1 00:00:12,875 --> 00:00:14,375 Nie wygrasz ze mną. 2 00:00:16,958 --> 00:00:20,833 Podobno moja szwagierka jest w Sheikpurze. 3 00:00:22,292 --> 00:00:26,500 Pozdrów ją od niegrzecznego szwagra. 4 00:00:26,875 --> 00:00:29,667 Co pan robi? Mają broń maszynową. 5 00:00:49,667 --> 00:00:51,083 Nie idziesz dziś do pracy? 6 00:00:55,208 --> 00:00:56,292 Zmówili się. 7 00:00:58,292 --> 00:00:59,250 Kto? 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,375 Jest dziewiąta. Wstań i napij się herbaty. 9 00:01:11,875 --> 00:01:15,042 - Tato, pobawmy się w chowanego. - Chodź tu. 10 00:01:17,833 --> 00:01:19,917 - Nie przywitasz się? - Dzień dobry. 11 00:01:20,167 --> 00:01:23,542 Tato, pobawmy się już! 12 00:01:23,733 --> 00:01:24,733 Pobawmy się. 13 00:01:24,833 --> 00:01:27,417 Ty chowasz się pierwszy, potem ja. Proszę! 14 00:01:28,083 --> 00:01:29,333 Dobrze. Pobawmy się. 15 00:02:02,333 --> 00:02:05,875 Mamo, gdzie tata? Nie mogę go znaleźć. 16 00:02:11,750 --> 00:02:12,833 Co robisz? 17 00:02:13,250 --> 00:02:16,750 Twój tata nie wytrzyma dwóch minut bez telefonu. 18 00:02:27,000 --> 00:02:29,167 Znalazłem cię! 19 00:02:29,542 --> 00:02:31,500 - Znalazłem! - Tak, znalazłeś. 20 00:02:31,583 --> 00:02:33,292 - Wygrałem. - Brawo, wygrałeś. 21 00:02:33,625 --> 00:02:37,250 Mama zadzwoniła do ciebie i pomogła mi cię znaleźć. 22 00:02:53,333 --> 00:02:54,292 Wiesz, synu? 23 00:02:57,625 --> 00:02:58,792 Twoja mama to geniusz. 24 00:03:42,250 --> 00:03:45,375 Dopiero wyruszyłem, a już mówisz o moim przyjeździe. 25 00:03:46,375 --> 00:03:48,417 Czekają mnie trzy przesiadki. 26 00:03:49,083 --> 00:03:50,583 Zrób curry. 27 00:03:51,292 --> 00:03:52,292 Jeden do Mokamy. 28 00:03:52,792 --> 00:03:53,958 No skąd! 29 00:03:54,667 --> 00:03:57,042 Nie przyjmę od pana pieniędzy. 30 00:03:57,958 --> 00:04:01,458 Chcę mu zapłacić, a on nie chce pieniędzy. 31 00:04:02,167 --> 00:04:04,167 Zawiesili mnie, bracie. Weź to. 32 00:04:17,417 --> 00:04:18,292 Znowu? 33 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 Proszę zabrać bagaż. 34 00:04:27,917 --> 00:04:28,792 Inspektor prosi. 35 00:04:29,458 --> 00:04:30,875 - Do środka? - Tak. 36 00:04:38,333 --> 00:04:39,917 Inspektor już idzie. 37 00:04:41,042 --> 00:04:45,125 Amit zrozumiał, że system działa na korzyść Chandana Mahto. 38 00:04:45,708 --> 00:04:49,792 Jeśli chciał go złapać, musiał opracować własny system. 39 00:04:50,333 --> 00:04:55,333 Jeden z pokoi zamienił w gabinet, centrum dowodzenia i bunkier. 40 00:04:55,458 --> 00:04:56,917 - Witam, Ranjan. - Jai Hind! 41 00:04:58,042 --> 00:05:01,958 Moje informacje były prawdziwe, ale bogowie mi nie sprzyjają. 42 00:05:02,333 --> 00:05:04,833 Chcę robić dobrze, a wychodzi źle. 43 00:05:05,583 --> 00:05:07,792 Ranjan, czego pragniesz najbardziej? 44 00:05:08,833 --> 00:05:09,708 Śmiało. 45 00:05:13,917 --> 00:05:15,625 Chciałbym aresztować Chandana. 46 00:05:16,917 --> 00:05:19,625 Chciałbym, by przeszczep nerki u żony się udał. 47 00:05:19,708 --> 00:05:22,750 Żeby odwołali moje zawieszenie. Tyle. 48 00:05:24,333 --> 00:05:26,500 Nie mogę odwołać zawieszenia. 49 00:05:27,625 --> 00:05:29,833 Ale pomóż mi złapać Chandana Mahto. 50 00:05:30,583 --> 00:05:32,625 Potem wrócisz do służby. 51 00:05:33,375 --> 00:05:34,333 To jak? 52 00:05:35,042 --> 00:05:38,042 Wyjął mi to pan z ust. Nie mogę się doczekać. 53 00:05:39,333 --> 00:05:40,208 Dobrze. 54 00:05:41,750 --> 00:05:45,125 Powiedz mi, w okolicy jest dużo ryb? 55 00:05:45,875 --> 00:05:48,833 Tak, są jeziora i stawy. 56 00:05:49,167 --> 00:05:50,625 I wioski rybackie. 57 00:05:52,125 --> 00:05:55,917 Żeby złowić rybę, potrzeba haczyka. Zakrzywionego. 58 00:05:57,417 --> 00:05:58,292 Wchodzisz w to? 59 00:06:05,333 --> 00:06:06,417 To pan! 60 00:06:06,625 --> 00:06:07,500 Wpuść go. 61 00:06:08,250 --> 00:06:09,125 Tak jest. 62 00:06:18,958 --> 00:06:22,625 To Ravinder. 63 00:06:24,875 --> 00:06:25,833 Proszę usiąść. 64 00:06:33,792 --> 00:06:36,417 Ze trzy lata temu był tu charyzmatycznym liderem. 65 00:06:39,000 --> 00:06:41,833 Pochodzi z tej społeczności co Chandan. 66 00:06:42,667 --> 00:06:45,333 Opierał się Chandanowi, jak mógł. 67 00:06:46,417 --> 00:06:50,667 To dzięki jego szwagrowi schwytaliśmy Chotu Mandala. 68 00:06:52,333 --> 00:06:53,458 Proszę posłuchać. 69 00:06:54,292 --> 00:06:55,750 Chandan musiał to zrobić. 70 00:06:56,958 --> 00:06:58,083 Teraz nasza kolej. 71 00:06:58,708 --> 00:07:01,917 Weźmiesz udział w naszej operacji. Ranjan ręczy za ciebie. 72 00:07:02,167 --> 00:07:03,208 Zgadzasz się? 73 00:07:04,083 --> 00:07:05,167 Na pewno pomogę. 74 00:07:06,958 --> 00:07:11,167 Pojmanie Chandana Mahto to wasza odpowiedzialność, 75 00:07:11,833 --> 00:07:13,917 dla mnie to sprawa życia i śmierci. 76 00:07:15,792 --> 00:07:17,792 Zrobię wszystko, żeby go dopaść. 77 00:07:19,375 --> 00:07:20,292 Dobrze. 78 00:07:21,875 --> 00:07:24,167 Chcę mieć numery telefonów Chandana i jego ludzi. 79 00:07:24,583 --> 00:07:25,583 Możesz je zdobyć? 80 00:07:25,917 --> 00:07:29,875 Chandan Mahto jest bardzo ostrożny. 81 00:07:31,500 --> 00:07:35,125 Zna numery i adresy wszystkich, 82 00:07:35,833 --> 00:07:38,417 ale sam nie ma własnego numeru. 83 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Ani adresu. 84 00:07:42,042 --> 00:07:47,583 Wytworzył wokół siebie dziwną aurę. Jest zarazem wszędzie i nigdzie. 85 00:07:48,542 --> 00:07:54,375 Rozmawia, z kim zechce i kiedy zechce. Z dowolnego miejsca. 86 00:07:54,875 --> 00:07:57,917 Ale jeśli ktoś chce rozmawiać z nim… 87 00:07:58,792 --> 00:08:02,250 albo nawiązać kontakt, jest to prawie niemożliwe. 88 00:08:03,458 --> 00:08:06,167 Trzeba ostrożnie przeć do przodu. 89 00:08:07,083 --> 00:08:09,917 Ale nawet wtedy nie ma gwarancji, że się uda. 90 00:08:12,375 --> 00:08:14,167 Potrzebuję dwóch dni. 91 00:08:15,417 --> 00:08:19,833 Zdobędę jego numer od któregoś z jego ludzi. 92 00:08:20,167 --> 00:08:21,292 Obiecuję. 93 00:08:21,458 --> 00:08:24,833 Mieliście przyjechać na słoniach i koniach 94 00:08:24,958 --> 00:08:28,042 A nie stać was nawet na osła 95 00:08:28,167 --> 00:08:31,583 Nasi żałośni powinowaci 96 00:08:31,708 --> 00:08:34,583 Zrobili z nas pośmiewisko 97 00:08:34,708 --> 00:08:37,792 Nasi żałośni powinowaci 98 00:08:38,000 --> 00:08:40,500 Zrobili z nas pośmiewisko 99 00:08:40,917 --> 00:08:44,083 Przynieśli słodycze 100 00:08:44,167 --> 00:08:47,417 O smaku koziego łajna 101 00:08:47,750 --> 00:08:50,958 Nasi żałośni powinowaci 102 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 Nie mają wstydu 103 00:08:54,292 --> 00:08:57,292 Nasi żałośni powinowaci 104 00:08:57,417 --> 00:08:59,667 Nie mają wstydu 105 00:09:03,333 --> 00:09:07,125 To zaszczyt gościć pana w naszym domu, panie Chandan. 106 00:09:08,000 --> 00:09:08,875 Tribhuvan. 107 00:09:13,417 --> 00:09:14,542 Dlaczego nie śpiewacie? 108 00:09:14,792 --> 00:09:16,000 Śpiewały „Gauri”. 109 00:09:16,292 --> 00:09:19,917 Ale kiedy pan wszedł, trochę się speszyły. 110 00:09:21,708 --> 00:09:23,458 Bhaiyo, opróżnij kieszenie. 111 00:09:26,708 --> 00:09:27,750 Śpiewajcie. 112 00:09:30,208 --> 00:09:34,083 Kto zbeszta Chandana Bhaiyę, otrzyma tysiąc rupii. 113 00:09:34,292 --> 00:09:35,708 Od samego Chandana Bhaiyi. 114 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 Śpiewajcie. 115 00:09:41,500 --> 00:09:44,792 Marzy o żyrandolu 116 00:09:44,917 --> 00:09:47,542 Ale nie ma nawet zapałki 117 00:09:47,750 --> 00:09:51,583 Podokuczajmy siostrze Chandana 118 00:09:51,792 --> 00:09:54,333 Zrobiła z nas pośmiewisko 119 00:09:54,458 --> 00:09:58,042 Podokuczajmy siostrze Chandana 120 00:09:58,125 --> 00:10:00,833 Zrobiła z nas pośmiewisko… 121 00:10:11,542 --> 00:10:15,081 Kiedy byłem nadinspektorem, miałem taki duży komputer. 122 00:10:15,181 --> 00:10:16,083 POLICJA BIHARU 123 00:10:16,417 --> 00:10:20,292 Teraz jako inspektor generalny dostaję takie maleństwo. 124 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 To awans czy degradacja? 125 00:10:23,792 --> 00:10:25,333 To się nazywa laptop. 126 00:10:25,833 --> 00:10:27,833 Jest lepszy od stacjonarnego. 127 00:10:28,417 --> 00:10:33,000 Ma 500 MB RAM-u i 2 GB pamięci. Może go pan ze sobą nosić. 128 00:10:33,375 --> 00:10:34,667 Przyda się na spotkaniach. 129 00:10:35,333 --> 00:10:39,792 Jak taki duży komputer zmieścił się w takim małym urządzeniu? 130 00:10:40,375 --> 00:10:42,458 Wszystkie części są w środku? 131 00:10:43,625 --> 00:10:44,875 Niczego nie zapomnieli? 132 00:10:45,167 --> 00:10:47,375 Nie, wszystko jest na swoim miejscu. 133 00:10:47,833 --> 00:10:49,917 Ma więcej funkcji niż komputer stacjonarny. 134 00:10:50,333 --> 00:10:52,083 Wszyscy urzędnicy taki mają. 135 00:10:52,292 --> 00:10:53,667 Dają radę na tym pracować? 136 00:10:54,333 --> 00:10:55,625 Tak, oczywiście. 137 00:10:57,958 --> 00:10:58,917 DZWONI AMIT LODHA 138 00:11:03,250 --> 00:11:04,125 Jai Hind. 139 00:11:04,375 --> 00:11:06,875 Będziesz długo żył. 140 00:11:07,833 --> 00:11:09,583 Właśnie o tobie myślałem. 141 00:11:10,583 --> 00:11:11,917 Powiedz mi jedno. 142 00:11:12,375 --> 00:11:15,000 Zabiegałem o rozmowę z panem Sarveshem, 143 00:11:15,208 --> 00:11:18,708 by przywrócił cię na stanowisko inspektora, 144 00:11:19,542 --> 00:11:21,750 a ty zapomniałeś o zwykłej uprzejmości. 145 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 Nawet mi nie podziękowałeś. 146 00:11:25,167 --> 00:11:27,208 - Dziękuję bardzo. - Nie ma za co. 147 00:11:28,208 --> 00:11:29,792 Powiedz, po co dzwonisz. 148 00:11:30,875 --> 00:11:33,125 Są naciski, by złapać Chandana Mahto. 149 00:11:33,250 --> 00:11:36,917 Wnioskujemy o autoryzację podsłuchu połączeń w czasie rzeczywistym. 150 00:11:38,000 --> 00:11:41,417 Inaczej będziemy czekać wiele miesięcy. 151 00:11:42,958 --> 00:11:45,833 Jeden pański telefon wszystko załatwi. 152 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 Pomów z Paswanem, on się tym zajmie. 153 00:11:49,500 --> 00:11:53,083 Nikt w policji nie ma wpływów jak pan. 154 00:11:53,667 --> 00:11:55,250 Właściwie to prawda. 155 00:11:55,875 --> 00:12:01,292 Ale najpierw wyjaśnij mi, na czym polega podsłuch w czasie rzeczywistym. 156 00:12:01,917 --> 00:12:03,750 To znaczy wiem, co to, 157 00:12:04,458 --> 00:12:05,917 ale teraz nie pamiętam. 158 00:12:06,708 --> 00:12:09,750 A będę to musiał wyjaśnić przełożonym. 159 00:12:10,375 --> 00:12:14,375 Za zgodą rządu i z pomocą operatora możemy podsłuchiwać rozmowy. 160 00:12:15,208 --> 00:12:19,875 O czym ktoś mówi i z kim. Możemy poznać jego dokładną lokalizację. 161 00:12:21,458 --> 00:12:28,083 Nawet jeśli zapewnię wam podsłuch, 162 00:12:28,167 --> 00:12:29,500 co na tym zyskacie? 163 00:12:30,042 --> 00:12:34,750 Kiedy dostaniecie taśmę, ten ktoś będzie już gdzie indziej. 164 00:12:35,083 --> 00:12:37,458 Ale to podsłuch w czasie rzeczywistym. 165 00:12:37,750 --> 00:12:39,667 Kiedy ktoś wykonuje połączenie, 166 00:12:40,167 --> 00:12:41,708 dostajemy powiadomienie. 167 00:12:42,333 --> 00:12:46,208 Ktoś rozmawia przez telefon, a my podsłuchujemy jego rozmowę. 168 00:12:47,500 --> 00:12:51,333 Operator nam pomoże tylko za zgodą rządu. 169 00:12:52,375 --> 00:12:55,875 Powiedz mi jedno, bo dużo korzystam z telefonu. 170 00:12:56,708 --> 00:12:58,375 I mówię prosto z serca. 171 00:12:59,250 --> 00:13:03,042 Czy ktoś może słuchać moich rozmów? 172 00:13:03,167 --> 00:13:05,167 Pan jest inspektorem generalnym. 173 00:13:05,417 --> 00:13:07,333 Kto wydałby na to zgodę? 174 00:13:10,833 --> 00:13:15,333 Dobrze. Wyślij prośbę do ministra. 175 00:13:15,667 --> 00:13:16,708 Pomówię z nim. 176 00:13:16,958 --> 00:13:19,292 I posłuchaj, mój drogi. 177 00:13:19,667 --> 00:13:24,083 Chmury czerpią wodę z oceanu i mu ją oddają. 178 00:13:24,750 --> 00:13:30,000 Po aresztowaniu Chandana Mahto nie przypisz sobie całej zasługi. 179 00:13:31,250 --> 00:13:32,917 Pamiętaj o mnie. 180 00:13:33,708 --> 00:13:36,083 Oczywiście. Bardzo dziękuję. 181 00:13:36,792 --> 00:13:37,792 Nie ma za co. 182 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 WNIOSEK DO MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 183 00:13:51,042 --> 00:13:53,083 PRAWDA ZWYCIĘŻY 184 00:14:39,625 --> 00:14:42,542 W tamtych czasach korzystaliśmy z kaset. 185 00:14:43,000 --> 00:14:45,125 Nie z płyt kompaktowych. 186 00:14:45,292 --> 00:14:46,500 Internet działał… 187 00:14:46,625 --> 00:14:49,208 ale z prędkością 32 kb/s. 188 00:14:49,500 --> 00:14:52,347 Były już komórki, ale nie w powszechnym użyciu. 189 00:14:53,147 --> 00:14:56,208 {\an8}Ludzie sądzili, że służą one wyłącznie 190 00:14:56,292 --> 00:14:58,375 do dzwonienia. 191 00:14:58,792 --> 00:15:03,917 {\an8}Podsłuchiwanie rozmów było wtedy trudne. 192 00:15:06,042 --> 00:15:07,292 - Halo? - Halo? 193 00:15:07,875 --> 00:15:09,750 Inspektor Lodha z Sheikhpury w Biharze. 194 00:15:10,292 --> 00:15:13,375 Wysłałem wniosek o obserwację połączeń. To bardzo pilne. 195 00:15:13,708 --> 00:15:17,667 Takie sprawy wymagają czasu. Odezwiemy się po rozpatrzeniu wniosku. 196 00:15:17,875 --> 00:15:18,833 Ile to potrwa? 197 00:15:20,042 --> 00:15:23,750 To nie pralnia, gdzie sprawy załatwia się w jedno popołudnie. 198 00:15:24,417 --> 00:15:28,458 Trzeba przestrzegać procedur niezbędnych do obserwacji połączeń. 199 00:15:28,792 --> 00:15:30,708 Proszę pani, to pilne. 200 00:15:32,167 --> 00:15:34,333 Wszyscy tak mówią. 201 00:15:34,542 --> 00:15:35,458 Że to pilne. 202 00:15:37,583 --> 00:15:39,792 Ponownie przejrzę pana wniosek. Okej? 203 00:15:40,083 --> 00:15:41,542 Proszę się nie rozłączać. 204 00:15:42,542 --> 00:15:45,708 Kilka dni temu w Sheikhpurze Chandan Mahto zamordował 205 00:15:45,792 --> 00:15:47,583 dwudziestu pięciu niewinnych ludzi. 206 00:16:03,000 --> 00:16:06,583 Numer, który chcę podsłuchiwać, należy do niego. 207 00:16:08,500 --> 00:16:11,625 Jest na wolności i planuje kolejne zbrodnie. 208 00:16:12,917 --> 00:16:16,542 Jeśli do nich dopuszczę, będę za nie odpowiedzialny. 209 00:16:17,042 --> 00:16:21,500 Trzeba było tak od razu. Nie marnowalibyśmy czasu. 210 00:16:22,792 --> 00:16:25,875 Rozpatrzymy wniosek priorytetowo. Miłego dnia. 211 00:16:26,208 --> 00:16:27,208 Dziękuję pani. 212 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 I tak Saumya Mukherjee przyspieszyła procedurę 213 00:16:35,750 --> 00:16:39,083 i już nazajutrz umożliwiła nam podsłuch. 214 00:16:39,292 --> 00:16:41,042 Wniosek został przyspieszony. 215 00:16:41,500 --> 00:16:44,208 Za dziesięć minut na komórce pojawi się opcja podsłuchu. 216 00:16:47,042 --> 00:16:50,750 W ciągu kilku minut byliśmy w sercu gangu Chandana. 217 00:16:50,958 --> 00:16:53,375 Po Manikpurze spadną zyski z haraczy. 218 00:16:53,542 --> 00:16:55,500 Inspektor zagroził przedsiębiorcom. 219 00:16:55,833 --> 00:16:58,667 Nie martw się, za kilka miesięcy znów będziemy ich kontrolować. 220 00:17:01,000 --> 00:17:01,875 Halo? 221 00:17:02,042 --> 00:17:04,042 Proszę o lokalizację telefonu, 222 00:17:04,875 --> 00:17:06,125 z którego dzwoniono. 223 00:17:06,833 --> 00:17:07,875 Jest teraz w Mungerze. 224 00:17:09,208 --> 00:17:11,333 Dzięki Saumyi wiedzieliśmy, 225 00:17:11,500 --> 00:17:13,708 że telefon ciągle się przemieszcza 226 00:17:13,792 --> 00:17:16,958 na terenie dystryktów Biharu i Jharkhandu. 227 00:17:17,917 --> 00:17:20,500 Po Manikpurze spadną zyski z haraczy. 228 00:17:20,625 --> 00:17:22,708 Inspektor zagroził przedsiębiorcom. 229 00:17:23,250 --> 00:17:26,458 Nie martw się, za kilka miesięcy znów będziemy ich kontrolować. 230 00:17:26,542 --> 00:17:28,167 To Chyawanprash Sahu! 231 00:17:39,875 --> 00:17:40,958 Tanu, kto dzwoni? 232 00:17:41,958 --> 00:17:44,833 - Chyawanprash, kto to? - Prawa ręka Chandana. 233 00:17:45,958 --> 00:17:47,792 - Kto to Chyawanprash? - Jedz. 234 00:17:48,333 --> 00:17:49,292 Nie chcę. 235 00:17:49,875 --> 00:17:51,542 - Halo. - Bhaiyo. 236 00:17:51,708 --> 00:17:52,583 Dzień dobry. 237 00:17:52,958 --> 00:17:55,208 Otwiera się nowy przetarg. Chciałem zapytać… 238 00:17:55,333 --> 00:18:00,542 Jak będziesz tak ganiał za kasą, zagonisz się na śmierć. 239 00:18:01,333 --> 00:18:06,458 Ukryj się na parę dni, idioto. Jak wąż, co hibernuje na zimę. 240 00:18:06,917 --> 00:18:07,792 Kończ już. 241 00:18:07,875 --> 00:18:10,042 - Bhaiyo, jeszcze jedno. - Mów. 242 00:18:11,042 --> 00:18:13,125 W wiosce jest chłopak od Bhumiharów. 243 00:18:13,583 --> 00:18:16,208 Nie wiemy jak, ale usidlił naszą bratanicę. 244 00:18:19,625 --> 00:18:23,208 Nie pilnowaliście go? Jak niby ją usidlił? 245 00:18:23,375 --> 00:18:25,792 Pilnowaliśmy, ale co mogliśmy zrobić? 246 00:18:26,292 --> 00:18:28,417 Wszystkiemu winne te komórki. 247 00:18:29,208 --> 00:18:33,000 Jak mamy ją chronić? Ona już nas nie słucha. 248 00:18:33,417 --> 00:18:35,417 A w wiosce jest pełno Bhumiharów. 249 00:18:35,708 --> 00:18:36,917 - Pokazują swoje… - Okej. 250 00:18:37,292 --> 00:18:40,500 Daj mu ostrzeżenie. Jak nie posłucha, zabijemy go. 251 00:18:41,667 --> 00:18:43,625 To będzie cię kosztować sporo rupii. 252 00:18:44,708 --> 00:18:48,417 I przemów do rozsądku bratanicy czy córce, czy komu tam. 253 00:18:48,500 --> 00:18:49,417 Niech zrozumie. 254 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 My tu giniemy za honor naszej kasty, 255 00:18:53,333 --> 00:18:55,792 a ona zakochuje się w obcym chłystku! 256 00:18:57,792 --> 00:18:59,708 Mam ważne spotkanie. Oddzwonię później. 257 00:19:00,208 --> 00:19:01,125 Dobrze, Bhaiyo. 258 00:19:04,417 --> 00:19:07,750 JEDNOŚĆ TO SIŁA 259 00:19:12,500 --> 00:19:13,417 A więc… 260 00:19:14,625 --> 00:19:15,625 O czym to mówiłem? 261 00:19:15,917 --> 00:19:17,667 - O armii kastowej… - Tak. Armia. 262 00:19:19,583 --> 00:19:24,083 Istnieje Armia Ranveera, Armia Słońca 263 00:19:25,042 --> 00:19:26,750 czy Armia Kunwara… 264 00:19:27,417 --> 00:19:31,375 Skoro każda kasta może mieć swoją armię, to dlaczego nie nasza? 265 00:19:46,833 --> 00:19:47,750 Amit? 266 00:19:48,667 --> 00:19:50,292 Przepraszam. Śpij. 267 00:19:58,667 --> 00:20:03,583 Halo. To ja. Chyawanprash. 268 00:20:04,125 --> 00:20:05,667 Mam twój numer. 269 00:20:06,958 --> 00:20:09,333 I znam też twój głos. Wszystko okej? 270 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 Tak. 271 00:20:12,042 --> 00:20:13,625 Bihar, Jharkhand i Barman. 272 00:20:15,417 --> 00:20:19,167 Podjąłeś się dużej roboty. Zajmij się tym. 273 00:20:20,625 --> 00:20:22,208 Gdzie dzieci? 274 00:20:22,708 --> 00:20:26,125 Dablu chyba śpi, a Surabhi się bawi. 275 00:20:26,375 --> 00:20:28,417 - Chcesz z nimi porozmawiać? - Nie. 276 00:20:29,500 --> 00:20:31,667 Zamówiłaś prenumeratę angielskiej gazety? 277 00:20:32,500 --> 00:20:35,292 Dablu musi je czytać, jak chce poprawić angielski. 278 00:20:35,750 --> 00:20:38,083 Tak, zamówiłam The Times of India. 279 00:20:38,167 --> 00:20:39,292 Świetnie. 280 00:20:39,583 --> 00:20:41,083 Niech nie opuszcza szkoły. 281 00:20:42,292 --> 00:20:45,750 - Dobra. Kończę. - Okej. 282 00:21:01,083 --> 00:21:02,208 DZWONI CHYAWANPRASH 283 00:21:09,042 --> 00:21:11,333 Gdzie jesteś, moja królowo? 284 00:21:11,583 --> 00:21:12,917 Chciałabym nią być. 285 00:21:13,333 --> 00:21:16,417 Gdybym była królową, byłabym razem z moim królem. 286 00:21:16,750 --> 00:21:17,667 Tak jak ona. 287 00:21:20,333 --> 00:21:22,875 Nie ma jej tutaj, królowo. 288 00:21:23,667 --> 00:21:24,667 Gdzie jesteś? 289 00:21:25,542 --> 00:21:26,500 Chcesz wiedzieć? 290 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 Proszę, powiedz. 291 00:21:29,458 --> 00:21:30,458 Posłuchaj. 292 00:21:31,042 --> 00:21:34,542 Jak chcesz wiedzieć, to posłuchaj jeszcze raz. 293 00:21:35,667 --> 00:21:38,375 Powiesz mi czy będziesz snuł bajki? 294 00:21:39,917 --> 00:21:40,792 Jestem… 295 00:21:43,958 --> 00:21:45,125 w twoim sercu. 296 00:21:47,542 --> 00:21:49,417 A jak nie wierzysz… 297 00:21:51,292 --> 00:21:56,500 to spuść wzrok, rozepnij bluzkę i zobaczysz. 298 00:21:57,083 --> 00:21:58,417 - Jestem tam. - Przestań. 299 00:21:59,208 --> 00:22:01,667 - Nie gadaj świństw. - Wstydzisz się? 300 00:22:03,583 --> 00:22:06,625 Posłuchaj. Pocałuj mnie. 301 00:22:06,875 --> 00:22:08,167 Zapomnij. 302 00:22:08,875 --> 00:22:11,625 Nie rozumiem, jak całowanie powietrza może być przyjemne. 303 00:22:12,208 --> 00:22:14,792 Nie mogę się tobą nacieszyć. 304 00:22:16,417 --> 00:22:19,000 - Co mam zrobić? - Wymyśl coś. 305 00:22:19,750 --> 00:22:21,958 Ziemia jest sucha, ześlij deszcz. 306 00:22:46,958 --> 00:22:48,875 NAGRYWANIE 307 00:23:07,125 --> 00:23:09,458 Potrzebujemy czasu, żeby ustalić obecną lokalizację, 308 00:23:09,542 --> 00:23:12,583 ale zeszłej nocy był to dystrykt Banka, 309 00:23:13,833 --> 00:23:15,458 a przedwczoraj Jamalpur. 310 00:23:21,375 --> 00:23:24,292 Poprzednie połączenie było z Nareshem Dantim w Deogharze. 311 00:23:26,625 --> 00:23:30,750 A kolejne do Dinesha Gupty w wiosce Dinapur w Sheikhpurze. 312 00:23:33,500 --> 00:23:35,000 Karta SIM na fałszywe nazwisko. 313 00:23:36,625 --> 00:23:39,000 Poprzednia lokalizacja to Deoghar? 314 00:23:39,667 --> 00:23:41,042 Tak. 315 00:23:42,042 --> 00:23:43,083 Dziękuję, pani Saumyo. 316 00:23:43,333 --> 00:23:44,917 Będę dalej niepokoił. Dziękuję. 317 00:23:48,917 --> 00:23:53,250 - W Dinapurze mieszka Dinesh Gupta? - Tak. To spokojny człowiek. 318 00:23:53,750 --> 00:23:54,708 Coś się stało? 319 00:23:55,208 --> 00:23:57,167 Ma siostrę albo córkę? 320 00:23:57,458 --> 00:23:58,875 Córkę. Ruby Guptę. 321 00:23:59,500 --> 00:24:01,292 Jeździ skuterem do centrum rozwoju. 322 00:24:01,958 --> 00:24:04,042 Chyawanprash lub Meeta mają kogoś w Deogharze? 323 00:24:04,292 --> 00:24:05,167 Nie. 324 00:24:06,750 --> 00:24:09,708 Skoro posyła dzieci do szkoły, to nie mieszkają w hotelu. 325 00:24:11,667 --> 00:24:12,875 Pewnie wynajmują dom. 326 00:24:15,042 --> 00:24:18,042 Ranjan, jedź z Ravinderem do Deogharu. 327 00:24:18,417 --> 00:24:19,333 Dlaczego tam? 328 00:24:19,500 --> 00:24:20,458 Tam jest Meeta Devi. 329 00:24:21,125 --> 00:24:23,833 Jesteś zawieszony, a Ravinder nie jest z policji. 330 00:24:24,417 --> 00:24:26,875 Zabierzcie ze sobą zaufanego funkcjonariusza. 331 00:24:29,375 --> 00:24:31,083 Weźmiemy posterunkowego Shivrama. 332 00:24:32,125 --> 00:24:34,000 Dobrze. Dziś wyjeżdżacie. 333 00:24:35,125 --> 00:24:39,208 Dziś jest sobota. Podróż na zachód będzie… 334 00:24:39,333 --> 00:24:40,917 Powodzenia, Ranjan. 335 00:24:42,958 --> 00:24:43,833 Miłej podróży. 336 00:24:46,208 --> 00:24:47,083 Tak jest. 337 00:24:47,292 --> 00:24:49,833 Jak mogliście pozwolić mu jechać samemu? 338 00:24:50,250 --> 00:24:51,542 Wiecie, co to za miejsce. 339 00:24:51,958 --> 00:24:54,167 Proszę pani, nie dał nam wyboru. 340 00:24:54,333 --> 00:24:56,750 Po prostu wziął kluczyki i pojechał. 341 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 Jai Hind. 342 00:25:04,667 --> 00:25:06,458 - Co jest, Tanu? - Gdzie byłeś? 343 00:25:09,167 --> 00:25:10,083 Rozejść się. 344 00:25:10,167 --> 00:25:11,083 Tak jest. 345 00:25:13,792 --> 00:25:14,792 Nic mi nie jest. 346 00:25:15,833 --> 00:25:16,958 Nie traktuj mnie tak. 347 00:25:17,208 --> 00:25:20,208 Wiem, z jakimi zbirami masz do czynienia. 348 00:25:22,375 --> 00:25:23,250 Co to za uśmiech? 349 00:25:24,458 --> 00:25:27,292 Nie wiedziałem, że ktoś się tak o mnie martwi. 350 00:25:29,208 --> 00:25:31,167 - Znaczy ty. - Zamknij się. 351 00:25:31,500 --> 00:25:34,708 Nie rozumiem, jak możesz być tak mądry i tak głupi jednocześnie? 352 00:25:35,042 --> 00:25:37,125 Tanu, nic mi nie jest. 353 00:25:41,667 --> 00:25:42,542 Hej, Shivram! 354 00:25:45,250 --> 00:25:46,167 Dokąd idziesz? 355 00:25:47,875 --> 00:25:50,250 Moja żona miała wypadek. 356 00:25:51,333 --> 00:25:54,667 Jest jedną nogą na tamtym świecie. Muszę jechać do szpitala. 357 00:25:56,250 --> 00:25:57,958 Proszę. Muszę ją zobaczyć. 358 00:26:00,667 --> 00:26:01,542 Jedziemy. 359 00:26:12,417 --> 00:26:16,000 {\an8}DEOGHAR, 3 KM 360 00:26:23,708 --> 00:26:26,500 - Halo? - Jak leci? Już na nogach? 361 00:26:26,792 --> 00:26:30,125 Tak. Wstałam o szóstej. Dablu ma na ósmą do szkoły. 362 00:26:30,417 --> 00:26:32,667 Dobrze. Daj Dablu do telefonu. 363 00:26:32,750 --> 00:26:33,708 Zawołam go. 364 00:26:34,583 --> 00:26:35,625 Dablu! 365 00:26:36,958 --> 00:26:38,792 Porozmawiaj z tatusiem. 366 00:26:40,125 --> 00:26:43,333 - Hej, Dablu, jak się masz? - Dzień dobry, tato. 367 00:26:43,583 --> 00:26:46,833 Świetnie mówisz po angielsku. 368 00:26:47,958 --> 00:26:51,167 Dobrze cię uczą w szkole? 369 00:26:51,375 --> 00:26:53,583 Jakiś nauczyciel cię ukarał albo zbeształ? 370 00:26:54,000 --> 00:26:55,708 Jeden mnie zbeształ. 371 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Powiedziałem mu: „Mój tata cię zabije”. 372 00:26:59,083 --> 00:27:02,125 Dablu, bo dam ci w łeb! 373 00:27:03,000 --> 00:27:04,292 Kto cię tego nauczył? 374 00:27:06,167 --> 00:27:10,125 Masz się dużo uczyć i zostać ważnym policjantem, a nie bandziorem. 375 00:27:12,708 --> 00:27:14,000 Nie mów tak więcej. 376 00:27:14,792 --> 00:27:15,750 Kończę. 377 00:27:17,208 --> 00:27:18,167 I słuchaj… 378 00:27:19,958 --> 00:27:20,833 kocham cię. 379 00:27:26,042 --> 00:27:28,917 ROZMAWIAŁ Z SYNEM, Z CÓRKĄ NIE? 380 00:27:41,750 --> 00:27:42,708 Nowy numer? 381 00:27:45,792 --> 00:27:46,667 Halo? 382 00:27:47,125 --> 00:27:49,083 - Jak leci, Bhaiyo? - Chyawanprash. 383 00:27:49,417 --> 00:27:52,750 Jak się masz? Jak się sprawy mają? 384 00:27:53,000 --> 00:27:54,417 Pełną parą, Chandanie. 385 00:27:54,875 --> 00:27:56,125 Tak trzymać. 386 00:27:57,125 --> 00:27:58,208 Zdrowie w porządku? 387 00:27:58,583 --> 00:28:00,000 W najlepszym, Bhaiyo. 388 00:28:00,625 --> 00:28:06,250 Bhaiyo, wymusiliśmy cztery miliony z Nawady, Mungeru i Sheikhpury. 389 00:28:06,875 --> 00:28:11,625 Dostajemy broń wartą półtora miliona i oszczędzamy kolejne dwa i pół. 390 00:28:12,000 --> 00:28:12,958 Co ty na to? 391 00:28:13,333 --> 00:28:15,250 Świetnie. 392 00:28:15,542 --> 00:28:17,583 Przyjedź. Musimy się spotkać. To już tyle dni. 393 00:28:18,917 --> 00:28:20,000 Tak, zmówimy się. 394 00:28:20,792 --> 00:28:23,917 Chłopcy! Złazić. Połamiecie kości. 395 00:28:27,083 --> 00:28:27,958 Halo? 396 00:28:28,208 --> 00:28:31,750 Potrzebuję podsłuch numeru, z którym rozmawiał Chyawanprash. 397 00:28:32,000 --> 00:28:33,667 I obecnej lokalizacji tych numerów. 398 00:28:33,875 --> 00:28:35,167 Daj mi dziesięć minut. 399 00:28:51,167 --> 00:28:53,458 - Pobłogosław, bracie. - Błogosławiony. 400 00:28:53,833 --> 00:28:54,750 Tak! 401 00:28:54,833 --> 00:28:56,708 Wreszcie sobie o mnie przypomniałeś. 402 00:28:58,708 --> 00:29:01,625 Czcisz nowe bóstwo czy się boisz? 403 00:29:02,167 --> 00:29:04,833 Czcić nowe bóstwo, kiedy ty jesteś tam? 404 00:29:05,333 --> 00:29:10,458 Długo nie dzwoniłem, ale wspominałem cię codziennie. 405 00:29:10,958 --> 00:29:12,833 Co u twojego inspektora, Kanhaiya? 406 00:29:13,667 --> 00:29:15,667 Coś knuje. 407 00:29:17,458 --> 00:29:18,542 Bądź czujny. 408 00:29:19,458 --> 00:29:21,667 Zanim się do ciebie dobierze, 409 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 musisz urządzić drugi Manikpur. 410 00:29:25,375 --> 00:29:28,667 Raz go odwołali, odwołają i drugi. 411 00:29:29,792 --> 00:29:30,667 Dobrze. 412 00:29:31,083 --> 00:29:32,125 Pomyślę o tym. 413 00:29:32,917 --> 00:29:33,833 Dobrze, Bhaiyo. 414 00:29:50,000 --> 00:29:50,875 Tak, sir? 415 00:29:51,125 --> 00:29:53,208 Kanhaiya jest jakoś powiązany z Chandanem? 416 00:29:54,625 --> 00:29:59,417 Jak to powiedzieć? To nasz kolega. Jest jednym z nas. 417 00:30:00,042 --> 00:30:03,333 Ale szczerze mówiąc, zawsze popierał Chandana. 418 00:30:05,042 --> 00:30:05,917 Posłuchaj. 419 00:30:06,667 --> 00:30:11,542 Meeta Devi mieszka w Deogharze między Nandan Pahar a dworcem Jagadishpur. 420 00:30:11,875 --> 00:30:13,875 Deoghar jest gęsto zaludniony. 421 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Ale znajdziemy ją, gdziekolwiek jest. 422 00:30:18,083 --> 00:30:20,583 Będziemy szukać igły w stogu siana. 423 00:30:20,958 --> 00:30:23,958 Meeta Devi jest bardzo religijna. 424 00:30:24,583 --> 00:30:28,500 Jutro mamy poniedziałek. Jeśli jest w Deogharze, 425 00:30:28,833 --> 00:30:32,750 pójdzie do świątyni Baidyanath. Jeśli nie, to znaczy, że jej tu nie ma. 426 00:30:36,917 --> 00:30:40,083 Chwała Śiwie! 427 00:30:40,542 --> 00:30:43,625 Chwała Śiwie! 428 00:30:56,750 --> 00:30:58,792 Chwała Śiwie! 429 00:31:53,667 --> 00:31:56,750 Po ile te koraliki? 430 00:31:57,125 --> 00:32:00,417 Dla ciebie za darmo. 431 00:32:01,250 --> 00:32:03,292 Proszę pana? 432 00:32:09,167 --> 00:32:11,458 Gdzie ona się podziała? 433 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Zatrzymaj się. 434 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 Moment. Zaraz wrócę. 435 00:32:21,667 --> 00:32:22,583 Tak, Ranjan? 436 00:32:22,750 --> 00:32:26,083 Już mieliśmy Meetę Devi, ale wymknęła się nam. 437 00:32:27,292 --> 00:32:28,708 Gdzie się kończy ulica? 438 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Jakieś 70 metrów przed nami. 439 00:32:31,792 --> 00:32:34,822 Dookoła są podobne kilkupiętrowe budynki. 440 00:32:36,000 --> 00:32:40,833 Dobrze. Teraz nie musicie przeszukiwać całego Deogharu, tylko te 50 domów. 441 00:32:41,167 --> 00:32:42,042 Jeszcze jedno. 442 00:32:42,250 --> 00:32:46,667 Popytaj sprzedawców, kto ostatnio zaprenumerował The Times of India. 443 00:33:21,792 --> 00:33:23,375 Mamy adres Meety Devi. 444 00:33:23,542 --> 00:33:24,958 Doskonała robota. 445 00:33:25,167 --> 00:33:28,042 Pamiętaj, Chyawanprash w każdej chwili może odwiedzić rodzinę. 446 00:33:28,125 --> 00:33:29,833 Bądź czujny i informuj mnie. 447 00:33:44,083 --> 00:33:47,792 Radość z odnalezienia Meety Devi zamieniła się w nużące oczekiwanie, 448 00:33:47,917 --> 00:33:49,708 aż Chyawanprash odwiedzi swoją rodzinę. 449 00:33:50,583 --> 00:33:55,167 Obserwowaliśmy jego dom dzień i noc. 450 00:33:55,958 --> 00:33:58,083 Oczy nam się same zamykały, 451 00:33:58,583 --> 00:34:01,000 ale po Chyawanprashu nie było ani śladu. 452 00:34:01,708 --> 00:34:04,375 Byliśmy wykończeni bezustannym pilnowaniem jego ulicy. 453 00:34:04,750 --> 00:34:09,333 Amit miał dość słuchania flirtów Chyawanprasha i Ruby. 454 00:34:10,167 --> 00:34:11,625 Obywatele tracili wiarę. 455 00:34:12,458 --> 00:34:14,125 Media się niecierpliwiły. 456 00:34:14,750 --> 00:34:20,667 Zaczęto kwestionować nasze kompetencje. 457 00:34:36,042 --> 00:34:39,292 Właśnie wtedy Amit odebrał kolejny telefon od Chyawanprasha. 458 00:34:39,792 --> 00:34:42,542 Tym razem zrobił to bez cienia nadziei. 459 00:34:42,625 --> 00:34:43,708 Gdzie jesteś, Ruby? 460 00:34:44,500 --> 00:34:45,458 Śpisz? 461 00:34:45,750 --> 00:34:46,625 Tak. 462 00:34:46,875 --> 00:34:47,833 A co mam robić? 463 00:34:48,292 --> 00:34:49,208 Ciebie nie ma. 464 00:34:50,500 --> 00:34:52,958 Gdzie jest dziś mój ukochany? 465 00:34:53,458 --> 00:34:56,208 Gdzie? Tam, gdzie zawsze. 466 00:34:57,833 --> 00:34:59,667 Słychać, jakbyś był w pociągu. 467 00:35:00,333 --> 00:35:02,083 O mój boże. 468 00:35:02,833 --> 00:35:04,625 Ale masz słuch. 469 00:35:05,583 --> 00:35:06,875 Wszystko słyszysz. 470 00:35:07,958 --> 00:35:11,500 Chciałbym całować twoje uszy. 471 00:35:13,125 --> 00:35:14,250 To zrób to. 472 00:35:14,917 --> 00:35:17,333 Potrzebujesz pozwolenia? 473 00:35:18,125 --> 00:35:19,625 Nie chodzi o pozwolenie. 474 00:35:20,542 --> 00:35:21,542 Wiesz co? 475 00:35:22,500 --> 00:35:25,542 Wiesz, co chciałbym teraz robić? 476 00:35:27,292 --> 00:35:28,375 No mów. 477 00:35:29,667 --> 00:35:36,625 Chciałbym kochać się z tobą w rozpędzonym pociągu. 478 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Co za żenada. 479 00:35:38,292 --> 00:35:40,417 Pleciesz bzdury. 480 00:35:40,958 --> 00:35:42,583 Nie. Naprawdę. 481 00:35:44,167 --> 00:35:48,625 Zabiorę cię do Mumbaju. Zarezerwuję bilet w pierwszej klasie. 482 00:35:49,500 --> 00:35:51,875 Tylko ty i ja. 483 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 Pociąg będzie się kołysał. 484 00:35:55,292 --> 00:35:57,083 A my w nim. 485 00:36:02,667 --> 00:36:03,958 Zbliżam się do stacji. 486 00:36:04,417 --> 00:36:07,750 Nie będę dzwonił przez kilka dni. 487 00:36:08,125 --> 00:36:10,167 Dbaj o siebie. 488 00:36:11,042 --> 00:36:14,292 Jedziesz do żony? Myślisz, że nie wiem? 489 00:36:16,875 --> 00:36:19,167 Halo? Ruby? 490 00:36:30,583 --> 00:36:33,292 - Jai Hind. - Ranjan, zbierajcie się. 491 00:36:33,750 --> 00:36:35,833 Chyawanprash jedzie do Meety Devi. 492 00:36:36,208 --> 00:36:37,167 Tak jest. 493 00:36:37,500 --> 00:36:41,500 Chyawanprash ma broń maszynową. 494 00:36:42,583 --> 00:36:44,917 Pogadam z komendantem tutejszego posterunku. 495 00:36:45,583 --> 00:36:47,000 To mój kumpel z grupy. 496 00:36:47,875 --> 00:36:49,708 Weźmiemy kilku policjantów. 497 00:36:50,417 --> 00:36:52,458 Dobrze, ale nie wspominaj o Chyawanprashu. 498 00:36:52,958 --> 00:36:53,958 Wykluczone. 499 00:36:54,875 --> 00:36:56,750 Od razu go aresztujemy. 500 00:37:02,292 --> 00:37:03,250 Dobrze, przyjdę. 501 00:37:07,375 --> 00:37:09,208 Bądź grzeczny, dobrze? 502 00:37:10,708 --> 00:37:11,625 No już. 503 00:37:12,625 --> 00:37:14,417 Do widzenia! 504 00:37:16,167 --> 00:37:17,583 Pa, mamo! 505 00:38:08,083 --> 00:38:09,333 Brać go! 506 00:38:19,542 --> 00:38:20,875 Jedź! 507 00:38:22,250 --> 00:38:23,333 Puśćcie go! 508 00:38:33,667 --> 00:38:37,708 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI AMITA LODHY BIHAR DIARIES