1
00:00:12,875 --> 00:00:14,375
Vous ne gagnerez pas contre moi.
2
00:00:16,958 --> 00:00:20,833
J'ai appris que votre femme
était aussi t à Sheikhpura.
3
00:00:22,292 --> 00:00:26,500
Passez-lui le bonjour
du vilain méchant loup.
4
00:00:26,875 --> 00:00:29,667
Qu'est-ce que vous faites ?
Ils ont des armes.
5
00:00:49,667 --> 00:00:51,083
Tu vas pas au bureau ?
6
00:00:55,208 --> 00:00:56,292
Ils sont de mèche.
7
00:00:58,292 --> 00:00:59,250
Qui ?
8
00:01:01,875 --> 00:01:04,375
C'est 9 h. Viens boire le thé.
9
00:01:11,875 --> 00:01:15,042
- Papa, viens jouer à cache-cache.
- Viens.
10
00:01:17,833 --> 00:01:19,917
- Tu me dis pas bonjour ?
- Bonjour.
11
00:01:20,167 --> 00:01:23,542
Viens, papa.
Viens jouer. Allez.
12
00:01:23,833 --> 00:01:24,750
Viens jouer.
13
00:01:24,833 --> 00:01:27,417
Va te cacher d'abord et après moi.
S'il te plaît.
14
00:01:28,083 --> 00:01:29,333
On va s'amuser.
15
00:02:02,333 --> 00:02:05,875
Maman, où est papa ?
Je le trouve pas.
16
00:02:11,750 --> 00:02:12,833
Tu fais quoi ?
17
00:02:13,250 --> 00:02:16,750
Ton père se sépare pas de son téléphone.
18
00:02:27,000 --> 00:02:29,167
Trouvé !
19
00:02:29,542 --> 00:02:31,500
- Trouvé !
- Oui, bien joué.
20
00:02:31,583 --> 00:02:33,292
- J'ai gagné.
- C'est vrai.
21
00:02:33,625 --> 00:02:37,250
Maman t'a appelé pour m'aider à gagner.
22
00:02:53,333 --> 00:02:54,417
Tu sais quoi ?
23
00:02:57,583 --> 00:02:58,958
Ta mère est un génie.
24
00:03:37,375 --> 00:03:41,292
L'HISTOIRE D'AMOUR DE MEETA JI KI !!!
25
00:03:42,250 --> 00:03:45,583
Je viens de partir
et tu parles déjà de mon arrivée.
26
00:03:46,375 --> 00:03:48,417
J'ai trois changements à faire.
27
00:03:49,083 --> 00:03:50,708
Fais un curry au jacquier.
28
00:03:51,292 --> 00:03:52,333
Un billet pour Mokama.
29
00:03:52,792 --> 00:03:53,958
Allez, monsieur.
30
00:03:54,542 --> 00:03:57,208
Je vais pas vous voler.
On est là pour faire des affaires.
31
00:03:57,958 --> 00:04:01,458
Je lui propose de l'argent,
il refuse. Qu'est-ce que je fais ?
32
00:04:02,167 --> 00:04:04,250
Prends l'argent, donne-moi le billet.
33
00:04:17,417 --> 00:04:18,292
Encore ?
34
00:04:19,583 --> 00:04:20,875
Sortez ses valises.
35
00:04:27,917 --> 00:04:28,792
On vous demande.
36
00:04:29,458 --> 00:04:30,875
- Dedans ?
- Oui, venez.
37
00:04:38,333 --> 00:04:39,917
Attendez. Il arrive.
38
00:04:41,042 --> 00:04:42,958
Amit avait compris que le système
39
00:04:43,042 --> 00:04:45,125
était à l'avantage de Chandan Mahto.
40
00:04:45,708 --> 00:04:49,792
Pour pouvoir l'attraper,
il devrait créer un système parallèle.
41
00:04:50,333 --> 00:04:55,333
Il avait converti une pièce
en bureau, cellule de crise et bunker.
42
00:04:55,458 --> 00:04:57,083
- Ça va ?
- Jai Hind !
43
00:04:58,042 --> 00:05:02,125
Mon tuyau était correct,
mais les Dieux m'en veulent.
44
00:05:02,333 --> 00:05:04,833
Tout ce que je fais tourne mal.
45
00:05:05,583 --> 00:05:07,792
Ranjan, qu'est-ce que tu veux ?
46
00:05:08,667 --> 00:05:09,958
Le plus important pour toi.
47
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
Monsieur...
48
00:05:13,917 --> 00:05:15,792
Que Chandan soit arrêté et puni.
49
00:05:16,917 --> 00:05:19,625
Que ma femme reçoive son rein,
50
00:05:19,708 --> 00:05:22,750
et qu'on me réintègre. C'est tout.
51
00:05:24,333 --> 00:05:26,500
Je peux pas te réintégrer.
52
00:05:27,625 --> 00:05:29,833
Mais tu peux nous aider
à attraper Chandan Mahto.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,625
Tu pourras récupérer ton uniforme.
54
00:05:33,375 --> 00:05:34,333
Alors ?
55
00:05:35,042 --> 00:05:38,042
Vous m'enlevez les mots de la bouche.
Je suis d'accord.
56
00:05:39,333 --> 00:05:40,208
Bien.
57
00:05:41,750 --> 00:05:42,625
Dis-moi.
58
00:05:43,375 --> 00:05:45,125
Il y a pas mal de pisciculture, ici.
59
00:05:45,875 --> 00:05:48,833
Oui, il y a beaucoup d'étangs
et de lacs.
60
00:05:49,167 --> 00:05:50,625
Pas mal de villages de pêcheurs.
61
00:05:52,125 --> 00:05:53,875
Il faut un hameçon pour pêcher.
62
00:05:55,042 --> 00:05:55,917
Un hameçon tordu.
63
00:05:57,208 --> 00:05:58,375
On peut faire ça, ici ?
64
00:06:05,333 --> 00:06:06,417
C'est vous !
65
00:06:06,625 --> 00:06:07,500
Laissez-le entrer.
66
00:06:08,250 --> 00:06:09,125
Oui, monsieur.
67
00:06:18,958 --> 00:06:22,625
Voici le chef Ravinder.
68
00:06:24,875 --> 00:06:25,833
Asseyez-vous.
69
00:06:33,792 --> 00:06:36,417
Il y a quelques années,
il avait beaucoup de pouvoir.
70
00:06:39,000 --> 00:06:41,875
Il avait de l'influence.
Il est de la même caste que Chandan.
71
00:06:42,667 --> 00:06:45,333
Il lui a tenu tête autant que possible.
72
00:06:46,417 --> 00:06:50,667
On a capturé Chotu Mandal
grâce au tuyau de son beau-frère.
73
00:06:52,333 --> 00:06:53,708
- M. Ravinder.
- Oui.
74
00:06:54,292 --> 00:06:55,833
Chandan a fait ce qu'il devait.
75
00:06:56,958 --> 00:06:58,250
C'est à notre tour.
76
00:06:58,708 --> 00:07:00,333
Vous faites partie de l'opération
77
00:07:00,417 --> 00:07:02,042
grâce aux recommandations
de Ranjan.
78
00:07:02,167 --> 00:07:03,333
Vous acceptez ?
79
00:07:04,083 --> 00:07:05,292
Je vous aiderai, monsieur.
80
00:07:06,958 --> 00:07:11,167
Attraper Chandan Mahto,
c'est votre devoir,
81
00:07:11,708 --> 00:07:14,042
mais pour moi,
c'est une question de vie ou de mort.
82
00:07:15,792 --> 00:07:17,792
Je ferai tout ce que je peux.
83
00:07:19,375 --> 00:07:20,292
Bien.
84
00:07:21,833 --> 00:07:24,250
Il faut les numéros de téléphone
de Chandan et de son gang.
85
00:07:24,667 --> 00:07:25,833
Pouvez-vous les avoir ?
86
00:07:25,917 --> 00:07:29,875
Chandan Mahto est mystérieux.
87
00:07:31,500 --> 00:07:35,125
Il connaît le téléphone
et l'adresse de tout le monde.
88
00:07:35,833 --> 00:07:38,417
Il n'a pas de numéro permanent.
89
00:07:39,083 --> 00:07:40,625
Ni d'adresse permanente.
90
00:07:42,042 --> 00:07:47,583
Il s'est créé une aura.
Il est partout et nulle part.
91
00:07:48,542 --> 00:07:52,958
Il peut parler avec qui il veut
et à sa guise.
92
00:07:53,417 --> 00:07:54,375
Et de partout.
93
00:07:54,875 --> 00:07:57,917
Mais si on veut lui parler,
le rencontrer...
94
00:07:58,792 --> 00:08:02,250
Ou le contacter.
C'est quasiment impossible.
95
00:08:03,458 --> 00:08:06,167
Il faut procéder avec prudence.
96
00:08:07,083 --> 00:08:09,917
Et même comme ça,
impossible de garantir le résultat.
97
00:08:12,375 --> 00:08:14,167
Il me faudra deux jours, monsieur.
98
00:08:15,417 --> 00:08:19,833
J'obtiendrai son numéro
d'un membre de son gang.
99
00:08:20,167 --> 00:08:21,292
Je vous le promets.
100
00:08:21,458 --> 00:08:24,833
T'as promis de venir
À cheval, en éléphant
101
00:08:24,958 --> 00:08:28,042
T'as pas pu te payer une bourrique
102
00:08:28,167 --> 00:08:31,583
Quelle horrible belle-famille
103
00:08:31,708 --> 00:08:34,583
Ils nous ridiculisent
Devant tout le monde
104
00:08:34,708 --> 00:08:37,792
Quelle horrible belle-famille
105
00:08:38,000 --> 00:08:40,500
Ils nous ridiculisent
Devant tout le monde
106
00:08:40,917 --> 00:08:44,083
Leurs friandises ressemblent
107
00:08:44,167 --> 00:08:47,417
À des crottes de chèvre
108
00:08:47,750 --> 00:08:50,958
Quelle horrible belle-famille
109
00:08:51,208 --> 00:08:54,125
Ils sont sans-gêne
110
00:08:54,292 --> 00:08:57,292
Quelle horrible belle famille
111
00:08:57,417 --> 00:08:59,667
Ils sont sans-gêne
112
00:09:03,333 --> 00:09:07,125
Quel plaisir de vous accueillir,
M. Chandan.
113
00:09:08,000 --> 00:09:08,875
Tribhuvan.
114
00:09:11,917 --> 00:09:12,792
Béni sois-tu.
115
00:09:13,417 --> 00:09:14,542
Pourquoi vous arrêtez ?
116
00:09:14,792 --> 00:09:16,000
Elles chantaient "Gauri".
117
00:09:16,292 --> 00:09:20,125
Avec votre arrivée,
ça ne concorde pas.
118
00:09:21,708 --> 00:09:23,458
Chandan Bhaiya, videz vos poches.
119
00:09:26,708 --> 00:09:27,875
Continuez de chanter.
120
00:09:30,208 --> 00:09:34,083
Injuriez-le, et vous aurez 1 000 roupies.
121
00:09:34,292 --> 00:09:35,708
C'est Chandan Bhaiya qui paye.
122
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
Chantez.
123
00:09:41,500 --> 00:09:44,792
Ils parlent des chandeliers
124
00:09:44,917 --> 00:09:47,542
Mais n'ont pas d'allumettes
125
00:09:47,750 --> 00:09:51,583
Fouettez la sœur de Chandan
126
00:09:51,792 --> 00:09:54,333
Ils nous ridiculisent
Devant tout le monde
127
00:09:54,458 --> 00:09:58,042
Fouettez la sœur de Chandan
128
00:09:58,125 --> 00:10:00,833
Ils nous ridiculisent
Devant tout le monde...
129
00:10:11,542 --> 00:10:15,125
Quand j'étais commissaire divisionnaire,
j'avais un gros ordinateur.
130
00:10:15,208 --> 00:10:16,083
POLICE DU BIHAR
131
00:10:16,417 --> 00:10:20,292
Mais à Patna,
j'en ai un tout petit.
132
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
J'ai été promu ou rétrogradé ?
133
00:10:23,792 --> 00:10:25,333
C'est un ordinateur portable.
134
00:10:25,833 --> 00:10:27,833
Plus puissant que le précédent.
135
00:10:28,417 --> 00:10:33,000
Il a 500 MB de RAM, 2 GB de stockage.
Vous pouvez l'emporter partout.
136
00:10:33,375 --> 00:10:34,875
Pour des réunions, par exemple.
137
00:10:35,333 --> 00:10:39,792
Comment les composants arrivent
à tenir dans cette petite machine ?
138
00:10:40,375 --> 00:10:42,667
Tout est là-dedans ?
139
00:10:43,625 --> 00:10:44,875
Rien n'a été oublié ?
140
00:10:45,167 --> 00:10:47,375
Non, tout est là, monsieur.
141
00:10:47,833 --> 00:10:49,917
Il a plus d'avantages.
142
00:10:50,333 --> 00:10:52,083
Les autres officiers ont le même.
143
00:10:52,292 --> 00:10:53,667
Ils travaillent avec ?
144
00:10:54,333 --> 00:10:55,625
Oui, monsieur.
145
00:10:57,958 --> 00:10:58,917
APPEL
AMIT LODHA
146
00:11:03,250 --> 00:11:04,125
Jai Hind, monsieur.
147
00:11:04,375 --> 00:11:06,875
Longue vie à vous.
148
00:11:07,833 --> 00:11:09,583
Je pensais à vous.
149
00:11:10,583 --> 00:11:11,917
Dites-moi.
150
00:11:12,375 --> 00:11:15,000
J'ai tout fait pour joindre M. Sarvesh
151
00:11:15,208 --> 00:11:18,708
et mettre fin à votre exil,
refaire de vous le commissaire,
152
00:11:19,542 --> 00:11:21,750
mais vous oubliez les bonnes manières.
153
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
Vous ne m'avez pas remercié.
154
00:11:25,125 --> 00:11:26,208
Merci infiniment.
155
00:11:26,333 --> 00:11:27,417
De rien.
156
00:11:28,208 --> 00:11:29,792
Pourquoi vous m'appelez ?
157
00:11:30,875 --> 00:11:33,125
La capture de Chandan Mahto
devient urgente.
158
00:11:33,250 --> 00:11:34,750
La requête a été transmise
159
00:11:34,833 --> 00:11:37,000
pour l'observation d'appels
et l'écoute parallèle.
160
00:11:38,000 --> 00:11:41,417
Si on suit la procédure,
ça prendra des mois.
161
00:11:42,958 --> 00:11:45,917
Si vous appelez,
ce sera fait en deux minutes.
162
00:11:46,042 --> 00:11:48,667
Demandez à M. Paswan.
163
00:11:49,500 --> 00:11:53,083
Personne n'a votre influence
dans le département.
164
00:11:53,667 --> 00:11:55,333
Vous avez raison.
165
00:11:55,750 --> 00:12:01,292
Mais expliquez-moi cette histoire
de surveillance et d'écoute parallèle.
166
00:12:01,917 --> 00:12:03,750
Je sais ce que c'est.
167
00:12:04,458 --> 00:12:05,917
Je me rappelle pas des détails.
168
00:12:06,708 --> 00:12:09,958
Il faudra que je l'explique
à mes supérieurs.
169
00:12:10,375 --> 00:12:11,667
Si le gouvernement approuve,
170
00:12:11,750 --> 00:12:14,458
on pourra écouter n'importe qui
avec les télécoms.
171
00:12:15,208 --> 00:12:16,833
De quoi ils parlent et à qui.
172
00:12:17,042 --> 00:12:19,875
Pour découvrir leur plan.
On pourra le débusquer.
173
00:12:21,458 --> 00:12:28,083
Non. Même si je vous donne la permission,
174
00:12:28,167 --> 00:12:29,625
ça vous apportera quoi ?
175
00:12:30,042 --> 00:12:34,750
Il aura fini ses magouilles
avant que vous ayez les enregistrements.
176
00:12:35,083 --> 00:12:37,583
Il ne sera pas sur écoute.
C'est de l'écoute parallèle.
177
00:12:37,750 --> 00:12:39,667
Dès que son téléphone sonne,
178
00:12:40,167 --> 00:12:41,917
je recevrai une notification.
179
00:12:42,333 --> 00:12:43,792
S'il parle au téléphone,
180
00:12:44,000 --> 00:12:46,208
je pourrai l'entendre en direct.
181
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
Mais l'entreprise de télécom
ne le permettra
182
00:12:49,583 --> 00:12:51,333
que si le gouvernement approuve.
183
00:12:52,333 --> 00:12:53,458
Dites-moi une chose.
184
00:12:53,542 --> 00:12:56,042
Je parle beaucoup au téléphone.
185
00:12:56,708 --> 00:12:58,375
Et je parle sans réserve.
186
00:12:59,250 --> 00:13:03,042
Quelqu'un peut aussi m'écouter ?
187
00:13:03,167 --> 00:13:05,167
Non, vous êtes l'inspecteur général.
188
00:13:05,417 --> 00:13:07,500
Qui permettrait qu'on vous écoute ?
189
00:13:10,833 --> 00:13:15,333
Faxez la demande
au ministre de l'Intérieur.
190
00:13:15,667 --> 00:13:16,708
Je vais lui parler.
191
00:13:16,958 --> 00:13:19,292
Et écoutez-moi,
192
00:13:19,667 --> 00:13:24,083
comme les nuages qui prennent l'eau
et la rendent,
193
00:13:24,750 --> 00:13:30,083
une fois Chandan Mahto arrêté,
ne prenez pas tous les mérites.
194
00:13:31,250 --> 00:13:33,167
Laissez-m'en un peu.
195
00:13:33,708 --> 00:13:36,083
Bien sûr, monsieur.
Merci beaucoup.
196
00:13:36,792 --> 00:13:37,792
Pas de quoi.
197
00:13:45,208 --> 00:13:47,750
OBJET : OBSERVATION D'APPELS
198
00:13:51,039 --> 00:13:53,042
LA VÉRITÉ PRÉVAUDRA
199
00:14:39,625 --> 00:14:42,542
À cette époque,
on faisait tout avec des cassettes.
200
00:14:43,000 --> 00:14:45,125
Les CD n'existaient pas.
201
00:14:45,250 --> 00:14:46,417
On avait internet...
202
00:14:46,547 --> 00:14:47,958
À SAUMYA MUKHERJEE
MERCI
203
00:14:48,083 --> 00:14:49,375
... avec un débit de 32 kilobits.
204
00:14:49,583 --> 00:14:52,333
Les téléphones portables,
c'était encore nouveau.
205
00:14:52,458 --> 00:14:53,542
{\an8}CALCUTTA
206
00:14:53,667 --> 00:14:56,208
{\an8}On ne savait pas
que les téléphones portables
207
00:14:56,292 --> 00:14:57,875
faisaient autre chose qu'appeler.
208
00:14:57,958 --> 00:14:59,167
DIRECTEUR DE L'OUEST
209
00:14:59,250 --> 00:15:02,292
{\an8}C'était incroyable
de pouvoir mettre quelqu'un sur écoute.
210
00:15:02,375 --> 00:15:03,875
{\an8}TÉLÉCOMS INDIENS
211
00:15:06,042 --> 00:15:07,292
- Bonjour.
- Bonjour.
212
00:15:07,875 --> 00:15:09,750
Ici le commissaire Amit Lodha,
du Bihar.
213
00:15:10,083 --> 00:15:12,167
J'ai envoyé une demande
d'observation d'appels.
214
00:15:12,292 --> 00:15:13,375
C'est urgent.
215
00:15:13,708 --> 00:15:15,333
Il faut du temps, M. Lodha.
216
00:15:15,417 --> 00:15:17,667
On va étudier la demande,
et vous répondre.
217
00:15:17,875 --> 00:15:18,833
Combien de temps ?
218
00:15:20,000 --> 00:15:21,250
C'est pas un pressing,
219
00:15:21,333 --> 00:15:23,750
on vous fait pas tout dans la journée.
220
00:15:24,417 --> 00:15:26,125
Il y a des procédures
221
00:15:26,250 --> 00:15:28,625
pour accéder à l'observation d'appels
sur un numéro.
222
00:15:28,792 --> 00:15:30,958
Madame, c'est une urgence.
223
00:15:32,167 --> 00:15:34,333
Tout le monde dit ça, M. Lodha.
224
00:15:34,542 --> 00:15:35,458
Que c'est urgent.
225
00:15:37,583 --> 00:15:39,792
Je vais étudier votre demande.
226
00:15:40,083 --> 00:15:41,542
Attendez, madame. Attendez.
227
00:15:42,542 --> 00:15:45,708
Il y a quelques jours,
25 villageois ont été massacrés,
228
00:15:45,792 --> 00:15:47,708
par un homme de Sheikhpura,
Chandan Mahto.
229
00:16:03,000 --> 00:16:04,875
Le numéro que j'ai demandé,
230
00:16:05,292 --> 00:16:06,583
c'est le sien.
231
00:16:08,500 --> 00:16:11,875
Il court toujours
et organise le prochain massacre.
232
00:16:12,917 --> 00:16:16,792
Et tout va me retomber dessus.
233
00:16:17,042 --> 00:16:19,750
Si vous l'aviez dit plus tôt, M. Lodha,
234
00:16:19,875 --> 00:16:21,667
on aurait pas perdu autant de temps.
235
00:16:22,792 --> 00:16:25,875
Votre requête est prioritaire.
Bonne journée.
236
00:16:26,208 --> 00:16:27,208
Merci, madame.
237
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Saumya Mukherjee
a raccourci la procédure.
238
00:16:35,750 --> 00:16:39,083
Et l'écoute parallèle
fonctionnait dès le lendemain.
239
00:16:39,292 --> 00:16:41,042
J'ai accéléré votre requête.
240
00:16:41,500 --> 00:16:44,208
D'ici dix minutes, l'écoute
sera liée à votre téléphone.
241
00:16:47,042 --> 00:16:50,750
Et en quelques minutes,
nous étions au cœur du gang de Chandan.
242
00:16:50,958 --> 00:16:53,375
Après Manikpur, l'extorsion continue.
243
00:16:53,542 --> 00:16:55,500
Le commissaire menace tous les marchands.
244
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
Pas d'inquiétude, dans deux mois,
nous les contrôlerons.
245
00:17:01,000 --> 00:17:01,875
Allô.
246
00:17:02,042 --> 00:17:04,167
Le numéro vient de recevoir un appel.
247
00:17:04,875 --> 00:17:06,125
Il me faut sa localisation.
248
00:17:06,833 --> 00:17:08,000
Il est à Munger.
249
00:17:09,208 --> 00:17:11,375
Grâce à Mme Saumya,
on a su que le propriétaire
250
00:17:11,500 --> 00:17:14,667
se déplaçait sans arrêt
Dans une zone couvrant
251
00:17:14,833 --> 00:17:17,000
plusieurs districts
du Bihar et Kharkhand.
252
00:17:17,917 --> 00:17:20,500
Depuis Manikpur,
l'extorsion ne fonctionne plus.
253
00:17:20,625 --> 00:17:22,792
Le commissaire menace les marchands.
254
00:17:23,250 --> 00:17:26,458
Mais dans moins de deux mois,
nous les contrôlerons.
255
00:17:26,542 --> 00:17:28,250
C'est Chyawanprash Sahu !
256
00:17:39,875 --> 00:17:41,167
Tanu, vérifie qui appelle.
257
00:17:41,958 --> 00:17:44,833
- Chyawanprash, c'est qui ?
- Le bras droit de Chandan.
258
00:17:45,958 --> 00:17:47,792
- Chyawanprash ?
- Mange.
259
00:17:48,333 --> 00:17:49,292
J'ai pas faim.
260
00:17:49,875 --> 00:17:51,542
- Allô.
- Allô, Bhaiya.
261
00:17:51,708 --> 00:17:52,583
Allô. Oui.
262
00:17:52,958 --> 00:17:55,208
Il y a un nouvel appel d'offres.
Je me disais...
263
00:17:55,333 --> 00:18:00,542
Arrête de courir après tant d'argent.
Tu finiras par en mourir.
264
00:18:01,333 --> 00:18:06,458
Comme les serpents qui hibernent,
va te cacher pendant un temps, idiot.
265
00:18:06,917 --> 00:18:07,792
Raccroche.
266
00:18:07,875 --> 00:18:10,042
- Encore une chose.
- Dis-moi.
267
00:18:11,042 --> 00:18:13,125
Un garçon vient de Bhumihar.
268
00:18:13,583 --> 00:18:16,208
Il a réussi à piéger notre nièce.
269
00:18:19,625 --> 00:18:23,208
Vous l'avez surveillé ?
Comment il a fait ?
270
00:18:23,375 --> 00:18:25,792
On l'a surveillé, mais que faire ?
271
00:18:26,292 --> 00:18:28,417
Les portables, là,
ça fiche le bazar.
272
00:18:29,208 --> 00:18:33,000
Comment la surveiller ?
Elle n'écoute personne.
273
00:18:33,417 --> 00:18:35,417
Et beaucoup de villageois
viennent de Bhumihar.
274
00:18:35,708 --> 00:18:36,917
- Ils montrent...
- Oui.
275
00:18:37,292 --> 00:18:40,500
On va le prévenir.
S'il n'écoute pas, on le tue.
276
00:18:41,667 --> 00:18:43,625
Mais ça va coûter cher, compris ?
277
00:18:44,708 --> 00:18:48,417
Et raisonne ta nièce, peu importe !
278
00:18:48,500 --> 00:18:49,417
Fais-lui comprendre.
279
00:18:50,000 --> 00:18:52,625
On meurt
pour la réputation de notre caste
280
00:18:53,333 --> 00:18:55,958
et elle est amoureuse
d'un homme d'une autre.
281
00:18:57,792 --> 00:18:59,708
J'ai une réunion. Je te rappelle.
282
00:19:00,208 --> 00:19:01,125
D'accord, Bhaiya.
283
00:19:04,417 --> 00:19:07,750
L'UNION FAIT LA FORCE
284
00:19:12,500 --> 00:19:13,417
Donc...
285
00:19:14,625 --> 00:19:15,625
Je disais quoi ?
286
00:19:15,917 --> 00:19:17,667
- L'armée de la caste...
- Ah, oui.
287
00:19:19,583 --> 00:19:24,083
Quand une armée Ranveer, du Soleil
288
00:19:25,042 --> 00:19:26,750
ou de Kunwar existe...
289
00:19:27,417 --> 00:19:31,375
pourquoi pas nous ?
290
00:19:46,833 --> 00:19:47,750
Amit ?
291
00:19:48,667 --> 00:19:50,292
Désolé. Dors.
292
00:19:58,667 --> 00:20:03,583
Allô, c'est moi, Chyawanprash.
293
00:20:04,125 --> 00:20:05,667
Je reconnais le numéro.
294
00:20:06,958 --> 00:20:09,333
Et ta voix aussi. Tout va bien ?
295
00:20:10,292 --> 00:20:11,292
Oui, moi, ça va.
296
00:20:12,042 --> 00:20:13,625
Tout se passe en même temps.
297
00:20:15,417 --> 00:20:19,375
T'as le gros boulot.
T'as pas le choix.
298
00:20:20,625 --> 00:20:21,583
Et les enfants ?
299
00:20:21,667 --> 00:20:22,583
GROS BOULOT ?
300
00:20:22,708 --> 00:20:26,125
Dablu dort sûrement.
Surabhi doit jouer.
301
00:20:26,375 --> 00:20:28,417
- Tu veux leur parler ?
- Non.
302
00:20:29,500 --> 00:20:31,667
Tu as pris l'abonnement au journal ?
303
00:20:32,500 --> 00:20:35,458
Dablu parlera mieux anglais
s'il commence à lire.
304
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Oui, j'ai pris le Times India.
305
00:20:38,167 --> 00:20:39,292
Très bien.
306
00:20:39,583 --> 00:20:41,125
Qu'il aille à l'école tous les jours.
307
00:20:42,292 --> 00:20:45,958
- D'accord. Je raccroche.
- D'accord.
308
00:21:01,083 --> 00:21:02,208
APPEL DE CHYAWANPRASH
309
00:21:09,042 --> 00:21:11,333
Où es-tu, ma reine ?
Tu vas bien ?
310
00:21:11,583 --> 00:21:12,917
Oh, arrête !
311
00:21:13,333 --> 00:21:16,417
Si j'étais une reine,
je serais avec mon roi.
312
00:21:16,750 --> 00:21:17,667
Comme elle.
313
00:21:20,333 --> 00:21:22,875
Je suis pas avec elle, ma reine.
314
00:21:23,667 --> 00:21:24,667
Tu es où ?
315
00:21:25,542 --> 00:21:26,500
Je te le dis ?
316
00:21:27,625 --> 00:21:28,625
S'il te plaît.
317
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Alors écoute.
318
00:21:31,042 --> 00:21:34,542
Si tu veux écouter, écoute bien.
319
00:21:35,667 --> 00:21:38,375
Tu comptes me le dire ou quoi ?
320
00:21:39,917 --> 00:21:40,792
Je suis...
321
00:21:43,958 --> 00:21:45,125
dans ton cœur.
322
00:21:47,542 --> 00:21:49,417
Et si tu me crois pas...
323
00:21:51,292 --> 00:21:56,500
alors ouvre un bouton de ton chemisier.
324
00:21:57,083 --> 00:21:58,417
- Je serai là.
- Arrête.
325
00:21:59,208 --> 00:22:01,667
- Tu me chauffes ?
- T'es timide ?
326
00:22:03,583 --> 00:22:06,625
Allez, écoute. Tu me fais un bisou ?
327
00:22:06,875 --> 00:22:08,167
Oublie.
328
00:22:08,875 --> 00:22:11,625
Je peux pas embrasser l'air.
329
00:22:12,208 --> 00:22:14,917
J'ai toujours envie de toi.
330
00:22:16,417 --> 00:22:19,000
- Que faire ?
- Échafaude un plan.
331
00:22:19,750 --> 00:22:21,958
Apporte de la pluie,
sur les terres sèches.
332
00:22:46,958 --> 00:22:48,875
ENREGISTREMENT
333
00:23:00,500 --> 00:23:01,667
TÉLÉCOMS INDIENS
334
00:23:07,125 --> 00:23:09,458
Amit, on cherche à le trianguler,
335
00:23:09,542 --> 00:23:12,583
mais hier soir,
il était dans le district de Banka.
336
00:23:13,833 --> 00:23:15,458
Et le jour d'avant, Jamalpur.
337
00:23:19,625 --> 00:23:21,042
SARL BHARAT SANCHAR NIGAM
338
00:23:21,375 --> 00:23:24,292
Avant ça, il a appelé Naresh Danti,
à Deoghar.
339
00:23:26,625 --> 00:23:30,750
Ainsi que Dinesh Gupta,
à Dinapur, Sheikhpura.
340
00:23:33,500 --> 00:23:35,000
Tout doit être sous un faux nom.
341
00:23:36,625 --> 00:23:39,167
Avant ça, c'était Deoghar, hein ?
342
00:23:39,667 --> 00:23:41,042
Oui, Amit.
343
00:23:41,917 --> 00:23:43,083
Merci, Mme Saumya.
344
00:23:43,333 --> 00:23:44,917
Je vous rappellerai.
345
00:23:48,917 --> 00:23:50,625
Il y a un Dinesh Gupta à Dinapur ?
346
00:23:50,833 --> 00:23:53,250
Oui. Un type ordinaire.
347
00:23:53,750 --> 00:23:54,708
Un problème ?
348
00:23:55,208 --> 00:23:57,292
Il a une sœur ou une fille ?
349
00:23:57,458 --> 00:23:58,875
Ruby Gupta, sa fille.
350
00:23:59,500 --> 00:24:01,292
Elle va au centre en scooter.
351
00:24:01,917 --> 00:24:04,125
Chyawanprash ou Meeta Devi
ont de la famille ici ?
352
00:24:04,292 --> 00:24:05,167
Non, monsieur.
353
00:24:06,750 --> 00:24:09,917
Si les gosses vont à l'école,
ils ne sont pas à l'hôtel.
354
00:24:11,583 --> 00:24:13,042
Ils doivent louer une maison.
355
00:24:15,042 --> 00:24:18,042
Ranjan, partez pour Deoghar avec le chef.
356
00:24:18,417 --> 00:24:19,333
Pourquoi Deoghar ?
357
00:24:19,500 --> 00:24:20,458
Meeta Devi y est.
358
00:24:21,125 --> 00:24:23,833
Ranjan, tu es suspendu,
et le chef n'est pas de la police.
359
00:24:24,417 --> 00:24:26,875
Prenez un officier avec vous.
360
00:24:29,375 --> 00:24:31,083
On va prendre l'agent Shivram.
361
00:24:32,125 --> 00:24:34,167
Partez aujourd'hui.
362
00:24:35,125 --> 00:24:39,208
C'est un samedi, ce sera...
363
00:24:39,333 --> 00:24:40,917
Bonne chance, Ranjan.
364
00:24:42,958 --> 00:24:43,833
Et bon voyage.
365
00:24:46,208 --> 00:24:47,083
Oui, monsieur.
366
00:24:47,292 --> 00:24:49,833
Vous le laissez partir seul ?
367
00:24:50,250 --> 00:24:51,542
Mais c'est dangereux, ici.
368
00:24:51,958 --> 00:24:54,167
Madame, impossible de lui tenir tête.
369
00:24:54,333 --> 00:24:56,750
Il a pris les clés et il est parti.
370
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
Jai Hind.
371
00:25:04,667 --> 00:25:06,458
- Quoi, Tanu ?
- T'étais où ?
372
00:25:09,167 --> 00:25:10,083
Partez, vous.
373
00:25:10,167 --> 00:25:11,083
Oui, monsieur.
374
00:25:13,792 --> 00:25:14,792
Quoi ? Je vais bien.
375
00:25:15,833 --> 00:25:16,958
Ne m'embrouille pas.
376
00:25:17,208 --> 00:25:20,208
Je sais quels criminels tu pourchasses.
377
00:25:22,208 --> 00:25:23,375
Pourquoi tu souris ?
378
00:25:24,458 --> 00:25:27,292
Je savais pas que tu t'inquiétais tant.
379
00:25:29,208 --> 00:25:31,167
- Enfin, pour moi.
- Arrête, Amit.
380
00:25:31,500 --> 00:25:34,708
Comment tu peux être bête
et si malin en même temps ?
381
00:25:35,042 --> 00:25:37,125
Tanu, je vais très bien.
382
00:25:41,667 --> 00:25:42,542
Hé, Shivram !
383
00:25:45,250 --> 00:25:46,167
Vous allez où ?
384
00:25:47,875 --> 00:25:50,250
Ma femme a eu un accident.
385
00:25:51,333 --> 00:25:54,833
Sa vie est en danger.
Elle est à l'hôpital.
386
00:25:56,250 --> 00:25:57,958
Laissez-moi partir.
387
00:26:00,667 --> 00:26:01,542
On y va.
388
00:26:12,417 --> 00:26:16,000
{\an8}DEOGHAR
3 KM
389
00:26:23,708 --> 00:26:26,667
- Allô.
- Tu vas bien ? Tu dors ?
390
00:26:26,792 --> 00:26:30,125
Je me lève à 6 h le matin,
Dablu va à l'école à 8 h.
391
00:26:30,417 --> 00:26:32,667
Je veux parler à Dablu.
392
00:26:32,750 --> 00:26:33,708
Je vais l'appeler.
393
00:26:34,583 --> 00:26:35,625
Dablu !
394
00:26:36,958 --> 00:26:38,792
Parle à ton papa.
395
00:26:40,125 --> 00:26:43,333
- Dablu, tu vas bien ?
- Coucou, papa.
396
00:26:43,583 --> 00:26:46,833
Tu parles bien anglais !
397
00:26:47,958 --> 00:26:51,167
Ils sont bien, tes professeurs ?
398
00:26:51,375 --> 00:26:53,583
Ils te punissent ?
399
00:26:54,000 --> 00:26:55,708
Oui, il y en a un.
400
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
J'ai dit : "Mon père va te tuer."
401
00:26:59,083 --> 00:27:02,125
Dablu, tu vas t'en prendre une.
402
00:27:03,000 --> 00:27:04,292
Qui t'a dit tout ça ?
403
00:27:06,167 --> 00:27:10,125
Étudie et deviens quelqu'un
de haut placé, pas un idiot.
404
00:27:12,708 --> 00:27:14,000
Ne parle plus comme ça.
405
00:27:14,792 --> 00:27:15,750
Je vais raccrocher.
406
00:27:17,208 --> 00:27:18,167
Et écoute...
407
00:27:19,958 --> 00:27:20,833
Je t'aime.
408
00:27:26,042 --> 00:27:28,917
PARLE À SON FILS, PAS À SA FILLE ?
409
00:27:41,750 --> 00:27:42,708
Nouveau numéro ?
410
00:27:45,792 --> 00:27:46,667
Allô.
411
00:27:47,125 --> 00:27:49,250
- Bhaiya, ça va ?
- Chyawanprash.
412
00:27:49,417 --> 00:27:52,750
Comment ça va ?
Tout se passe bien ?
413
00:27:53,000 --> 00:27:54,542
Ça bat son plein.
414
00:27:54,875 --> 00:27:56,125
Et ça va continuer.
415
00:27:57,125 --> 00:27:58,417
Ta santé, ça va ?
416
00:27:58,583 --> 00:28:00,000
Tout va bien, Bhaiya.
417
00:28:00,625 --> 00:28:02,125
On a réussi à extorquer
418
00:28:02,250 --> 00:28:06,292
4 millions de roupies,
entre Nawada, Munger et Sheikhpura.
419
00:28:06,875 --> 00:28:11,625
On va acheter des armes
et garder la moitié de côté.
420
00:28:12,000 --> 00:28:12,958
T'es d'accord ?
421
00:28:13,333 --> 00:28:15,250
C'est parfait.
422
00:28:15,542 --> 00:28:17,583
Tu devrais venir, ça fait longtemps.
423
00:28:18,917 --> 00:28:20,000
Oui, t'inquiète pas.
424
00:28:20,792 --> 00:28:24,083
Hé, les garçons ! Venez.
Vous allez vous blesser.
425
00:28:27,083 --> 00:28:27,958
Allô.
426
00:28:28,208 --> 00:28:30,583
Il me faut l'observation
du dernier numéro
427
00:28:30,667 --> 00:28:31,917
à appeler Chyawanprash.
428
00:28:32,000 --> 00:28:33,667
Et la localisation des deux numéros.
429
00:28:33,875 --> 00:28:35,208
- Il me faut dix minutes.
- Merci.
430
00:28:51,167 --> 00:28:53,458
- Bénis-moi, mon frère.
- Je te bénis.
431
00:28:53,833 --> 00:28:54,750
Oui !
432
00:28:54,833 --> 00:28:56,708
Tu t'es souvenu de moi.
433
00:28:58,708 --> 00:29:01,625
T'as changé de Dieu ?
Ou tu as peur ?
434
00:29:02,167 --> 00:29:04,833
On peut changer de Dieu
quand tu es là, Chandan ?
435
00:29:05,333 --> 00:29:10,458
J'ai mis du temps à t'appeler,
mais je pense à toi chaque matin.
436
00:29:10,958 --> 00:29:12,833
Que veut ton commissaire, Kanhaiya ?
437
00:29:13,667 --> 00:29:15,667
Il prépare quelque chose, Chandan.
438
00:29:17,458 --> 00:29:18,542
Reste sur tes gardes.
439
00:29:19,458 --> 00:29:21,667
Avant qu'il s'en prenne à toi,
440
00:29:22,833 --> 00:29:24,583
il faut un autre massacre.
441
00:29:25,375 --> 00:29:28,667
On l'a déjà mis au placard,
ça peut se refaire.
442
00:29:29,792 --> 00:29:30,667
D'accord.
443
00:29:31,083 --> 00:29:32,125
Je vais y réfléchir.
444
00:29:32,917 --> 00:29:33,833
Oui, Bhaiya.
445
00:29:50,000 --> 00:29:50,875
Oui, monsieur.
446
00:29:51,125 --> 00:29:53,417
Kanhaiya a-t-il un lien
avec Chandan ?
447
00:29:54,625 --> 00:29:59,417
Monsieur ?
C'est notre collègue, un des nôtres.
448
00:30:00,042 --> 00:30:03,333
Mais la vérité,
c'est qu'il a toujours pris son parti.
449
00:30:05,042 --> 00:30:05,917
Écoute.
450
00:30:06,542 --> 00:30:08,042
Meeta Devi peut être n'importe où
451
00:30:08,167 --> 00:30:11,542
entre Nandan Pahar
et le poste de Jagadishpura à Deoghar.
452
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
Deoghar est une ville dense.
453
00:30:14,875 --> 00:30:17,208
Mais on va la trouver.
454
00:30:18,083 --> 00:30:20,583
C'est comme une aiguille
dans une botte de foin.
455
00:30:20,958 --> 00:30:23,958
Meeta Devi est très religieuse.
456
00:30:24,583 --> 00:30:25,542
Demain, c'est lundi.
457
00:30:25,792 --> 00:30:28,500
Si elle va au temple demain,
458
00:30:28,833 --> 00:30:31,333
pour les offrandes,
alors elle est à Deoghar.
459
00:30:31,708 --> 00:30:32,958
Sinon, elle est ailleurs.
460
00:30:36,917 --> 00:30:40,083
Ave Dieu Shiva !
461
00:30:40,542 --> 00:30:43,625
Ave Dieu Shiva !
462
00:30:56,750 --> 00:30:58,792
Ave Dieu Shiva !
463
00:31:53,667 --> 00:31:56,750
Combien pour ces perles ?
464
00:31:57,125 --> 00:32:00,417
C'est gratuit pour vous.
465
00:32:01,250 --> 00:32:03,292
Monsieur ?Monsieur ?
466
00:32:09,167 --> 00:32:11,458
Où est Meeta Devi ?
467
00:32:17,000 --> 00:32:18,250
Garde ton pied au sol.
468
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
Je reviens dans une minute.
469
00:32:21,667 --> 00:32:22,667
Oui, Ranjan ?
470
00:32:22,750 --> 00:32:26,083
On a vu Meeta Devi,
mais elle nous a échappé.
471
00:32:27,292 --> 00:32:28,708
Où se termine la route ?
472
00:32:29,083 --> 00:32:31,333
Il reste 80 mètres, monsieur.
473
00:32:31,792 --> 00:32:33,875
Il n'y a que des immeubles autour.
474
00:32:33,972 --> 00:32:35,272
{\an8}SHANTINIKETAN
LOGEMENTS
475
00:32:36,000 --> 00:32:38,417
Bien, ça réduit la zone de recherche.
476
00:32:38,750 --> 00:32:40,833
Meeta Devi est dans l'un
de ces bâtiments.
477
00:32:41,208 --> 00:32:42,125
Ranjan, s'il te plaît.
478
00:32:42,250 --> 00:32:43,583
Demande aux marchands ambulants
479
00:32:44,250 --> 00:32:46,667
qui s'est abonné
au Times of India récemment.
480
00:33:21,792 --> 00:33:23,458
On a l'adresse de Meeta Devi.
481
00:33:23,542 --> 00:33:24,958
Bon travail, Ranjan.
482
00:33:25,167 --> 00:33:27,917
N'oublie pas que Chyawanprash
peut débouler à tout moment.
483
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Reste sur tes gardes
et tiens-moi informé.
484
00:33:44,083 --> 00:33:47,792
La joie de la découverte de son adresse
est vite devenue une pénible attente
485
00:33:47,917 --> 00:33:49,708
de l'arrivée de Chyawanprash.
486
00:33:50,583 --> 00:33:55,167
On surveillait la maison jour et nuit.
487
00:33:55,958 --> 00:33:58,083
Nos yeux papillonnaient de fatigue.
488
00:33:58,583 --> 00:34:01,000
Mais pas l'ombre de Chyawanprash.
489
00:34:01,708 --> 00:34:04,375
On en a eu assez de surveiller la rue.
490
00:34:04,750 --> 00:34:09,333
Et Amit se lassait d'écouter les appels
entre Chyawanprash et Ruby.
491
00:34:10,167 --> 00:34:11,625
Tout le monde se languissait.
492
00:34:12,458 --> 00:34:14,125
La presse perdait patience.
493
00:34:14,750 --> 00:34:20,667
Notre plan et nos compétences
étaient remis en question.
494
00:34:36,042 --> 00:34:39,292
À ce moment-là, Amit reçut un appel
concernant Chyawanprash.
495
00:34:39,792 --> 00:34:42,542
Il finit par décrocher, peu intéressé.
496
00:34:42,625 --> 00:34:43,708
Où es-tu, ma reine ?
497
00:34:44,500 --> 00:34:45,458
Tu dors ?
498
00:34:45,750 --> 00:34:46,625
Oui.
499
00:34:46,875 --> 00:34:47,833
Quoi d'autre ?
500
00:34:48,292 --> 00:34:49,208
Tu n'es pas là.
501
00:34:50,500 --> 00:34:52,958
Où est mon amour, aujourd'hui ?
502
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Je suis là où je suis d'habitude.
503
00:34:57,833 --> 00:34:59,833
On dirait que t'es dans le train.
504
00:35:00,333 --> 00:35:02,083
Hé, pas mal.
505
00:35:02,833 --> 00:35:04,625
T'as l'ouïe fine.
506
00:35:05,583 --> 00:35:06,875
T'entends tout.
507
00:35:07,958 --> 00:35:11,500
J'aimerais embrasser tes oreilles.
508
00:35:13,125 --> 00:35:14,250
Alors fais-le.
509
00:35:14,917 --> 00:35:17,333
T'as besoin de permission ?
510
00:35:18,125 --> 00:35:19,625
C'est pas la question.
511
00:35:20,542 --> 00:35:21,542
Hé, écoute !
512
00:35:22,500 --> 00:35:25,542
Tu sais ce que j'aimerais faire ?
513
00:35:27,292 --> 00:35:28,375
Dis-moi.
514
00:35:29,667 --> 00:35:33,917
J'aimerais te faire l'amour
515
00:35:34,958 --> 00:35:36,625
dans un train en marche.
516
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Quoi !
517
00:35:38,292 --> 00:35:40,417
Dis pas de bêtises !
518
00:35:40,958 --> 00:35:42,583
Je suis honnête.
519
00:35:44,167 --> 00:35:48,625
Quand on ira à Mumbai,
ce sera en première classe.
520
00:35:49,500 --> 00:35:51,875
Juste toi et moi.
521
00:35:52,625 --> 00:35:54,000
Le train sera en marche.
522
00:35:55,292 --> 00:35:57,083
Et on fera nos affaires.
523
00:36:02,667 --> 00:36:03,958
J'approche de la gare.
524
00:36:04,417 --> 00:36:07,750
Je t'appelle dans trois jours.
525
00:36:08,125 --> 00:36:10,167
Prends soin de toi, d'accord ?
526
00:36:11,042 --> 00:36:14,292
Tu vas voir ta femme ?
Tu crois que j'ai pas compris ?
527
00:36:16,875 --> 00:36:19,167
Allô ? Ruby ?
528
00:36:30,583 --> 00:36:33,292
- Jai Hind.
- Ranjan, on passe à l'action.
529
00:36:33,750 --> 00:36:35,833
En route.
Chyawanprash va rencontrer Meeta.
530
00:36:36,208 --> 00:36:37,167
Oui, monsieur.
531
00:36:37,500 --> 00:36:41,500
Mais il a des armes automatiques.
532
00:36:42,583 --> 00:36:44,917
L'officier de poste
était dans ma classe.
533
00:36:45,583 --> 00:36:47,167
On a fait la formation ensemble.
534
00:36:47,875 --> 00:36:49,708
On va appeler du renfort.
535
00:36:50,417 --> 00:36:52,458
Il ne faut pas parler de Chyawanprash.
536
00:36:52,958 --> 00:36:53,958
Non, monsieur.
537
00:36:54,875 --> 00:36:56,750
On va l'attraper directement.
538
00:37:07,375 --> 00:37:09,208
Pas de bêtises, d'accord ?
539
00:37:10,708 --> 00:37:11,625
Allez.
540
00:37:12,625 --> 00:37:14,417
Au revoir, les enfants !
541
00:37:16,167 --> 00:37:17,583
Au revoir, maman !
542
00:38:08,083 --> 00:38:09,333
Attrapez-le !
543
00:38:19,542 --> 00:38:20,875
Allez, démarre !
544
00:38:22,250 --> 00:38:23,333
Lâchez-le !
545
00:38:33,647 --> 00:38:35,458
ADAPTÉ DU LIVRE
"CHRONIQUES DU BIHAR :
546
00:38:35,542 --> 00:38:37,750
COMMENT AMIT LODHA A TRAQUÉ
LE PIRE CRIMINEL DU BIHAR"
547
00:41:30,958 --> 00:41:32,958
Sous-titres : Eve Dubouchet