demande. 226 00:15:40,083 --> 00:15:41,542 Attendez, madame. Attendez. 227 00:15:42,542 --> 00:15:45,708 Il y a quelques jours, 25 villageois ont été massacrés, 228 00:15:45,792 --> 00:15:47,708 par un homme de Sheikhpura, Chandan Mahto. 229 00:16:03,000 --> 00:16:04,875 Le numéro que j'ai demandé, 230 00:16:05,292 --> 00:16:06,583 c'est le sien. 231 00:16:08,500 --> 00:16:11,875 Il court toujours et organise le prochain massacre. 232 00:16:12,917 --> 00:16:16,792 Et tout va me retomber dessus. 233 00:16:17,042 --> 00:16:19,750 Si vous l'aviez dit plus tôt, M. Lodha, 234 00:16:19,875 --> 00:16:21,667 on aurait pas perdu autant de temps. 235 00:16:22,792 --> 00:16:25,875 Votre requête est prioritaire. Bonne journée. 236 00:16:26,208 --> 00:16:27,208 Merci, madame. 237 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Saumya Mukherjee a raccourci la procédure. 238 00:16:35,750 --> 00:16:39,083 Et l'écoute parallèle fonctionnait dès le lendemain. 239 00:16:39,292 --> 00:16:41,042 J'ai accéléré votre requête. 240 00:16:41,500 --> 00:16:44,208 D'ici dix minutes, l'écoute sera liée à votre téléphone. 241 00:16:47,042 --> 00:16:50,750 Et en quelques minutes, nous étions au cœur du gang de Chandan. 242 00:16:50,958 --> 00:16:53,375 Après Manikpur, l'extorsion continue. 243 00:16:53,542 --> 00:16:55,500 Le commissaire menace tous les marchands. 244 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 Pas d'inquiétude, dans deux mois, nous les contrôlerons. 245 00:17:01,000 --> 00:17:01,875 Allô. 246 00:17:02,042 --> 00:17:04,167 Le numéro vient de recevoir un appel. 247 00:17:04,875 --> 00:17:06,125 Il me faut sa localisation. 248 00:17:06,833 --> 00:17:08,000 Il est à Munger. 249 00:17:09,208 --> 00:17:11,375 Grâce à Mme Saumya, on a su que le propriétaire 250 00:17:11,500 --> 00:17:14,667 se déplaçait sans arrêt Dans une zone couvrant 251 00:17:14,833 --> 00:17:17,000 plusieurs districts du Bihar et Kharkhand. 252 00:17:17,917 --> 00:17:20,500 Depuis Manikpur, l'extorsion ne fonctionne plus. 253 00:17:20,625 --> 00:17:22,792 Le commissaire menace les marchands. 254 00:17:23,250 --> 00:17:26,458 Mais dans moins de deux mois, nous les contrôlerons. 255 00:17:26,542 --> 00:17:28,250 C'est Chyawanprash Sahu ! 256 00:17:39,875 --> 00:17:41,167 Tanu, vérifie qui appelle. 257 00:17:41,958 --> 00:17:44,833 - Chyawanprash, c'est qui ? - Le bras droit de Chandan. 258 00:17:45,958 --> 00:17:47,792 - Chyawanprash ? - Mange. 259 00:17:48,333 --> 00:17:49,292 J'ai pas faim. 260 00:17:49,875 --> 00:17:51,542 - Allô. - Allô, Bhaiya. 261 00:17:51,708 --> 00:17:52,583 Allô. Oui. 262 00:17:52,958 --> 00:17:55,208 Il y a un nouvel appel d'offres. Je me disais... 263 00:17:55,333 --> 00:18:00,542 Arrête de courir après tant d'argent. Tu finiras par en mourir. 264 00:18:01,333 --> 00:18:06,458 Comme les serpents qui hibernent, va te cacher pendant un temps, idiot. 265 00:18:06,917 --> 00:18:07,792 Raccroche. 266 00:18:07,875 --> 00:18:10,042 - Encore une chose. - Dis-moi. 267 00:18:11,042 --> 00:18:13,125 Un garçon vient de Bhumihar. 268 00:18:13,583 --> 00:18:16,208 Il a réussi à piéger notre nièce. 269 00:18:19,625 --> 00:18:23,208 Vous l'avez surveillé ? Comment il a fait ? 270 00:18:23,375 --> 00:18:25,792 On l'a surveillé, mais que faire ? 271 00:18:26,292 --> 00:18:28,417 Les portables, là, ça fiche le bazar. 272 00:18:29,208 --> 00:18:33,000 Comment la surveiller ? Elle n'écoute personne. 273 00:18:33,417 --> 00:18:35,417 Et beaucoup de villageois viennent de Bhumihar. 274 00:18:35,708 --> 00:18:36,917 - Ils montrent... - Oui. 275 00:18:37,292 --> 00:18:40,500 On va le prévenir. S'il n'écoute pas, on le tue. 276 00:18:41,667 --> 00:18:43,625 Mais ça va coûter cher, compris ? 277 00:18:44,708 --> 00:18:48,417 Et raisonne ta nièce, peu importe ! 278 00:18:48,500 --> 00:18:49,417 Fais-lui comprendre. 279 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 On meurt pour la réputation de notre caste 280 00:18:53,333 --> 00:18:55,958 et elle est amoureuse d'un homme d'une autre. 281 00:18:57,792 --> 00:18:59,708 J'ai une réunion. Je te rappelle. 282 00:19:00,208 --> 00:19:01,125 D'accord, Bhaiya. 283 00:19:04,417 --> 00:19:07,750 L'UNION FAIT LA FORCE 284 00:19:12,500 --> 00:19:13,417 Donc... 285 00:19:14,625 --> 00:19:15,625 Je disais quoi ? 286 00:19:15,917 --> 00:19:17,667 - L'armée de la caste... - Ah, oui. 287 00:19:19,583 --> 00:19:24,083 Quand une armée Ranveer, du Soleil 288 00:19:25,042 --> 00:19:26,750 ou de Kunwar existe... 289 00:19:27,417 --> 00:19:31,375 pourquoi pas nous ? 290 00:19:46,833 --> 00:19:47,750 Amit ? 291 00:19:48,667 --> 00:19:50,292 Désolé. Dors. 292 00:19:58,667 --> 00:20:03,583 Allô, c'est moi, Chyawanprash. 293 00:20:04,125 --> 00:20:05,667 Je reconnais le numéro. 294 00:20:06,958 --> 00:20:09,333 Et ta voix aussi. Tout va bien ? 295 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 Oui, moi, ça va. 296 00:20:12,042 --> 00:20:13,625 Tout se passe en même temps. 297 00:20:15,417 --> 00:20:19,375 T'as le gros boulot. T'as pas le choix. 298 00:20:20,625 --> 00:20:21,583 Et les enfants ? 299 00:20:21,667 --> 00:20:22,583 GROS BOULOT ? 300 00:20:22,708 --> 00:20:26,125 Dablu dort sûrement. Surabhi doit jouer. 301 00:20:26,375 --> 00:20:28,417 - Tu veux leur parler ? - Non. 302 00:20:29,500 --> 00:20:31,667 Tu as pris l'abonnement au journal ? 303 00:20:32,500 --> 00:20:35,458 Dablu parlera mieux anglais s'il commence à lire. 304 00:20:35,750 --> 00:20:38,083 Oui, j'ai pris le Times India. 305 00:20:38,167 --> 00:20:39,292 Très bien. 306 00:20:39,583 --> 00:20:41,125 Qu'il aille à l'école tous les jours. 307 00:20:42,292 --> 00:20:45,958 - D'accord. Je raccroche. - D'accord. 308 00:21:01,083 --> 00:21:02,208 APPEL DE CHYAWANPRASH 309 00:21:09,042 --> 00:21:11,333 Où es-tu, ma reine ? Tu vas bien ? 310 00:21:11,583 --> 00:21:12,917 Oh, arrête ! 311 00:21:13,333 --> 00:21:16,417 Si j'étais une reine, je serais avec mon roi. 312 00:21:16,750 --> 00:21:17,667 Comme elle. 313 00:21:20,333 --> 00:21:22,875 Je suis pas avec elle, ma reine. 314 00:21:23,667 --> 00:21:24,667 Tu es où ? 315 00:21:25,542 --> 00:21:26,500 Je te le dis ? 316 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 S'il te plaît. 317 00:21:29,458 --> 00:21:30,458 Alors écoute. 318 00:21:31,042 --> 00:21:34,542 Si tu veux écouter, écoute bien. 319 00:21:35,667 --> 00:21:38,375 Tu comptes me le dire ou quoi ? 320 00:21:39,917 --> 00:21:40,792 Je suis... 321 00:21:43,958 --> 00:21:45,125 dans ton cœur. 322 00:21:47,542 --> 00:21:49,417 Et si tu me crois pas... 323 00:21:51,292 --> 00:21:56,500 alors ouvre un bouton de ton chemisier. 324 00:21:57,083 --> 00:21:58,417 - Je serai là. - Arrête. 325 00:21:59,208 --> 00:22:01,667 - Tu me chauffes ? - T'es timide ? 326 00:22:03,583 --> 00:22:06,625 Allez, écoute. Tu me fais un bisou ? 327 00:22:06,875 --> 00:22:08,167 Oublie. 328 00:22:08,875 --> 00:22:11,625 Je peux pas embrasser l'air. 329 00:22:12,208 --> 00:22:14,917 J'ai toujours envie de toi. 330 00:22:16,417 --> 00:22:19,000 - Que faire ? - Échafaude un plan. 331 00:22:19,750 --> 00:22:21,958 Apporte de la pluie, sur les terres sèches. 332 00:22:46,958 --> 00:22:48,875 ENREGISTREMENT 333 00:23:00,500 --> 00:23:01,667 TÉLÉCOMS INDIENS 334 00:23:07,125 --> 00:23:09,458 Amit, on cherche à le trianguler, 335 00:23:09,542 --> 00:23:12,583 mais hier soir, il était dans le district de Banka. 336 00:23:13,833 --> 00:23:15,458 Et le jour d'avant, Jamalpur. 337 00:23:19,625 --> 00:23:21,042 SARL BHARAT SANCHAR NIGAM 338 00:23:21,375 --> 00:23:24,292 Avant ça, il a appelé Naresh Danti, à Deoghar. 339 00:23:26,625 --> 00:23:30,750 Ainsi que Dinesh Gupta, à Dinapur, Sheikhpura. 340 00:23:33,500 --> 00:23:35,000 Tout doit être sous un faux nom. 341 00:23:36,625 --> 00:23:39,167 Avant ça, c'était Deoghar, hein ? 342 00:23:39,667 --> 00:23:41,042 Oui, Amit. 343 00:23:41,917 --> 00:23:43,083 Merci, Mme Saumya. 344 00:23:43,333 --> 00:23:44,917 Je vous rappellerai. 345 00:23:48,917 --> 00:23:50,625 Il y a un Dinesh Gupta à Dinapur ? 346 00:23:50,833 --> 00:23:53,250 Oui. Un type ordinaire. 347 00:23:53,750 --> 00:23:54,708 Un problème ? 348 00:23:55,208 --> 00:23:57,292 Il a une sœur ou une fille ? 349 00:23:57,458 --> 00:23:58,875 Ruby Gupta, sa fille. 350 00:23:59,500 --> 00:24:01,292 Elle va au centre en scooter. 351 00:24:01,917 --> 00:24:04,125 Chyawanprash ou Meeta Devi ont de la famille ici ? 352 00:24:04,292 --> 00:24:05,167 Non, monsieur. 353 00:24:06,750 --> 00:24:09,917 Si les gosses vont à l'école, ils ne sont pas à l'hôtel. 354 00:24:11,583 --> 00:24:13,042 Ils doivent louer une maison. 355 00:24:15,042 --> 00:24:18,042 Ranjan, partez pour Deoghar avec le chef. 356 00:24:18,417 --> 00:24:19,333 Pourquoi Deoghar ? 357 00:24:19,500 --> 00:24:20,458 Meeta Devi y est. 358 00:24:21,125 --> 00:24:23,833 Ranjan, tu es suspendu, et le chef n'est pas de la police. 359 00:24:24,417 --> 00:24:26,875 Prenez un officier avec vous. 360 00:24:29,375 --> 00:24:31,083 On va prendre l'agent Shivram. 361 00:24:32,125 --> 00:24:34,167 Partez aujourd'hui. 362 00:24:35,125 --> 00:24:39,208 C'est un samedi, ce sera... 363 00:24:39,333 --> 00:24:40,917 Bonne chance, Ranjan. 364 00:24:42,958 --> 00:24:43,833 Et bon voyage. 365 00:24:46,208 --> 00:24:47,083 Oui, monsieur. 366 00:24:47,292 --> 00:24:49,833 Vous le laissez partir seul ? 367 00:24:50,250 --> 00:24:51,542 Mais c'est dangereux, ici. 368 00:24:51,958 --> 00:24:54,167 Madame, impossible de lui tenir tête. 369 00:24:54,333 --> 00:24:56,750 Il a pris les clés et il est parti. 370 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 Jai Hind. 371 00:25:04,667 --> 00:25:06,458 - Quoi, Tanu ? - T'étais où ? 372 00:25:09,167 --> 00:25:10,083 Partez, vous. 373 00:25:10,167 --> 00:25:11,083 Oui, monsieur. 374 00:25:13,792 --> 00:25:14,792 Quoi ? Je vais bien. 375 00:25:15,833 --> 00:25:16,958 Ne m'embrouille pas. 376 00:25:17,208 --> 00:25:20,208 Je sais quels criminels tu pourchasses. 377 00:25:22,208 --> 00:25:23,375 Pourquoi tu souris ? 378 00:25:24,458 --> 00:25:27,292 Je savais pas que tu t'inquiétais tant. 379 00:25:29,208 --> 00:25:31,167 - Enfin, pour moi. - Arrête, Amit. 380 00:25:31,500 --> 00:25:34,708 Comment tu peux être bête et si malin en même temps ? 381 00:25:35,042 --> 00:25:37,125 Tanu, je vais très bien. 382 00:25:41,667 --> 00:25:42,542 Hé, Shivram ! 383 00:25:45,250 --> 00:25:46,167 Vous allez où ? 384 00:25:47,875 --> 00:25:50,250 Ma femme a eu un accident. 385 00:25:51,333 --> 00:25:54,833 Sa vie est en danger. Elle est à l'hôpital. 386 00:25:56,250 --> 00:25:57,958 Laissez-moi partir. 387 00:26:00,667 --> 00:26:01,542 On y va. 388 00:26:12,417 --> 00:26:16,000 {\an8}DEOGHAR 3 KM 389 00:26:23,708 --> 00:26:26,667 - Allô. - Tu vas bien ? Tu dors ? 390 00:26:26,792 --> 00:26:30,125 Je me lève à 6 h le matin, Dablu va à l'école à 8 h. 391 00:26:30,417 --> 00:26:32,667 Je veux parler à Dablu. 392 00:26:32,750 --> 00:26:33,708 Je vais l'appeler. 393 00:26:34,583 --> 00:26:35,625 Dablu ! 394 00:26:36,958 --> 00:26:38,792 Parle à ton papa. 395 00:26:40,125 --> 00:26:43,333 - Dablu, tu vas bien ? - Coucou, papa. 396 00:26:43,583 --> 00:26:46,833 Tu parles bien anglais ! 397 00:26:47,958 --> 00:26:51,167 Ils sont bien, tes professeurs ? 398 00:26:51,375 --> 00:26:53,583 Ils te punissent ? 399 00:26:54,000 --> 00:26:55,708 Oui, il y en a un. 400 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 J'ai dit : "Mon père va te tuer." 401 00:26:59,083 --> 00:27:02,125 Dablu, tu vas t'en prendre une. 402 00:27:03,000 --> 00:27:04,292 Qui t'a dit tout ça ? 403 00:27:06,167 --> 00:27:10,125 Étudie et deviens quelqu'un de haut placé, pas un idiot. 404 00:27:12,708 --> 00:27:14,000 Ne parle plus comme ça. 405 00:27:14,792 --> 00:27:15,750 Je vais raccrocher. 406 00:27:17,208 --> 00:27:18,167 Et écoute... 407 00:27:19,958 --> 00:27:20,833 Je t'aime. 408 00:27:26,042 --> 00:27:28,917 PARLE À SON FILS, PAS À SA FILLE ? 409 00:27:41,750 --> 00:27:42,708 Nouveau numéro ? 410 00:27:45,792 --> 00:27:46,667 Allô. 411 00:27:47,125 --> 00:27:49,250 - Bhaiya, ça va ? - Chyawanprash. 412 00:27:49,417 --> 00:27:52,750 Comment ça va ? Tout se passe bien ? 413 00:27:53,000 --> 00:27:54,542 Ça bat son plein. 414 00:27:54,875 --> 00:27:56,125 Et ça va continuer. 415 00:27:57,125 --> 00:27:58,417 Ta santé, ça va ? 416 00:27:58,583 --> 00:28:00,000 Tout va bien, Bhaiya. 417 00:28:00,625 --> 00:28:02,125 On a réussi à extorquer 418 00:28:02,250 --> 00:28:06,292 4 millions de roupies, entre Nawada, Munger et Sheikhpura. 419 00:28:06,875 --> 00:28:11,625 On va acheter des armes et garder la moitié de côté. 420 00:28:12,000 --> 00:28:12,958 T'es d'accord ? 421 00:28:13,333 --> 00:28:15,250 C'est parfait. 422 00:28:15,542 --> 00:28:17,583 Tu devrais venir, ça fait longtemps. 423 00:28:18,917 --> 00:28:20,000 Oui, t'inquiète pas. 424 00:28:20,792 --> 00:28:24,083 Hé, les garçons ! Venez. Vous allez vous blesser. 425 00:28:27,083 --> 00:28:27,958 Allô. 426 00:28:28,208 --> 00:28:30,583 Il me faut l'observation du dernier numéro 427 00:28:30,667 --> 00:28:31,917 à appeler Chyawanprash. 428 00:28:32,000 --> 00:28:33,667 Et la localisation des deux numéros. 429 00:28:33,875 --> 00:28:35,208 - Il me faut dix minutes. - Merci. 430 00:28:51,167 --> 00:28:53,458 - Bénis-moi, mon frère. - Je te bénis. 431 00:28:53,833 --> 00:28:54,750 Oui ! 432 00:28:54,833 --> 00:28:56,708 Tu t'es souvenu de moi. 433 00:28:58,708 --> 00:29:01,625 T'as changé de Dieu ? Ou tu as peur ? 434 00:29:02,167 --> 00:29:04,833 On peut changer de Dieu quand tu es là, Chandan ? 435 00:29:05,333 --> 00:29:10,458 J'ai mis du temps à t'appeler, mais je pense à toi chaque matin. 436 00:29:10,958 --> 00:29:12,833 Que veut ton commissaire, Kanhaiya ? 437 00:29:13,667 --> 00:29:15,667 Il prépare quelque chose, Chandan. 438 00:29:17,458 --> 00:29:18,542 Reste sur tes gardes. 439 00:29:19,458 --> 00:29:21,667 Avant qu'il s'en prenne à toi, 440 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 il faut un autre massacre. 441 00:29:25,375 --> 00:29:28,667 On l'a déjà mis au placard, ça peut se refaire. 442 00:29:29,792 --> 00:29:30,667 D'accord. 443 00:29:31,083 --> 00:29:32,125 Je vais y réfléchir. 444 00:29:32,917 --> 00:29:33,833 Oui, Bhaiya. 445 00:29:50,000 --> 00:29:50,875 Oui, monsieur. 446 00:29:51,125 --> 00:29:53,417 Kanhaiya a-t-il un lien avec Chandan ? 447 00:29:54,625 --> 00:29:59,417 Monsieur ? C'est notre collègue, un des nôtres. 448 00:30:00,042 --> 00:30:03,333 Mais la vérité, c'est qu'il a toujours pris son parti. 449 00:30:05,042 --> 00:30:05,917 Écoute. 450 00:30:06,542 --> 00:30:08,042 Meeta Devi peut être n'importe où 451 00:30:08,167 --> 00:30:11,542 entre Nandan Pahar et le poste de Jagadishpura à Deoghar. 452 00:30:11,875 --> 00:30:13,875 Deoghar est une ville dense. 453 00:30:14,875 --> 00:30:17,208 Mais on va la trouver. 454 00:30:18,083 --> 00:30:20,583 C'est comme une aiguille dans une botte de foin. 455 00:30:20,958 --> 00:30:23,958 Meeta Devi est très religieuse. 456 00:30:24,583 --> 00:30:25,542 Demain, c'est lundi. 457 00:30:25,792 --> 00:30:28,500 Si elle va au temple demain, 458 00:30:28,833 --> 00:30:31,333 pour les offrandes, alors elle est à Deoghar. 459 00:30:31,708 --> 00:30:32,958 Sinon, elle est ailleurs. 460 00:30:36,917 --> 00:30:40,083 Ave Dieu Shiva ! 461 00:30:40,542 --> 00:30:43,625 Ave Dieu Shiva ! 462 00:30:56,750 --> 00:30:58,792 Ave Dieu Shiva ! 463 00:31:53,667 --> 00:31:56,750 Combien pour ces perles ? 464 00:31:57,125 --> 00:32:00,417 C'est gratuit pour vous. 465 00:32:01,250 --> 00:32:03,292 Monsieur ?Monsieur ? 466 00:32:09,167 --> 00:32:11,458 Où est Meeta Devi ? 467 00:32:17,000 --> 00:32:18,250 Garde ton pied au sol. 468 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 Je reviens dans une minute. 469 00:32:21,667 --> 00:32:22,667 Oui, Ranjan ? 470 00:32:22,750 --> 00:32:26,083 On a vu Meeta Devi, mais elle nous a échappé. 471 00:32:27,292 --> 00:32:28,708 Où se termine la route ? 472 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Il reste 80 mètres, monsieur. 473 00:32:31,792 --> 00:32:33,875 Il n'y a que des immeubles autour. 474 00:32:33,972 --> 00:32:35,272 {\an8}SHANTINIKETAN LOGEMENTS 475 00:32:36,000 --> 00:32:38,417 Bien, ça réduit la zone de recherche. 476 00:32:38,750 --> 00:32:40,833 Meeta Devi est dans l'un de ces bâtiments. 477 00:32:41,208 --> 00:32:42,125 Ranjan, s'il te plaît. 478 00:32:42,250 --> 00:32:43,583 Demande aux marchands ambulants 479 00:32:44,250 --> 00:32:46,667 qui s'est abonné au Times of India récemment. 480 00:33:21,792 --> 00:33:23,458 On a l'adresse de Meeta Devi. 481 00:33:23,542 --> 00:33:24,958 Bon travail, Ranjan. 482 00:33:25,167 --> 00:33:27,917 N'oublie pas que Chyawanprash peut débouler à tout moment. 483 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Reste sur tes gardes et tiens-moi informé. 484 00:33:44,083 --> 00:33:47,792 La joie de la découverte de son adresse est vite devenue une pénible attente 485 00:33:47,917 --> 00:33:49,708 de l'arrivée de Chyawanprash. 486 00:33:50,583 --> 00:33:55,167 On surveillait la maison jour et nuit. 487 00:33:55,958 --> 00:33:58,083 Nos yeux papillonnaient de fatigue. 488 00:33:58,583 --> 00:34:01,000 Mais pas l'ombre de Chyawanprash. 489 00:34:01,708 --> 00:34:04,375 On en a eu assez de surveiller la rue. 490 00:34:04,750 --> 00:34:09,333 Et Amit se lassait d'écouter les appels entre Chyawanprash et Ruby. 491 00:34:10,167 --> 00:34:11,625 Tout le monde se languissait. 492 00:34:12,458 --> 00:34:14,125 La presse perdait patience. 493 00:34:14,750 --> 00:34:20,667 Notre plan et nos compétences étaient remis en question. 494 00:34:36,042 --> 00:34:39,292 À ce moment-là, Amit reçut un appel concernant Chyawanprash. 495 00:34:39,792 --> 00:34:42,542 Il finit par décrocher, peu intéressé. 496 00:34:42,625 --> 00:34:43,708 Où es-tu, ma reine ? 497 00:34:44,500 --> 00:34:45,458 Tu dors ? 498 00:34:45,750 --> 00:34:46,625 Oui. 499 00:34:46,875 --> 00:34:47,833 Quoi d'autre ? 500 00:34:48,292 --> 00:34:49,208 Tu n'es pas là. 501 00:34:50,500 --> 00:34:52,958 Où est mon amour, aujourd'hui ? 502 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 Je suis là où je suis d'habitude. 503 00:34:57,833 --> 00:34:59,833 On dirait que t'es dans le train. 504 00:35:00,333 --> 00:35:02,083 Hé, pas mal. 505 00:35:02,833 --> 00:35:04,625 T'as l'ouïe fine. 506 00:35:05,583 --> 00:35:06,875 T'entends tout. 507 00:35:07,958 --> 00:35:11,500 J'aimerais embrasser tes oreilles. 508 00:35:13,125 --> 00:35:14,250 Alors fais-le. 509 00:35:14,917 --> 00:35:17,333 T'as besoin de permission ? 510 00:35:18,125 --> 00:35:19,625 C'est pas la question. 511 00:35:20,542 --> 00:35:21,542 Hé, écoute ! 512 00:35:22,500 --> 00:35:25,542 Tu sais ce que j'aimerais faire ? 513 00:35:27,292 --> 00:35:28,375 Dis-moi. 514 00:35:29,667 --> 00:35:33,917 J'aimerais te faire l'amour 515 00:35:34,958 --> 00:35:36,625 dans un train en marche. 516 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Quoi ! 517 00:35:38,292 --> 00:35:40,417 Dis pas de bêtises ! 518 00:35:40,958 --> 00:35:42,583 Je suis honnête. 519 00:35:44,167 --> 00:35:48,625 Quand on ira à Mumbai, ce sera en première classe. 520 00:35:49,500 --> 00:35:51,875 Juste toi et moi. 521 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 Le train sera en marche. 522 00:35:55,292 --> 00:35:57,083 Et on fera nos affaires. 523 00:36:02,667 --> 00:36:03,958 J'approche de la gare. 524 00:36:04,417 --> 00:36:07,750 Je t'appelle dans trois jours. 525 00:36:08,125 --> 00:36:10,167 Prends soin de toi, d'accord ? 526 00:36:11,042 --> 00:36:14,292 Tu vas voir ta femme ? Tu crois que j'ai pas compris ? 527 00:36:16,875 --> 00:36:19,167 Allô ? Ruby ? 528 00:36:30,583 --> 00:36:33,292 - Jai Hind. - Ranjan, on passe à l'action. 529 00:36:33,750 --> 00:36:35,833 En route. Chyawanprash va rencontrer Meeta. 530 00:36:36,208 --> 00:36:37,167 Oui, monsieur. 531 00:36:37,500 --> 00:36:41,500 Mais il a des armes automatiques. 532 00:36:42,583 --> 00:36:44,917 L'officier de poste était dans ma classe. 533 00:36:45,583 --> 00:36:47,167 On a fait la formation ensemble. 534 00:36:47,875 --> 00:36:49,708 On va appeler du renfort. 535 00:36:50,417 --> 00:36:52,458 Il ne faut pas parler de Chyawanprash. 536 00:36:52,958 --> 00:36:53,958 Non, monsieur. 537 00:36:54,875 --> 00:36:56,750 On va l'attraper directement. 538 00:37:07,375 --> 00:37:09,208 Pas de bêtises, d'accord ? 539 00:37:10,708 --> 00:37:11,625 Allez. 540 00:37:12,625 --> 00:37:14,417 Au revoir, les enfants ! 541 00:37:16,167 --> 00:37:17,583 Au revoir, maman ! 542 00:38:08,083 --> 00:38:09,333 Attrapez-le ! 543 00:38:19,542 --> 00:38:20,875 Allez, démarre ! 544 00:38:22,250 --> 00:38:23,333 Lâchez-le ! 545 00:38:33,647 --> 00:38:35,458 ADAPTÉ DU LIVRE "CHRONIQUES DU BIHAR : 546 00:38:35,542 --> 00:38:37,750 COMMENT AMIT LODHA A TRAQUÉ LE PIRE CRIMINEL DU BIHAR" 547 00:41:30,958 --> 00:41:32,958 Sous-titres : Eve Dubouchet