1
00:00:12,875 --> 00:00:14,375
Nie wygrasz ze mną.
2
00:00:16,958 --> 00:00:20,833
Podobno moja szwagierka jest w Sheikpurze.
3
00:00:22,292 --> 00:00:26,500
Pozdrów ją od niegrzecznego szwagra.
4
00:00:26,875 --> 00:00:29,667
Co pan robi? Mają broń maszynową.
5
00:00:49,667 --> 00:00:51,083
Nie idziesz dziś do pracy?
6
00:00:55,208 --> 00:00:56,292
Zmówili się.
7
00:00:58,292 --> 00:00:59,250
Kto?
8
00:01:01,875 --> 00:01:04,375
Jest dziewiąta. Wstań i napij się herbaty.
9
00:01:11,875 --> 00:01:15,042
- Tato, pobawmy się w chowanego.
- Chodź tu.
10
00:01:17,833 --> 00:01:19,917
- Nie przywitasz się?
- Dzień dobry.
11
00:01:20,167 --> 00:01:23,542
Tato, pobawmy się już!
12
00:01:23,733 --> 00:01:24,733
Pobawmy się.
13
00:01:24,833 --> 00:01:27,417
Ty chowasz się pierwszy, potem ja. Proszę!
14
00:01:28,083 --> 00:01:29,333
Dobrze. Pobawmy się.
15
00:02:02,333 --> 00:02:05,875
Mamo, gdzie tata? Nie mogę go znaleźć.
16
00:02:11,750 --> 00:02:12,833
Co robisz?
17
00:02:13,250 --> 00:02:16,750
Twój tata nie wytrzyma
dwóch minut bez telefonu.
18
00:02:27,000 --> 00:02:29,167
Znalazłem cię!
19
00:02:29,542 --> 00:02:31,500
- Znalazłem!
- Tak, znalazłeś.
20
00:02:31,583 --> 00:02:33,292
- Wygrałem.
- Brawo, wygrałeś.
21
00:02:33,625 --> 00:02:37,250
Mama zadzwoniła do ciebie
i pomogła mi cię znaleźć.
22
00:02:53,333 --> 00:02:54,292
Wiesz, synu?
23
00:02:57,625 --> 00:02:58,792
Twoja mama to geniusz.
24
00:03:42,250 --> 00:03:45,375
Dopiero wyruszyłem,
a już mówisz o moim przyjeździe.
25
00:03:46,375 --> 00:03:48,417
Czekają mnie trzy przesiadki.
26
00:03:49,083 --> 00:03:50,583
Zrób curry.
27
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
Jeden do Mokamy.
28
00:03:52,792 --> 00:03:53,958
No skąd!
29
00:03:54,667 --> 00:03:57,042
Nie przyjmę od pana pieniędzy.
30
00:03:57,958 --> 00:04:01,458
Chcę mu zapłacić, a on nie chce pieniędzy.
31
00:04:02,167 --> 00:04:04,167
Zawiesili mnie, bracie. Weź to.
32
00:04:17,417 --> 00:04:18,292
Znowu?
33
00:04:19,583 --> 00:04:20,875
Proszę zabrać bagaż.
34
00:04:27,917 --> 00:04:28,792
Inspektor prosi.
35
00:04:29,458 --> 00:04:30,875
- Do środka?
- Tak.
36
00:04:38,333 --> 00:04:39,917
Inspektor już idzie.
37
00:04:41,042 --> 00:04:45,125
Amit zrozumiał, że system
działa na korzyść Chandana Mahto.
38
00:04:45,708 --> 00:04:49,792
Jeśli chciał go złapać,
musiał opracować własny system.
39
00:04:50,333 --> 00:04:55,333
Jeden z pokoi zamienił w gabinet,
centrum dowodzenia i bunkier.
40
00:04:55,458 --> 00:04:56,917
- Witam, Ranjan.
- Jai Hind!
41
00:04:58,042 --> 00:05:01,958
Moje informacje były prawdziwe,
ale bogowie mi nie sprzyjają.
42
00:05:02,333 --> 00:05:04,833
Chcę robić dobrze, a wychodzi źle.
43
00:05:05,583 --> 00:05:07,792
Ranjan, czego pragniesz najbardziej?
44
00:05:08,833 --> 00:05:09,708
Śmiało.
45
00:05:13,917 --> 00:05:15,625
Chciałbym aresztować Chandana.
46
00:05:16,917 --> 00:05:19,625
Chciałbym, by przeszczep
nerki u żony się udał.
47
00:05:19,708 --> 00:05:22,750
Żeby odwołali moje zawieszenie. Tyle.
48
00:05:24,333 --> 00:05:26,500
Nie mogę odwołać zawieszenia.
49
00:05:27,625 --> 00:05:29,833
Ale pomóż mi złapać Chandana Mahto.
50
00:05:30,583 --> 00:05:32,625
Potem wrócisz do służby.
51
00:05:33,375 --> 00:05:34,333
To jak?
52
00:05:35,042 --> 00:05:38,042
Wyjął mi to pan z ust.
Nie mogę się doczekać.
53
00:05:39,333 --> 00:05:40,208
Dobrze.
54
00:05:41,750 --> 00:05:45,125
Powiedz mi, w okolicy jest dużo ryb?
55
00:05:45,875 --> 00:05:48,833
Tak, są jeziora i stawy.
56
00:05:49,167 --> 00:05:50,625
I wioski rybackie.
57
00:05:52,125 --> 00:05:55,917
Żeby złowić rybę, potrzeba haczyka.
Zakrzywionego.
58
00:05:57,417 --> 00:05:58,292
Wchodzisz w to?
59
00:06:05,333 --> 00:06:06,417
To pan!
60
00:06:06,625 --> 00:06:07,500
Wpuść go.
61
00:06:08,250 --> 00:06:09,125
Tak jest.
62
00:06:18,958 --> 00:06:22,625
To Ravinder.
63
00:06:24,875 --> 00:06:25,833
Proszę usiąść.
64
00:06:33,792 --> 00:06:36,417
Ze trzy lata temu był tu
charyzmatycznym liderem.
65
00:06:39,000 --> 00:06:41,833
Pochodzi z tej społeczności co Chandan.
66
00:06:42,667 --> 00:06:45,333
Opierał się Chandanowi, jak mógł.
67
00:06:46,417 --> 00:06:50,667
To dzięki jego szwagrowi
schwytaliśmy Chotu Mandala.
68
00:06:52,333 --> 00:06:53,458
Proszę posłuchać.
69
00:06:54,292 --> 00:06:55,750
Chandan musiał to zrobić.
70
00:06:56,958 --> 00:06:58,083
Teraz nasza kolej.
71
00:06:58,708 --> 00:07:01,917
Weźmiesz udział w naszej operacji.
Ranjan ręczy za ciebie.
72
00:07:02,167 --> 00:07:03,208
Zgadzasz się?
73
00:07:04,083 --> 00:07:05,167
Na pewno pomogę.
74
00:07:06,958 --> 00:07:11,167
Pojmanie Chandana Mahto
to wasza odpowiedzialność,
75
00:07:11,833 --> 00:07:13,917
dla mnie to sprawa życia i śmierci.
76
00:07:15,792 --> 00:07:17,792
Zrobię wszystko, żeby go dopaść.
77
00:07:19,375 --> 00:07:20,292
Dobrze.
78
00:07:21,875 --> 00:07:24,167
Chcę mieć numery telefonów
Chandana i jego ludzi.
79
00:07:24,583 --> 00:07:25,583
Możesz je zdobyć?
80
00:07:25,917 --> 00:07:29,875
Chandan Mahto jest bardzo ostrożny.
81
00:07:31,500 --> 00:07:35,125
Zna numery i adresy wszystkich,
82
00:07:35,833 --> 00:07:38,417
ale sam nie ma własnego numeru.
83
00:07:39,083 --> 00:07:40,625
Ani adresu.
84
00:07:42,042 --> 00:07:47,583
Wytworzył wokół siebie dziwną aurę.
Jest zarazem wszędzie i nigdzie.
85
00:07:48,542 --> 00:07:54,375
Rozmawia, z kim zechce i kiedy zechce.
Z dowolnego miejsca.
86
00:07:54,875 --> 00:07:57,917
Ale jeśli ktoś chce rozmawiać z nim…
87
00:07:58,792 --> 00:08:02,250
albo nawiązać kontakt,
jest to prawie niemożliwe.
88
00:08:03,458 --> 00:08:06,167
Trzeba ostrożnie przeć do przodu.
89
00:08:07,083 --> 00:08:09,917
Ale nawet wtedy
nie ma gwarancji, że się uda.
90
00:08:12,375 --> 00:08:14,167
Potrzebuję dwóch dni.
91
00:08:15,417 --> 00:08:19,833
Zdobędę jego numer
od któregoś z jego ludzi.
92
00:08:20,167 --> 00:08:21,292
Obiecuję.
93
00:08:21,458 --> 00:08:24,833
Mieliście przyjechać na słoniach i koniach
94
00:08:24,958 --> 00:08:28,042
A nie stać was nawet na osła
95
00:08:28,167 --> 00:08:31,583
Nasi żałośni powinowaci
96
00:08:31,708 --> 00:08:34,583
Zrobili z nas pośmiewisko
97
00:08:34,708 --> 00:08:37,792
Nasi żałośni powinowaci
98
00:08:38,000 --> 00:08:40,500
Zrobili z nas pośmiewisko
99
00:08:40,917 --> 00:08:44,083
Przynieśli słodycze
100
00:08:44,167 --> 00:08:47,417
O smaku koziego łajna
101
00:08:47,750 --> 00:08:50,958
Nasi żałośni powinowaci
102
00:08:51,208 --> 00:08:54,125
Nie mają wstydu
103
00:08:54,292 --> 00:08:57,292
Nasi żałośni powinowaci
104
00:08:57,417 --> 00:08:59,667
Nie mają wstydu
105
00:09:03,333 --> 00:09:07,125
To zaszczyt gościć pana
w naszym domu, panie Chandan.
106
00:09:08,000 --> 00:09:08,875
Tribhuvan.
107
00:09:13,417 --> 00:09:14,542
Dlaczego nie śpiewacie?
108
00:09:14,792 --> 00:09:16,000
Śpiewały „Gauri”.
109
00:09:16,292 --> 00:09:19,917
Ale kiedy pan wszedł, trochę się speszyły.
110
00:09:21,708 --> 00:09:23,458
Bhaiyo, opróżnij kieszenie.
111
00:09:26,708 --> 00:09:27,750
Śpiewajcie.
112
00:09:30,208 --> 00:09:34,083
Kto zbeszta Chandana Bhaiyę,
otrzyma tysiąc rupii.
113
00:09:34,292 --> 00:09:35,708
Od samego Chandana Bhaiyi.
114
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
Śpiewajcie.
115
00:09:41,500 --> 00:09:44,792
Marzy o żyrandolu
116
00:09:44,917 --> 00:09:47,542
Ale nie ma nawet zapałki
117
00:09:47,750 --> 00:09:51,583
Podokuczajmy siostrze Chandana
118
00:09:51,792 --> 00:09:54,333
Zrobiła z nas pośmiewisko
119
00:09:54,458 --> 00:09:58,042
Podokuczajmy siostrze Chandana
120
00:09:58,125 --> 00:10:00,833
Zrobiła z nas pośmiewisko…
121
00:10:11,542 --> 00:10:15,081
Kiedy byłem nadinspektorem,
miałem taki duży komputer.
122
00:10:15,181 --> 00:10:16,083
POLICJA BIHARU
123
00:10:16,417 --> 00:10:20,292
Teraz jako inspektor generalny
dostaję takie maleństwo.
124
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
To awans czy degradacja?
125
00:10:23,792 --> 00:10:25,333
To się nazywa laptop.
126
00:10:25,833 --> 00:10:27,833
Jest lepszy od stacjonarnego.
127
00:10:28,417 --> 00:10:33,000
Ma 500 MB RAM-u i 2 GB pamięci.
Może go pan ze sobą nosić.
128
00:10:33,375 --> 00:10:34,667
Przyda się na spotkaniach.
129
00:10:35,333 --> 00:10:39,792
Jak taki duży komputer
zmieścił się w takim małym urządzeniu?
130
00:10:40,375 --> 00:10:42,458
Wszystkie części są w środku?
131
00:10:43,625 --> 00:10:44,875
Niczego nie zapomnieli?
132
00:10:45,167 --> 00:10:47,375
Nie, wszystko jest na swoim miejscu.
133
00:10:47,833 --> 00:10:49,917
Ma więcej funkcji
niż komputer stacjonarny.
134
00:10:50,333 --> 00:10:52,083
Wszyscy urzędnicy taki mają.
135
00:10:52,292 --> 00:10:53,667
Dają radę na tym pracować?
136
00:10:54,333 --> 00:10:55,625
Tak, oczywiście.
137
00:10:57,958 --> 00:10:58,917
DZWONI AMIT LODHA
138
00:11:03,250 --> 00:11:04,125
Jai Hind.
139
00:11:04,375 --> 00:11:06,875
Będziesz długo żył.
140
00:11:07,833 --> 00:11:09,583
Właśnie o tobie myślałem.
141
00:11:10,583 --> 00:11:11,917
Powiedz mi jedno.
142
00:11:12,375 --> 00:11:15,000
Zabiegałem o rozmowę z panem Sarveshem,
143
00:11:15,208 --> 00:11:18,708
by przywrócił cię
na stanowisko inspektora,
144
00:11:19,542 --> 00:11:21,750
a ty zapomniałeś o zwykłej uprzejmości.
145
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
Nawet mi nie podziękowałeś.
146
00:11:25,167 --> 00:11:27,208
- Dziękuję bardzo.
- Nie ma za co.
147
00:11:28,208 --> 00:11:29,792
Powiedz, po co dzwonisz.
148
00:11:30,875 --> 00:11:33,125
Są naciski, by złapać Chandana Mahto.
149
00:11:33,250 --> 00:11:36,917
Wnioskujemy o autoryzację
podsłuchu połączeń w czasie rzeczywistym.
150
00:11:38,000 --> 00:11:41,417
Inaczej będziemy czekać wiele miesięcy.
151
00:11:42,958 --> 00:11:45,833
Jeden pański telefon wszystko załatwi.
152
00:11:46,042 --> 00:11:48,667
Pomów z Paswanem, on się tym zajmie.
153
00:11:49,500 --> 00:11:53,083
Nikt w policji nie ma wpływów jak pan.
154
00:11:53,667 --> 00:11:55,250
Właściwie to prawda.
155
00:11:55,875 --> 00:12:01,292
Ale najpierw wyjaśnij mi, na czym polega
podsłuch w czasie rzeczywistym.
156
00:12:01,917 --> 00:12:03,750
To znaczy wiem, co to,
157
00:12:04,458 --> 00:12:05,917
ale teraz nie pamiętam.
158
00:12:06,708 --> 00:12:09,750
A będę to musiał wyjaśnić przełożonym.
159
00:12:10,375 --> 00:12:14,375
Za zgodą rządu i z pomocą operatora
możemy podsłuchiwać rozmowy.
160
00:12:15,208 --> 00:12:19,875
O czym ktoś mówi i z kim.
Możemy poznać jego dokładną lokalizację.
161
00:12:21,458 --> 00:12:28,083
Nawet jeśli zapewnię wam podsłuch,
162
00:12:28,167 --> 00:12:29,500
co na tym zyskacie?
163
00:12:30,042 --> 00:12:34,750
Kiedy dostaniecie taśmę,
ten ktoś będzie już gdzie indziej.
164
00:12:35,083 --> 00:12:37,458
Ale to podsłuch w czasie rzeczywistym.
165
00:12:37,750 --> 00:12:39,667
Kiedy ktoś wykonuje połączenie,
166
00:12:40,167 --> 00:12:41,708
dostajemy powiadomienie.
167
00:12:42,333 --> 00:12:46,208
Ktoś rozmawia przez telefon,
a my podsłuchujemy jego rozmowę.
168
00:12:47,500 --> 00:12:51,333
Operator nam pomoże tylko za zgodą rządu.
169
00:12:52,375 --> 00:12:55,875
Powiedz mi jedno,
bo dużo korzystam z telefonu.
170
00:12:56,708 --> 00:12:58,375
I mówię prosto z serca.
171
00:12:59,250 --> 00:13:03,042
Czy ktoś może słuchać moich rozmów?
172
00:13:03,167 --> 00:13:05,167
Pan jest inspektorem generalnym.
173
00:13:05,417 --> 00:13:07,333
Kto wydałby na to zgodę?
174
00:13:10,833 --> 00:13:15,333
Dobrze. Wyślij prośbę do ministra.
175
00:13:15,667 --> 00:13:16,708
Pomówię z nim.
176
00:13:16,958 --> 00:13:19,292
I posłuchaj, mój drogi.
177
00:13:19,667 --> 00:13:24,083
Chmury czerpią wodę
z oceanu i mu ją oddają.
178
00:13:24,750 --> 00:13:30,000
Po aresztowaniu Chandana Mahto
nie przypisz sobie całej zasługi.
179
00:13:31,250 --> 00:13:32,917
Pamiętaj o mnie.
180
00:13:33,708 --> 00:13:36,083
Oczywiście. Bardzo dziękuję.
181
00:13:36,792 --> 00:13:37,792
Nie ma za co.
182
00:13:45,208 --> 00:13:47,750
WNIOSEK DO MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH
183
00:13:51,042 --> 00:13:53,083
PRAWDA ZWYCIĘŻY
184
00:14:39,625 --> 00:14:42,542
W tamtych czasach korzystaliśmy z kaset.
185
00:14:43,000 --> 00:14:45,125
Nie z płyt kompaktowych.
186
00:14:45,292 --> 00:14:46,500
Internet działał…
187
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
ale z prędkością 32 kb/s.
188
00:14:49,500 --> 00:14:52,347
Były już komórki,
ale nie w powszechnym użyciu.
189
00:14:53,147 --> 00:14:56,208
{\an8}Ludzie sądzili, że służą one wyłącznie
190
00:14:56,292 --> 00:14:58,375
do dzwonienia.
191
00:14:58,792 --> 00:15:03,917
{\an8}Podsłuchiwanie rozmów było wtedy trudne.
192
00:15:06,042 --> 00:15:07,292
- Halo?
- Halo?
193
00:15:07,875 --> 00:15:09,750
Inspektor Lodha z Sheikhpury w Biharze.
194
00:15:10,292 --> 00:15:13,375
Wysłałem wniosek o obserwację połączeń.
To bardzo pilne.
195
00:15:13,708 --> 00:15:17,667
Takie sprawy wymagają czasu.
Odezwiemy się po rozpatrzeniu wniosku.
196
00:15:17,875 --> 00:15:18,833
Ile to potrwa?
197
00:15:20,042 --> 00:15:23,750
To nie pralnia, gdzie sprawy załatwia się
w jedno popołudnie.
198
00:15:24,417 --> 00:15:28,458
Trzeba przestrzegać procedur
niezbędnych do obserwacji połączeń.
199
00:15:28,792 --> 00:15:30,708
Proszę pani, to pilne.
200
00:15:32,167 --> 00:15:34,333
Wszyscy tak mówią.
201
00:15:34,542 --> 00:15:35,458
Że to pilne.
202
00:15:37,583 --> 00:15:39,792
Ponownie przejrzę pana wniosek. Okej?
203
00:15:40,083 --> 00:15:41,542
Proszę się nie rozłączać.
204
00:15:42,542 --> 00:15:45,708
Kilka dni temu w Sheikhpurze
Chandan Mahto zamordował
205
00:15:45,792 --> 00:15:47,583
dwudziestu pięciu niewinnych ludzi.
206
00:16:03,000 --> 00:16:06,583
Numer, który chcę podsłuchiwać,
należy do niego.
207
00:16:08,500 --> 00:16:11,625
Jest na wolności
i planuje kolejne zbrodnie.
208
00:16:12,917 --> 00:16:16,542
Jeśli do nich dopuszczę,
będę za nie odpowiedzialny.
209
00:16:17,042 --> 00:16:21,500
Trzeba było tak od razu.
Nie marnowalibyśmy czasu.
210
00:16:22,792 --> 00:16:25,875
Rozpatrzymy wniosek priorytetowo.
Miłego dnia.
211
00:16:26,208 --> 00:16:27,208
Dziękuję pani.
212
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
I tak Saumya Mukherjee
przyspieszyła procedurę
213
00:16:35,750 --> 00:16:39,083
i już nazajutrz umożliwiła nam podsłuch.
214
00:16:39,292 --> 00:16:41,042
Wniosek został przyspieszony.
215
00:16:41,500 --> 00:16:44,208
Za dziesięć minut na komórce
pojawi się opcja podsłuchu.
216
00:16:47,042 --> 00:16:50,750
W ciągu kilku minut
byliśmy w sercu gangu Chandana.
217
00:16:50,958 --> 00:16:53,375
Po Manikpurze spadną zyski z haraczy.
218
00:16:53,542 --> 00:16:55,500
Inspektor zagroził przedsiębiorcom.
219
00:16:55,833 --> 00:16:58,667
Nie martw się, za kilka miesięcy
znów będziemy ich kontrolować.
220
00:17:01,000 --> 00:17:01,875
Halo?
221
00:17:02,042 --> 00:17:04,042
Proszę o lokalizację telefonu,
222
00:17:04,875 --> 00:17:06,125
z którego dzwoniono.
223
00:17:06,833 --> 00:17:07,875
Jest teraz w Mungerze.
224
00:17:09,208 --> 00:17:11,333
Dzięki Saumyi wiedzieliśmy,
225
00:17:11,500 --> 00:17:13,708
że telefon ciągle się przemieszcza
226
00:17:13,792 --> 00:17:16,958
na terenie dystryktów Biharu i Jharkhandu.
227
00:17:17,917 --> 00:17:20,500
Po Manikpurze spadną zyski z haraczy.
228
00:17:20,625 --> 00:17:22,708
Inspektor zagroził przedsiębiorcom.
229
00:17:23,250 --> 00:17:26,458
Nie martw się, za kilka miesięcy
znów będziemy ich kontrolować.
230
00:17:26,542 --> 00:17:28,167
To Chyawanprash Sahu!
231
00:17:39,875 --> 00:17:40,958
Tanu, kto dzwoni?
232
00:17:41,958 --> 00:17:44,833
- Chyawanprash, kto to?
- Prawa ręka Chandana.
233
00:17:45,958 --> 00:17:47,792
- Kto to Chyawanprash?
- Jedz.
234
00:17:48,333 --> 00:17:49,292
Nie chcę.
235
00:17:49,875 --> 00:17:51,542
- Halo.
- Bhaiyo.
236
00:17:51,708 --> 00:17:52,583
Dzień dobry.
237
00:17:52,958 --> 00:17:55,208
Otwiera się nowy przetarg.
Chciałem zapytać…
238
00:17:55,333 --> 00:18:00,542
Jak będziesz tak ganiał za kasą,
zagonisz się na śmierć.
239
00:18:01,333 --> 00:18:06,458
Ukryj się na parę dni, idioto.
Jak wąż, co hibernuje na zimę.
240
00:18:06,917 --> 00:18:07,792
Kończ już.
241
00:18:07,875 --> 00:18:10,042
- Bhaiyo, jeszcze jedno.
- Mów.
242
00:18:11,042 --> 00:18:13,125
W wiosce jest chłopak od Bhumiharów.
243
00:18:13,583 --> 00:18:16,208
Nie wiemy jak,
ale usidlił naszą bratanicę.
244
00:18:19,625 --> 00:18:23,208
Nie pilnowaliście go? Jak niby ją usidlił?
245
00:18:23,375 --> 00:18:25,792
Pilnowaliśmy, ale co mogliśmy zrobić?
246
00:18:26,292 --> 00:18:28,417
Wszystkiemu winne te komórki.
247
00:18:29,208 --> 00:18:33,000
Jak mamy ją chronić?
Ona już nas nie słucha.
248
00:18:33,417 --> 00:18:35,417
A w wiosce jest pełno Bhumiharów.
249
00:18:35,708 --> 00:18:36,917
- Pokazują swoje…
- Okej.
250
00:18:37,292 --> 00:18:40,500
Daj mu ostrzeżenie.
Jak nie posłucha, zabijemy go.
251
00:18:41,667 --> 00:18:43,625
To będzie cię kosztować sporo rupii.
252
00:18:44,708 --> 00:18:48,417
I przemów do rozsądku bratanicy
czy córce, czy komu tam.
253
00:18:48,500 --> 00:18:49,417
Niech zrozumie.
254
00:18:50,000 --> 00:18:52,625
My tu giniemy za honor naszej kasty,
255
00:18:53,333 --> 00:18:55,792
a ona zakochuje się w obcym chłystku!
256
00:18:57,792 --> 00:18:59,708
Mam ważne spotkanie. Oddzwonię później.
257
00:19:00,208 --> 00:19:01,125
Dobrze, Bhaiyo.
258
00:19:04,417 --> 00:19:07,750
JEDNOŚĆ TO SIŁA
259
00:19:12,500 --> 00:19:13,417
A więc…
260
00:19:14,625 --> 00:19:15,625
O czym to mówiłem?
261
00:19:15,917 --> 00:19:17,667
- O armii kastowej…
- Tak. Armia.
262
00:19:19,583 --> 00:19:24,083
Istnieje Armia Ranveera, Armia Słońca
263
00:19:25,042 --> 00:19:26,750
czy Armia Kunwara…
264
00:19:27,417 --> 00:19:31,375
Skoro każda kasta może mieć swoją armię,
to dlaczego nie nasza?
265
00:19:46,833 --> 00:19:47,750
Amit?
266
00:19:48,667 --> 00:19:50,292
Przepraszam. Śpij.
267
00:19:58,667 --> 00:20:03,583
Halo. To ja. Chyawanprash.
268
00:20:04,125 --> 00:20:05,667
Mam twój numer.
269
00:20:06,958 --> 00:20:09,333
I znam też twój głos. Wszystko okej?
270
00:20:10,292 --> 00:20:11,292
Tak.
271
00:20:12,042 --> 00:20:13,625
Bihar, Jharkhand i Barman.
272
00:20:15,417 --> 00:20:19,167
Podjąłeś się dużej roboty. Zajmij się tym.
273
00:20:20,625 --> 00:20:22,208
Gdzie dzieci?
274
00:20:22,708 --> 00:20:26,125
Dablu chyba śpi, a Surabhi się bawi.
275
00:20:26,375 --> 00:20:28,417
- Chcesz z nimi porozmawiać?
- Nie.
276
00:20:29,500 --> 00:20:31,667
Zamówiłaś prenumeratę angielskiej gazety?
277
00:20:32,500 --> 00:20:35,292
Dablu musi je czytać,
jak chce poprawić angielski.
278
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Tak, zamówiłam The Times of India.
279
00:20:38,167 --> 00:20:39,292
Świetnie.
280
00:20:39,583 --> 00:20:41,083
Niech nie opuszcza szkoły.
281
00:20:42,292 --> 00:20:45,750
- Dobra. Kończę.
- Okej.
282
00:21:01,083 --> 00:21:02,208
DZWONI CHYAWANPRASH
283
00:21:09,042 --> 00:21:11,333
Gdzie jesteś, moja królowo?
284
00:21:11,583 --> 00:21:12,917
Chciałabym nią być.
285
00:21:13,333 --> 00:21:16,417
Gdybym była królową,
byłabym razem z moim królem.
286
00:21:16,750 --> 00:21:17,667
Tak jak ona.
287
00:21:20,333 --> 00:21:22,875
Nie ma jej tutaj, królowo.
288
00:21:23,667 --> 00:21:24,667
Gdzie jesteś?
289
00:21:25,542 --> 00:21:26,500
Chcesz wiedzieć?
290
00:21:27,625 --> 00:21:28,625
Proszę, powiedz.
291
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Posłuchaj.
292
00:21:31,042 --> 00:21:34,542
Jak chcesz wiedzieć,
to posłuchaj jeszcze raz.
293
00:21:35,667 --> 00:21:38,375
Powiesz mi czy będziesz snuł bajki?
294
00:21:39,917 --> 00:21:40,792
Jestem…
295
00:21:43,958 --> 00:21:45,125
w twoim sercu.
296
00:21:47,542 --> 00:21:49,417
A jak nie wierzysz…
297
00:21:51,292 --> 00:21:56,500
to spuść wzrok,
rozepnij bluzkę i zobaczysz.
298
00:21:57,083 --> 00:21:58,417
- Jestem tam.
- Przestań.
299
00:21:59,208 --> 00:22:01,667
- Nie gadaj świństw.
- Wstydzisz się?
300
00:22:03,583 --> 00:22:06,625
Posłuchaj. Pocałuj mnie.
301
00:22:06,875 --> 00:22:08,167
Zapomnij.
302
00:22:08,875 --> 00:22:11,625
Nie rozumiem, jak całowanie powietrza
może być przyjemne.
303
00:22:12,208 --> 00:22:14,792
Nie mogę się tobą nacieszyć.
304
00:22:16,417 --> 00:22:19,000
- Co mam zrobić?
- Wymyśl coś.
305
00:22:19,750 --> 00:22:21,958
Ziemia jest sucha, ześlij deszcz.
306
00:22:46,958 --> 00:22:48,875
NAGRYWANIE
307
00:23:07,125 --> 00:23:09,458
Potrzebujemy czasu,
żeby ustalić obecną lokalizację,
308
00:23:09,542 --> 00:23:12,583
ale zeszłej nocy był to dystrykt Banka,
309
00:23:13,833 --> 00:23:15,458
a przedwczoraj Jamalpur.
310
00:23:21,375 --> 00:23:24,292
Poprzednie połączenie było
z Nareshem Dantim w Deogharze.
311
00:23:26,625 --> 00:23:30,750
A kolejne do Dinesha Gupty
w wiosce Dinapur w Sheikhpurze.
312
00:23:33,500 --> 00:23:35,000
Karta SIM na fałszywe nazwisko.
313
00:23:36,625 --> 00:23:39,000
Poprzednia lokalizacja to Deoghar?
314
00:23:39,667 --> 00:23:41,042
Tak.
315
00:23:42,042 --> 00:23:43,083
Dziękuję, pani Saumyo.
316
00:23:43,333 --> 00:23:44,917
Będę dalej niepokoił. Dziękuję.
317
00:23:48,917 --> 00:23:53,250
- W Dinapurze mieszka Dinesh Gupta?
- Tak. To spokojny człowiek.
318
00:23:53,750 --> 00:23:54,708
Coś się stało?
319
00:23:55,208 --> 00:23:57,167
Ma siostrę albo córkę?
320
00:23:57,458 --> 00:23:58,875
Córkę. Ruby Guptę.
321
00:23:59,500 --> 00:24:01,292
Jeździ skuterem do centrum rozwoju.
322
00:24:01,958 --> 00:24:04,042
Chyawanprash lub Meeta
mają kogoś w Deogharze?
323
00:24:04,292 --> 00:24:05,167
Nie.
324
00:24:06,750 --> 00:24:09,708
Skoro posyła dzieci do szkoły,
to nie mieszkają w hotelu.
325
00:24:11,667 --> 00:24:12,875
Pewnie wynajmują dom.
326
00:24:15,042 --> 00:24:18,042
Ranjan, jedź z Ravinderem do Deogharu.
327
00:24:18,417 --> 00:24:19,333
Dlaczego tam?
328
00:24:19,500 --> 00:24:20,458
Tam jest Meeta Devi.
329
00:24:21,125 --> 00:24:23,833
Jesteś zawieszony,
a Ravinder nie jest z policji.
330
00:24:24,417 --> 00:24:26,875
Zabierzcie ze sobą
zaufanego funkcjonariusza.
331
00:24:29,375 --> 00:24:31,083
Weźmiemy posterunkowego Shivrama.
332
00:24:32,125 --> 00:24:34,000
Dobrze. Dziś wyjeżdżacie.
333
00:24:35,125 --> 00:24:39,208
Dziś jest sobota. Podróż na zachód będzie…
334
00:24:39,333 --> 00:24:40,917
Powodzenia, Ranjan.
335
00:24:42,958 --> 00:24:43,833
Miłej podróży.
336
00:24:46,208 --> 00:24:47,083
Tak jest.
337
00:24:47,292 --> 00:24:49,833
Jak mogliście pozwolić mu jechać samemu?
338
00:24:50,250 --> 00:24:51,542
Wiecie, co to za miejsce.
339
00:24:51,958 --> 00:24:54,167
Proszę pani, nie dał nam wyboru.
340
00:24:54,333 --> 00:24:56,750
Po prostu wziął kluczyki i pojechał.
341
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
Jai Hind.
342
00:25:04,667 --> 00:25:06,458
- Co jest, Tanu?
- Gdzie byłeś?
343
00:25:09,167 --> 00:25:10,083
Rozejść się.
344
00:25:10,167 --> 00:25:11,083
Tak jest.
345
00:25:13,792 --> 00:25:14,792
Nic mi nie jest.
346
00:25:15,833 --> 00:25:16,958
Nie traktuj mnie tak.
347
00:25:17,208 --> 00:25:20,208
Wiem, z jakimi zbirami masz do czynienia.
348
00:25:22,375 --> 00:25:23,250
Co to za uśmiech?
349
00:25:24,458 --> 00:25:27,292
Nie wiedziałem,
że ktoś się tak o mnie martwi.
350
00:25:29,208 --> 00:25:31,167
- Znaczy ty.
- Zamknij się.
351
00:25:31,500 --> 00:25:34,708
Nie rozumiem, jak możesz być
tak mądry i tak głupi jednocześnie?
352
00:25:35,042 --> 00:25:37,125
Tanu, nic mi nie jest.
353
00:25:41,667 --> 00:25:42,542
Hej, Shivram!
354
00:25:45,250 --> 00:25:46,167
Dokąd idziesz?
355
00:25:47,875 --> 00:25:50,250
Moja żona miała wypadek.
356
00:25:51,333 --> 00:25:54,667
Jest jedną nogą na tamtym świecie.
Muszę jechać do szpitala.
357
00:25:56,250 --> 00:25:57,958
Proszę. Muszę ją zobaczyć.
358
00:26:00,667 --> 00:26:01,542
Jedziemy.
359
00:26:12,417 --> 00:26:16,000
{\an8}DEOGHAR, 3 KM
360
00:26:23,708 --> 00:26:26,500
- Halo?
- Jak leci? Już na nogach?
361
00:26:26,792 --> 00:26:30,125
Tak. Wstałam o szóstej.
Dablu ma na ósmą do szkoły.
362
00:26:30,417 --> 00:26:32,667
Dobrze. Daj Dablu do telefonu.
363
00:26:32,750 --> 00:26:33,708
Zawołam go.
364
00:26:34,583 --> 00:26:35,625
Dablu!
365
00:26:36,958 --> 00:26:38,792
Porozmawiaj z tatusiem.
366
00:26:40,125 --> 00:26:43,333
- Hej, Dablu, jak się masz?
- Dzień dobry, tato.
367
00:26:43,583 --> 00:26:46,833
Świetnie mówisz po angielsku.
368
00:26:47,958 --> 00:26:51,167
Dobrze cię uczą w szkole?
369
00:26:51,375 --> 00:26:53,583
Jakiś nauczyciel cię ukarał albo zbeształ?
370
00:26:54,000 --> 00:26:55,708
Jeden mnie zbeształ.
371
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Powiedziałem mu: „Mój tata cię zabije”.
372
00:26:59,083 --> 00:27:02,125
Dablu, bo dam ci w łeb!
373
00:27:03,000 --> 00:27:04,292
Kto cię tego nauczył?
374
00:27:06,167 --> 00:27:10,125
Masz się dużo uczyć i zostać
ważnym policjantem, a nie bandziorem.
375
00:27:12,708 --> 00:27:14,000
Nie mów tak więcej.
376
00:27:14,792 --> 00:27:15,750
Kończę.
377
00:27:17,208 --> 00:27:18,167
I słuchaj…
378
00:27:19,958 --> 00:27:20,833
kocham cię.
379
00:27:26,042 --> 00:27:28,917
ROZMAWIAŁ Z SYNEM, Z CÓRKĄ NIE?
380
00:27:41,750 --> 00:27:42,708
Nowy numer?
381
00:27:45,792 --> 00:27:46,667
Halo?
382
00:27:47,125 --> 00:27:49,083
- Jak leci, Bhaiyo?
- Chyawanprash.
383
00:27:49,417 --> 00:27:52,750
Jak się masz? Jak się sprawy mają?
384
00:27:53,000 --> 00:27:54,417
Pełną parą, Chandanie.
385
00:27:54,875 --> 00:27:56,125
Tak trzymać.
386
00:27:57,125 --> 00:27:58,208
Zdrowie w porządku?
387
00:27:58,583 --> 00:28:00,000
W najlepszym, Bhaiyo.
388
00:28:00,625 --> 00:28:06,250
Bhaiyo, wymusiliśmy cztery miliony
z Nawady, Mungeru i Sheikhpury.
389
00:28:06,875 --> 00:28:11,625
Dostajemy broń wartą półtora miliona
i oszczędzamy kolejne dwa i pół.
390
00:28:12,000 --> 00:28:12,958
Co ty na to?
391
00:28:13,333 --> 00:28:15,250
Świetnie.
392
00:28:15,542 --> 00:28:17,583
Przyjedź. Musimy się spotkać.
To już tyle dni.
393
00:28:18,917 --> 00:28:20,000
Tak, zmówimy się.
394
00:28:20,792 --> 00:28:23,917
Chłopcy! Złazić. Połamiecie kości.
395
00:28:27,083 --> 00:28:27,958
Halo?
396
00:28:28,208 --> 00:28:31,750
Potrzebuję podsłuch numeru,
z którym rozmawiał Chyawanprash.
397
00:28:32,000 --> 00:28:33,667
I obecnej lokalizacji tych numerów.
398
00:28:33,875 --> 00:28:35,167
Daj mi dziesięć minut.
399
00:28:51,167 --> 00:28:53,458
- Pobłogosław, bracie.
- Błogosławiony.
400
00:28:53,833 --> 00:28:54,750
Tak!
401
00:28:54,833 --> 00:28:56,708
Wreszcie sobie o mnie przypomniałeś.
402
00:28:58,708 --> 00:29:01,625
Czcisz nowe bóstwo czy się boisz?
403
00:29:02,167 --> 00:29:04,833
Czcić nowe bóstwo, kiedy ty jesteś tam?
404
00:29:05,333 --> 00:29:10,458
Długo nie dzwoniłem,
ale wspominałem cię codziennie.
405
00:29:10,958 --> 00:29:12,833
Co u twojego inspektora, Kanhaiya?
406
00:29:13,667 --> 00:29:15,667
Coś knuje.
407
00:29:17,458 --> 00:29:18,542
Bądź czujny.
408
00:29:19,458 --> 00:29:21,667
Zanim się do ciebie dobierze,
409
00:29:22,833 --> 00:29:24,583
musisz urządzić drugi Manikpur.
410
00:29:25,375 --> 00:29:28,667
Raz go odwołali, odwołają i drugi.
411
00:29:29,792 --> 00:29:30,667
Dobrze.
412
00:29:31,083 --> 00:29:32,125
Pomyślę o tym.
413
00:29:32,917 --> 00:29:33,833
Dobrze, Bhaiyo.
414
00:29:50,000 --> 00:29:50,875
Tak, sir?
415
00:29:51,125 --> 00:29:53,208
Kanhaiya jest jakoś powiązany z Chandanem?
416
00:29:54,625 --> 00:29:59,417
Jak to powiedzieć?
To nasz kolega. Jest jednym z nas.
417
00:30:00,042 --> 00:30:03,333
Ale szczerze mówiąc,
zawsze popierał Chandana.
418
00:30:05,042 --> 00:30:05,917
Posłuchaj.
419
00:30:06,667 --> 00:30:11,542
Meeta Devi mieszka w Deogharze
między Nandan Pahar a dworcem Jagadishpur.
420
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
Deoghar jest gęsto zaludniony.
421
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
Ale znajdziemy ją, gdziekolwiek jest.
422
00:30:18,083 --> 00:30:20,583
Będziemy szukać igły w stogu siana.
423
00:30:20,958 --> 00:30:23,958
Meeta Devi jest bardzo religijna.
424
00:30:24,583 --> 00:30:28,500
Jutro mamy poniedziałek.
Jeśli jest w Deogharze,
425
00:30:28,833 --> 00:30:32,750
pójdzie do świątyni Baidyanath.
Jeśli nie, to znaczy, że jej tu nie ma.
426
00:30:36,917 --> 00:30:40,083
Chwała Śiwie!
427
00:30:40,542 --> 00:30:43,625
Chwała Śiwie!
428
00:30:56,750 --> 00:30:58,792
Chwała Śiwie!
429
00:31:53,667 --> 00:31:56,750
Po ile te koraliki?
430
00:31:57,125 --> 00:32:00,417
Dla ciebie za darmo.
431
00:32:01,250 --> 00:32:03,292
Proszę pana?
432
00:32:09,167 --> 00:32:11,458
Gdzie ona się podziała?
433
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Zatrzymaj się.
434
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
Moment. Zaraz wrócę.
435
00:32:21,667 --> 00:32:22,583
Tak, Ranjan?
436
00:32:22,750 --> 00:32:26,083
Już mieliśmy Meetę Devi,
ale wymknęła się nam.
437
00:32:27,292 --> 00:32:28,708
Gdzie się kończy ulica?
438
00:32:29,083 --> 00:32:31,333
Jakieś 70 metrów przed nami.
439
00:32:31,792 --> 00:32:34,822
Dookoła są podobne kilkupiętrowe budynki.
440
00:32:36,000 --> 00:32:40,833
Dobrze. Teraz nie musicie przeszukiwać
całego Deogharu, tylko te 50 domów.
441
00:32:41,167 --> 00:32:42,042
Jeszcze jedno.
442
00:32:42,250 --> 00:32:46,667
Popytaj sprzedawców, kto ostatnio
zaprenumerował The Times of India.
443
00:33:21,792 --> 00:33:23,375
Mamy adres Meety Devi.
444
00:33:23,542 --> 00:33:24,958
Doskonała robota.
445
00:33:25,167 --> 00:33:28,042
Pamiętaj, Chyawanprash
w każdej chwili może odwiedzić rodzinę.
446
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
Bądź czujny i informuj mnie.
447
00:33:44,083 --> 00:33:47,792
Radość z odnalezienia Meety Devi
zamieniła się w nużące oczekiwanie,
448
00:33:47,917 --> 00:33:49,708
aż Chyawanprash odwiedzi swoją rodzinę.
449
00:33:50,583 --> 00:33:55,167
Obserwowaliśmy jego dom dzień i noc.
450
00:33:55,958 --> 00:33:58,083
Oczy nam się same zamykały,
451
00:33:58,583 --> 00:34:01,000
ale po Chyawanprashu nie było ani śladu.
452
00:34:01,708 --> 00:34:04,375
Byliśmy wykończeni
bezustannym pilnowaniem jego ulicy.
453
00:34:04,750 --> 00:34:09,333
Amit miał dość słuchania flirtów
Chyawanprasha i Ruby.
454
00:34:10,167 --> 00:34:11,625
Obywatele tracili wiarę.
455
00:34:12,458 --> 00:34:14,125
Media się niecierpliwiły.
456
00:34:14,750 --> 00:34:20,667
Zaczęto kwestionować nasze kompetencje.
457
00:34:36,042 --> 00:34:39,292
Właśnie wtedy Amit odebrał
kolejny telefon od Chyawanprasha.
458
00:34:39,792 --> 00:34:42,542
Tym razem zrobił to bez cienia nadziei.
459
00:34:42,625 --> 00:34:43,708
Gdzie jesteś, Ruby?
460
00:34:44,500 --> 00:34:45,458
Śpisz?
461
00:34:45,750 --> 00:34:46,625
Tak.
462
00:34:46,875 --> 00:34:47,833
A co mam robić?
463
00:34:48,292 --> 00:34:49,208
Ciebie nie ma.
464
00:34:50,500 --> 00:34:52,958
Gdzie jest dziś mój ukochany?
465
00:34:53,458 --> 00:34:56,208
Gdzie? Tam, gdzie zawsze.
466
00:34:57,833 --> 00:34:59,667
Słychać, jakbyś był w pociągu.
467
00:35:00,333 --> 00:35:02,083
O mój boże.
468
00:35:02,833 --> 00:35:04,625
Ale masz słuch.
469
00:35:05,583 --> 00:35:06,875
Wszystko słyszysz.
470
00:35:07,958 --> 00:35:11,500
Chciałbym całować twoje uszy.
471
00:35:13,125 --> 00:35:14,250
To zrób to.
472
00:35:14,917 --> 00:35:17,333
Potrzebujesz pozwolenia?
473
00:35:18,125 --> 00:35:19,625
Nie chodzi o pozwolenie.
474
00:35:20,542 --> 00:35:21,542
Wiesz co?
475
00:35:22,500 --> 00:35:25,542
Wiesz, co chciałbym teraz robić?
476
00:35:27,292 --> 00:35:28,375
No mów.
477
00:35:29,667 --> 00:35:36,625
Chciałbym kochać się z tobą
w rozpędzonym pociągu.
478
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Co za żenada.
479
00:35:38,292 --> 00:35:40,417
Pleciesz bzdury.
480
00:35:40,958 --> 00:35:42,583
Nie. Naprawdę.
481
00:35:44,167 --> 00:35:48,625
Zabiorę cię do Mumbaju.
Zarezerwuję bilet w pierwszej klasie.
482
00:35:49,500 --> 00:35:51,875
Tylko ty i ja.
483
00:35:52,625 --> 00:35:54,000
Pociąg będzie się kołysał.
484
00:35:55,292 --> 00:35:57,083
A my w nim.
485
00:36:02,667 --> 00:36:03,958
Zbliżam się do stacji.
486
00:36:04,417 --> 00:36:07,750
Nie będę dzwonił przez kilka dni.
487
00:36:08,125 --> 00:36:10,167
Dbaj o siebie.
488
00:36:11,042 --> 00:36:14,292
Jedziesz do żony? Myślisz, że nie wiem?
489
00:36:16,875 --> 00:36:19,167
Halo? Ruby?
490
00:36:30,583 --> 00:36:33,292
- Jai Hind.
- Ranjan, zbierajcie się.
491
00:36:33,750 --> 00:36:35,833
Chyawanprash jedzie do Meety Devi.
492
00:36:36,208 --> 00:36:37,167
Tak jest.
493
00:36:37,500 --> 00:36:41,500
Chyawanprash ma broń maszynową.
494
00:36:42,583 --> 00:36:44,917
Pogadam z komendantem
tutejszego posterunku.
495
00:36:45,583 --> 00:36:47,000
To mój kumpel z grupy.
496
00:36:47,875 --> 00:36:49,708
Weźmiemy kilku policjantów.
497
00:36:50,417 --> 00:36:52,458
Dobrze, ale nie wspominaj o Chyawanprashu.
498
00:36:52,958 --> 00:36:53,958
Wykluczone.
499
00:36:54,875 --> 00:36:56,750
Od razu go aresztujemy.
500
00:37:02,292 --> 00:37:03,250
Dobrze, przyjdę.
501
00:37:07,375 --> 00:37:09,208
Bądź grzeczny, dobrze?
502
00:37:10,708 --> 00:37:11,625
No już.
503
00:37:12,625 --> 00:37:14,417
Do widzenia!
504
00:37:16,167 --> 00:37:17,583
Pa, mamo!
505
00:38:08,083 --> 00:38:09,333
Brać go!
506
00:38:19,542 --> 00:38:20,875
Jedź!
507
00:38:22,250 --> 00:38:23,333
Puśćcie go!
508
00:38:33,667 --> 00:38:37,708
NA PODSTAWIE KSIĄŻKI
AMITA LODHY BIHAR DIARIES