1 00:00:27,958 --> 00:00:29,000 Allez, viens ! 2 00:00:29,750 --> 00:00:31,917 Doucement, mec, pourquoi tu me pousses ? 3 00:00:32,583 --> 00:00:35,000 Dégage ce sac, il pue. 4 00:00:35,667 --> 00:00:38,667 - Allez ! - Défais mes mains, je vais pas partir. 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,000 Tu changes la voiture ? 6 00:00:40,667 --> 00:00:43,292 Vous m'emmenez où ? Vous devez m'écouter ! 7 00:01:00,958 --> 00:01:05,458 M. Ajit, c'est un beau spécimen que vous avez attrapé. 8 00:01:06,917 --> 00:01:07,958 C'était pas facile. 9 00:01:19,375 --> 00:01:21,333 On est au poste de Kasar ? 10 00:01:21,417 --> 00:01:24,917 J'ai pas besoin de voir pour identifier les lieux. 11 00:01:25,875 --> 00:01:29,000 Je reconnais l'odeur. 12 00:01:29,667 --> 00:01:31,667 - Laissez-le ! Allez ! - C'est Kasar, hein ? 13 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 Doucement. 14 00:01:45,417 --> 00:01:46,750 Chyawanprash, ça va ? 15 00:01:52,042 --> 00:01:52,917 Oh, bonjour. 16 00:01:53,792 --> 00:01:56,125 Je vais bien. Et vous ? 17 00:02:03,625 --> 00:02:06,792 {\an8}Chyawanprash, alias Dilip Sahu, a été arrêté à Deoghar, Jharkhand. 18 00:02:06,875 --> 00:02:07,875 {\an8}10 JUILLET 2006 19 00:02:08,000 --> 00:02:11,333 On a saisi des millions de roupies et une arme. 20 00:02:12,917 --> 00:02:15,750 Les détails restent confidentiels. 21 00:02:15,833 --> 00:02:18,125 L'enquête est toujours en cours. 22 00:02:18,292 --> 00:02:20,375 Et la découverte de sa planque ? 23 00:02:21,375 --> 00:02:22,542 On a un informateur. 24 00:02:22,667 --> 00:02:26,167 Très proche du gang de Mahto. 25 00:02:26,917 --> 00:02:28,125 Impossible d'en dire plus. 26 00:02:28,250 --> 00:02:31,083 Il y a un informateur au sein du gang ? 27 00:02:32,042 --> 00:02:33,042 Question suivante. 28 00:02:33,167 --> 00:02:36,583 Chyawanprash a-t-il avoué pendant les interrogatoires ? 29 00:02:36,917 --> 00:02:38,750 On parle de la police du Bihar. 30 00:02:39,333 --> 00:02:42,625 Même un muet avouerait. Chyawanprash a toujours une bouche. 31 00:02:44,375 --> 00:02:47,500 Sachez que la fin du gang Mahto est proche. 32 00:02:47,750 --> 00:02:51,333 Dites nous quand l'arrestation aura lieu ? 33 00:02:54,333 --> 00:02:55,917 Notez bien, pour vos titres. 34 00:02:57,042 --> 00:02:58,250 Le jour de l'Indépendance. 35 00:02:58,875 --> 00:03:03,208 Avant le 15 août, Sheikhpura sera libéré de Chandan Mahto. 36 00:03:04,333 --> 00:03:06,792 Avant le 15 août. Jai Hind. 37 00:03:06,875 --> 00:03:08,958 Qu'est-ce qui vous permet de l'affirmer ? 38 00:03:09,042 --> 00:03:10,083 Monsieur ! 39 00:03:10,167 --> 00:03:11,417 Merci la police ! 40 00:03:11,500 --> 00:03:13,667 - Merci la police ! - Merci ! 41 00:03:14,042 --> 00:03:15,792 - Merci la police ! - Merci ! 42 00:03:15,875 --> 00:03:17,750 - Merci la police ! - Merci ! 43 00:03:17,833 --> 00:03:19,708 - Merci la police ! - Merci ! 44 00:03:19,833 --> 00:03:21,500 {\an8}- Merci la police ! - Merci ! 45 00:03:21,583 --> 00:03:23,708 {\an8}FLASH INFO ARRESTATION DE CHYAWANPRASH 46 00:03:23,833 --> 00:03:25,958 {\an8}- Merci la police ! - Merci ! 47 00:03:26,042 --> 00:03:28,000 - Merci la police ! - Merci ! 48 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 L'HISTOIRE D'AMOUR DE MEETA JI KI PARTIE 2 49 00:04:15,375 --> 00:04:17,042 Non, je vais nulle part. 50 00:04:17,125 --> 00:04:19,500 Pas après l'arrestation de Chyawanprash. 51 00:04:19,625 --> 00:04:21,000 Tuez-moi comme ça. 52 00:04:23,833 --> 00:04:27,542 Qui ? Chandan ? Comment je pourrais savoir ? 53 00:04:27,625 --> 00:04:29,042 Je suis sa femme ? 54 00:04:29,458 --> 00:04:30,458 Raccroche ! 55 00:04:36,750 --> 00:04:38,333 Les membres du gang angoissent. 56 00:04:38,875 --> 00:04:40,500 Ils commencent à avoir peur. 57 00:04:41,583 --> 00:04:42,875 C'est une question de temps. 58 00:04:43,375 --> 00:04:44,250 Bien. 59 00:04:44,333 --> 00:04:45,958 Il peut pas vous voir comme ça. 60 00:04:46,333 --> 00:04:48,125 - Appelez-le ! - Il peut pas vous voir. 61 00:04:48,250 --> 00:04:51,000 - Il ne reçoit personne. - Demandez-lui. 62 00:04:51,083 --> 00:04:52,875 - Essayez de comprendre. - Demandez ! 63 00:04:52,958 --> 00:04:54,875 - Tout va bien ? - Elle n'écoute pas. 64 00:04:55,458 --> 00:04:56,375 Bonjour. 65 00:04:57,792 --> 00:04:59,625 J'ai une requête. 66 00:04:59,708 --> 00:05:02,333 La police m'empêche de voir mon mari. 67 00:05:02,417 --> 00:05:05,292 Ils empêchent ma fille de voir son père. 68 00:05:06,083 --> 00:05:07,792 C'est quel genre de loi, monsieur ? 69 00:05:08,875 --> 00:05:13,250 J'ai des droits. Et ma petite fille aussi. 70 00:05:14,958 --> 00:05:17,125 Je connais la police. 71 00:05:17,708 --> 00:05:20,917 Je suis femme de criminel. J'ai participé à des élections. 72 00:05:21,583 --> 00:05:23,458 Votre mari est en détention provisoire. 73 00:05:24,083 --> 00:05:25,875 Impossible d'aller le voir. 74 00:05:26,583 --> 00:05:29,125 Vous pourrez le voir en prison. 75 00:05:29,292 --> 00:05:31,208 Je ne demande que cinq minutes. 76 00:05:32,833 --> 00:05:34,458 Pour ma paix d'esprit. 77 00:05:35,208 --> 00:05:36,375 Je vous en supplie. 78 00:05:39,250 --> 00:05:40,875 Dites-moi quoi faire. 79 00:05:43,167 --> 00:05:44,083 Ajit. 80 00:05:44,792 --> 00:05:46,958 Informez Kasar. Elle a le droit à cinq minutes. 81 00:05:47,792 --> 00:05:48,667 Bien, monsieur. 82 00:05:52,167 --> 00:05:54,083 POSTE DE KASAR SHEIKHPURA 83 00:05:57,958 --> 00:06:00,458 Ils t'ont tabassé ? 84 00:06:02,167 --> 00:06:03,083 Non, non. 85 00:06:04,625 --> 00:06:06,417 Ils ne m'ont pas touché. 86 00:06:07,667 --> 00:06:09,125 Mais ces trois derniers jours, 87 00:06:09,708 --> 00:06:12,458 ils m'ont empêché de dormir. 88 00:06:14,958 --> 00:06:15,958 Mais je vais bien. 89 00:06:17,333 --> 00:06:18,833 Tu vas bien ? 90 00:06:20,500 --> 00:06:21,917 Les enfants vont bien ? 91 00:06:22,750 --> 00:06:24,458 Oui, ils vont bien. 92 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 Ils te réclament. Ils croient que tu es à Patna. 93 00:06:35,667 --> 00:06:36,583 Tu dors ? 94 00:06:38,333 --> 00:06:39,917 T'as pas le droit de dormir. 95 00:06:40,000 --> 00:06:41,250 Qui dort ? 96 00:06:41,333 --> 00:06:44,208 - On ne dort pas. - Je dors pas, si ? 97 00:06:44,292 --> 00:06:48,125 - Dors pas. - Mais je suis réveillé. 98 00:06:48,292 --> 00:06:50,458 Je médite avec les yeux fermés. 99 00:06:58,625 --> 00:06:59,958 T'inquiète pas. 100 00:07:00,875 --> 00:07:02,500 Chandan Bhaiya va t'aider. 101 00:07:03,708 --> 00:07:05,292 Il va te faire sortir. 102 00:07:14,542 --> 00:07:15,542 Je vais répondre. 103 00:07:21,333 --> 00:07:22,458 APPEL CHANDAN 104 00:07:22,792 --> 00:07:26,250 Tanu, je dois le prendre. Tu peux prendre le fixe ? 105 00:07:32,167 --> 00:07:33,042 Allô. 106 00:07:34,875 --> 00:07:35,958 Allô, Bhabiji. 107 00:07:39,958 --> 00:07:40,833 C'est qui ? 108 00:07:41,542 --> 00:07:46,125 Je suis le vilain méchant loup, inutile de me présenter ! 109 00:07:46,208 --> 00:07:48,333 - Passe-moi le commissaire. - Quoi ? 110 00:07:49,250 --> 00:07:50,167 Tout va bien, Tanu. 111 00:07:52,292 --> 00:07:53,292 Passe-le-moi. 112 00:07:55,667 --> 00:07:57,917 Dis-lui de pas appeler si tard sur le fixe. 113 00:08:09,125 --> 00:08:10,000 Chandan. 114 00:08:10,167 --> 00:08:11,417 Comment va le commissaire ? 115 00:08:12,833 --> 00:08:15,250 Vous empêchez Chyawanprash de dormir ? 116 00:08:16,667 --> 00:08:18,375 C'est injuste, je vous le dis. 117 00:08:18,833 --> 00:08:20,833 Impossible pour vous de trouver le sommeil ? 118 00:08:21,917 --> 00:08:23,542 Vous êtes comme un lion en cage ? 119 00:08:24,667 --> 00:08:25,625 Rendez-vous. 120 00:08:26,750 --> 00:08:28,875 Chyawanprash aura de la compagnie en prison, 121 00:08:29,583 --> 00:08:31,750 et vous aurez une adresse permanente. 122 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 Pour votre bien-être. 123 00:08:35,042 --> 00:08:38,083 Pensez plutôt au vôtre, commissaire. 124 00:08:38,833 --> 00:08:40,875 Chyawanprash, c'est mon frère. 125 00:08:41,542 --> 00:08:46,417 Prenez ça comme un ordre, une requête ou une menace, 126 00:08:47,542 --> 00:08:50,042 mais la torture de Chyawanprash se finit aujourd'hui. 127 00:08:51,708 --> 00:08:54,875 Toute votre famille est ici, à Sheikhpura. 128 00:08:56,292 --> 00:08:58,333 J'ai parlé à votre femme au téléphone. 129 00:08:59,000 --> 00:09:00,833 Je peux venir la voir demain. 130 00:09:01,750 --> 00:09:04,417 Vous avez peur, Chandan. 131 00:09:06,792 --> 00:09:08,708 Il y a un seul moyen d'y mettre fin. 132 00:09:10,458 --> 00:09:11,333 Moi. 133 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 Rendez-vous. 134 00:09:15,500 --> 00:09:18,083 Je vais pas vous torturer, et Chyawanprash pourra dormir. 135 00:09:18,250 --> 00:09:19,750 Ne me provoquez pas. 136 00:09:21,417 --> 00:09:23,333 Ou je commettrai un autre massacre. 137 00:09:24,792 --> 00:09:26,000 Vous aviez dit quoi ? 138 00:09:26,958 --> 00:09:29,375 Vous allez m'arrêter avant le 15 août ? 139 00:09:30,792 --> 00:09:33,917 Avant le 15 août, je m'assurerai que vous partiez, 140 00:09:34,625 --> 00:09:35,792 ou que vous soyez mort ! 141 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 Ave Seigneur Ram. 142 00:09:54,875 --> 00:09:55,958 Attendez. Je reviens. 143 00:10:02,667 --> 00:10:05,375 CENTRE MÉDICAL NARDIGANJ 144 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 Comment allez-vous ? 145 00:10:24,125 --> 00:10:25,250 Tout va bien ? 146 00:10:25,333 --> 00:10:26,542 - Bonjour. - Bonjour. 147 00:10:26,625 --> 00:10:28,208 On se préoccupe de vous. 148 00:10:28,292 --> 00:10:30,625 Laissez-le partir. Vers la gauche. 149 00:10:30,708 --> 00:10:31,708 Bonjour. 150 00:10:31,792 --> 00:10:33,542 - Bhaiya. - Bonjour Bhaiya ! 151 00:10:33,625 --> 00:10:34,667 Par là, Bhaiya. 152 00:10:41,208 --> 00:10:43,333 - Quoi, Chandan ? - Attends ! 153 00:10:45,208 --> 00:10:46,792 Un meurtre se prépare. 154 00:10:48,333 --> 00:10:50,583 {\an8}L'IDIOT EN UNIFORME 155 00:11:01,667 --> 00:11:04,708 CHYAWANPRASH SAHU ARRÊTÉ GRÂCE À UN INFORMATEUR 156 00:11:05,083 --> 00:11:05,958 Quel bazar ! 157 00:11:12,083 --> 00:11:13,333 Comment ça va ? 158 00:11:13,458 --> 00:11:14,417 T'as un plan ? 159 00:11:15,250 --> 00:11:16,333 Quel plan ? 160 00:11:18,333 --> 00:11:19,583 J'ai menacé le commissaire. 161 00:11:20,500 --> 00:11:21,708 Il est étrange. 162 00:11:23,583 --> 00:11:26,708 Je pensais attaquer la prison pour faire évader Chyawanprash. 163 00:11:31,958 --> 00:11:32,875 Mais... 164 00:11:34,125 --> 00:11:35,792 Je ne doute pas de ton courage. 165 00:11:37,542 --> 00:11:39,875 Mais ne sous-estime pas sa préparation. 166 00:11:40,542 --> 00:11:43,667 Il a tout un bataillon armé jusqu'aux dents. 167 00:11:44,625 --> 00:11:48,958 Il répand la rumeur d'une taupe pour semer le chaos. 168 00:11:51,208 --> 00:11:53,750 Je comprends mes hommes mieux que le commissaire. 169 00:11:55,042 --> 00:11:55,917 Compris ? 170 00:11:59,417 --> 00:12:00,792 Mais la question c'est, 171 00:12:01,875 --> 00:12:03,625 comment ils ont attrapé Chyawanprash ? 172 00:12:04,167 --> 00:12:06,167 Il est plus érudit que nous. 173 00:12:07,250 --> 00:12:10,833 C'est pour ça qu'il est commissaire. Je suis politicien, et tu es un gorille. 174 00:12:11,792 --> 00:12:13,125 Et il est ingénieur. 175 00:12:13,667 --> 00:12:17,125 Tu connais les avancées technologiques ? 176 00:12:20,000 --> 00:12:23,958 Je pense qu'il écoute tous nos téléphones. 177 00:12:28,667 --> 00:12:32,083 Nos téléphones ? Comment c'est possible ? 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,792 C'est sans fil. 179 00:12:36,000 --> 00:12:37,583 Le monde change, Chandan. 180 00:12:38,625 --> 00:12:39,708 Tout peut arriver. 181 00:12:39,833 --> 00:12:43,458 Avant que le pigeon frémisse, le chat lui aura tranché la gorge. 182 00:12:46,333 --> 00:12:47,208 J'y vais. 183 00:12:55,875 --> 00:12:57,375 Comment tu vas, Chaurasia ? 184 00:12:57,500 --> 00:12:58,833 Très bien, Bhaiya. 185 00:12:59,208 --> 00:13:01,500 Fais un paan avec du tabac, pour Chandan. 186 00:13:01,667 --> 00:13:03,708 Avec du bétel, du fenouil, du citron... 187 00:13:03,792 --> 00:13:06,292 Bhaiya, je connais les goûts de Chandan. 188 00:13:06,375 --> 00:13:08,417 Tu viens le chercher ? 189 00:13:08,792 --> 00:13:10,667 Je viens avec Chandan Bhaiya. 190 00:13:10,750 --> 00:13:13,000 On sera là dans dix minutes. Sois prêt. 191 00:13:18,208 --> 00:13:20,292 Ramjan, file au marché. Vite. 192 00:13:49,292 --> 00:13:53,000 Bonjour, Chaurasia. Bhaiya a annulé. 193 00:13:53,583 --> 00:13:54,958 On viendra un autre jour. 194 00:13:55,042 --> 00:13:55,958 D'accord. 195 00:14:22,167 --> 00:14:26,208 On a presque réussi à l'attraper. Il a changé son plan à la dernière minute. 196 00:14:26,500 --> 00:14:29,417 Pourquoi on attend qu'il se déplace ? 197 00:14:29,500 --> 00:14:32,292 On peut trianguler sa position. 198 00:14:32,458 --> 00:14:35,167 Mais ça prend du temps. 199 00:14:35,708 --> 00:14:38,500 Et c'est approximatif. 200 00:14:39,958 --> 00:14:44,125 Chandan bouge sans arrêt. Et sans aucune logique. 201 00:14:45,125 --> 00:14:47,625 On se pose des questions, Amit. 202 00:14:53,500 --> 00:14:54,375 Jai Hind. 203 00:14:55,667 --> 00:14:56,875 Bonjour, M. Paswan. 204 00:14:57,958 --> 00:15:01,875 Si je suis l'inspecteur, ça fait de nous des camarades ? 205 00:15:02,792 --> 00:15:06,375 Appelez-moi M. Chaubey en privé. 206 00:15:06,958 --> 00:15:09,542 Monsieur, c'est devant tout le monde. 207 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 D'accord. 208 00:15:10,875 --> 00:15:11,875 Qu'en pensez-vous ? 209 00:15:13,083 --> 00:15:14,750 Vous restez ici combien de temps ? 210 00:15:16,417 --> 00:15:18,458 Ce sera fait dans l'année, ou pas ? 211 00:15:18,833 --> 00:15:20,292 Vous avez formé Amit. 212 00:15:20,958 --> 00:15:22,333 S'il a dit publiquement 213 00:15:22,500 --> 00:15:25,250 qu'il arrêterait Chandan Mahto avant le 15 août, 214 00:15:25,875 --> 00:15:26,875 alors il le fera. 215 00:15:27,458 --> 00:15:32,042 Je l'ai entraîné, mais il réfléchit davantage. 216 00:15:32,833 --> 00:15:35,417 Pourquoi faire une telle annonce ? 217 00:15:37,250 --> 00:15:41,917 Le tigre prévient sa proie et lui dit qu'il va venir chasser ? 218 00:15:42,875 --> 00:15:43,875 Oui, c'est vrai. 219 00:15:44,042 --> 00:15:44,917 Alors ? 220 00:15:45,542 --> 00:15:47,917 Pourquoi se vanter de la sorte ? 221 00:15:48,625 --> 00:15:50,958 Vous devriez l'obliger à se calmer. 222 00:15:52,000 --> 00:15:53,625 Amit est une jeune pousse, 223 00:15:53,750 --> 00:15:56,708 si vous cessez de vous en occuper, il se desséchera. 224 00:15:57,042 --> 00:16:01,417 Je donne pas de conseils si on m'en demande pas. 225 00:16:02,583 --> 00:16:04,500 Je vous ai appelé, parce que... 226 00:16:05,542 --> 00:16:09,750 ici, à Patna, tout le monde pense qu'Amit 227 00:16:09,833 --> 00:16:12,042 va finir par attraper Chandan Mahto. 228 00:16:12,875 --> 00:16:17,375 Si c'est pas le cas, M. Paswan, vous passerez à la trappe, 229 00:16:17,917 --> 00:16:19,792 je serai très embarrassé ! 230 00:16:20,833 --> 00:16:23,167 Ma réputation est en jeu. 231 00:16:23,833 --> 00:16:25,333 Faites-lui comprendre ça. 232 00:16:26,042 --> 00:16:28,042 - Oui. - Au revoir. 233 00:16:34,083 --> 00:16:38,542 {\an8}15 JUILLET 2006 234 00:16:44,542 --> 00:16:46,250 Qui coupe un oignon comme ça ? 235 00:16:47,125 --> 00:16:49,000 Si tu ne veux pas m'aider, ne m'aide pas. 236 00:16:49,458 --> 00:16:52,708 Tu fais exprès de faire de travers, pour que j'arrête de te demander. 237 00:16:53,208 --> 00:16:56,125 Avant notre mariage, je coupais mes doigts plus que les oignons. 238 00:16:57,000 --> 00:16:59,708 J'ai beaucoup appris pour toi. Tu devrais dire merci. 239 00:17:01,375 --> 00:17:04,250 J'ai l'impression de t'énerver encore plus que le gouvernement. 240 00:17:04,333 --> 00:17:06,750 Fais pas le malin. Tu fais pas attention ! 241 00:17:07,583 --> 00:17:08,542 Ah bon ? 242 00:17:10,208 --> 00:17:12,000 Le téléphone. Il sonne. 243 00:17:12,083 --> 00:17:13,875 Ajit m'aide plus que toi. 244 00:17:13,958 --> 00:17:16,250 Mon équipe n'est pas là pour faire tes corvées. 245 00:17:16,417 --> 00:17:17,292 {\an8}APPEL CHANDAN 246 00:17:19,458 --> 00:17:20,333 Quoi ? 247 00:17:21,333 --> 00:17:26,083 Les gens qui applaudissaient l'arrestation de Chyawanprash venaient d'Inderpur ? 248 00:17:26,458 --> 00:17:27,458 Oui, Bhaiya. 249 00:17:29,750 --> 00:17:31,125 Je le savais ! 250 00:17:32,250 --> 00:17:34,833 Je sais à quelle caste ils appartiennent, 251 00:17:35,542 --> 00:17:37,708 je voulais avoir confirmation. 252 00:17:39,917 --> 00:17:41,500 Regardez bien, 253 00:17:41,583 --> 00:17:44,667 car si je ne transforme pas Inderpur en un cimetière dans une heure, 254 00:17:44,750 --> 00:17:46,625 je mange mon chapeau. 255 00:17:48,417 --> 00:17:51,167 Hé, Mantri ! Prépare les hommes. 256 00:17:51,792 --> 00:17:54,083 On attaque Inderpur dans une heure. 257 00:17:58,750 --> 00:18:00,000 - Ajit ! - Monsieur. 258 00:18:00,083 --> 00:18:01,625 - La voiture ! - Bien, monsieur. 259 00:18:03,042 --> 00:18:06,667 Que tout le monde soit prêt dans cinq minutes. 260 00:18:08,792 --> 00:18:11,000 Tanu, je dois partir. On discutera plus tard. 261 00:18:13,583 --> 00:18:14,792 - On y va. - Monsieur. 262 00:18:48,250 --> 00:18:49,292 - Ajit. - Monsieur. 263 00:18:50,125 --> 00:18:51,000 C'est quoi ? 264 00:18:51,250 --> 00:18:54,000 La communauté Agrawal célèbre un festival. 265 00:18:54,083 --> 00:18:56,792 Ils ont sorti un char, comme chaque année. 266 00:18:59,708 --> 00:19:00,625 Merde ! 267 00:19:27,542 --> 00:19:29,250 Roule doucement, qu'on puisse partir. 268 00:19:29,625 --> 00:19:30,917 Allez, dépêche-toi. 269 00:19:39,292 --> 00:19:41,667 - Prends la route Gandhi. - C'est sage, monsieur. 270 00:20:43,417 --> 00:20:46,042 On vous a donné le gîte et le couvert. 271 00:20:49,792 --> 00:20:53,083 De l'eau et de l'air aussi. 272 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 On vous a nourris, vous et vos ancêtres. 273 00:21:04,625 --> 00:21:06,458 Vous n'aviez rien, en venant ici ! 274 00:21:07,917 --> 00:21:08,833 Aujourd'hui... 275 00:21:10,625 --> 00:21:14,708 Vos commerces sont riches ! 276 00:21:15,750 --> 00:21:17,667 Vous avez construit des palaces. 277 00:21:21,125 --> 00:21:22,125 Mais notre peuple ? 278 00:21:23,917 --> 00:21:24,792 Venez ici. 279 00:21:26,500 --> 00:21:27,708 Des joues plates... 280 00:21:29,417 --> 00:21:30,500 Un ventre plat... 281 00:21:31,250 --> 00:21:32,792 Un corps mal nourri. 282 00:21:35,083 --> 00:21:40,125 Vous grossissez en buvant son sang. 283 00:21:41,917 --> 00:21:43,500 Vous voulez prendre... 284 00:21:44,833 --> 00:21:46,083 et ne jamais rendre ? 285 00:21:48,542 --> 00:21:49,458 Pourquoi ? 286 00:21:49,583 --> 00:21:51,208 COMITÉ D'AGRAWAL SHEIKHPURA 287 00:21:51,292 --> 00:21:52,625 Le commissaire nous l'a interdit. 288 00:21:53,667 --> 00:21:55,250 Le commissaire nous l'a interdit. 289 00:21:55,750 --> 00:21:57,042 Le commissaire ? 290 00:21:59,583 --> 00:22:00,750 Et moi, je suis Chandan ? 291 00:22:03,250 --> 00:22:06,000 Vous suivez ses paroles, mais pas les miennes ? 292 00:22:09,125 --> 00:22:10,542 Qui possède Sheikhpura ? 293 00:22:12,583 --> 00:22:15,333 Moi ? Les officiers du gouvernement ? 294 00:22:17,167 --> 00:22:18,667 Vous, Chandan. 295 00:22:19,583 --> 00:22:20,708 Nous étions aveuglés. 296 00:22:22,542 --> 00:22:24,250 Nous allons vous payer. 297 00:22:25,167 --> 00:22:26,083 Dès demain ! 298 00:22:30,792 --> 00:22:32,167 Aujourd'hui est un jour sacré. 299 00:22:34,500 --> 00:22:37,500 Évitons la colère et la violence aujourd'hui. 300 00:22:41,875 --> 00:22:43,167 Il y aura de la violence. 301 00:22:45,083 --> 00:22:46,583 Mais pas que... 302 00:22:48,250 --> 00:22:49,958 ce sera un massacre. 303 00:22:50,083 --> 00:22:51,042 Pitié, Chandan ! 304 00:23:24,875 --> 00:23:25,750 Allô ? 305 00:23:52,208 --> 00:23:53,292 Pas besoin d'avoir peur. 306 00:23:53,417 --> 00:23:56,292 Votre sécurité est notre responsabilité. C'est notre devoir. 307 00:24:16,875 --> 00:24:17,958 Où est Chyawanprash ? 308 00:24:18,458 --> 00:24:20,167 Ouvrez ! Ouvrez ! 309 00:24:31,167 --> 00:24:33,542 Monsieur ! Arrêtez. 310 00:24:34,125 --> 00:24:35,667 Qu'est-ce que vous faites ? 311 00:24:35,750 --> 00:24:37,375 Arrêtez ! 312 00:24:38,125 --> 00:24:40,000 Arrêter, ça va mal finir. 313 00:24:40,083 --> 00:24:42,458 Sa détention provisoire est finie, il doit aller au tribunal. 314 00:24:57,625 --> 00:24:59,083 C'est quoi, Chyawanprash ? 315 00:25:00,333 --> 00:25:04,833 Vous n'épargnez personne ? Hommes, femmes, enfants, vieillards ? 316 00:25:06,708 --> 00:25:08,000 Pas même Jaiswal ? 317 00:25:09,542 --> 00:25:11,292 Il vous a aidé. 318 00:25:17,042 --> 00:25:20,708 Les criminels ont leurs limites. 319 00:25:21,417 --> 00:25:23,333 Chandan a brisé toutes les règles. 320 00:25:25,250 --> 00:25:29,292 Vous n'avez pas honte de dire qu'il est votre frère ? 321 00:25:38,208 --> 00:25:40,708 - À bas la police ! - À bas ! 322 00:25:40,792 --> 00:25:43,625 - Lodha ! Suspension ! - Suspension ! 323 00:25:44,000 --> 00:25:45,542 À QUI LA FAUTE POUR CES VICTIMES 324 00:25:45,667 --> 00:25:47,375 À bas la police ! 325 00:25:47,458 --> 00:25:49,500 - À bas la police ! - À bas ! 326 00:25:49,583 --> 00:25:53,083 Le massacre des marchands à Sheikhpura choque l'opinion. 327 00:25:53,167 --> 00:25:56,458 Ils demandent la suspension du commissaire. 328 00:25:56,542 --> 00:26:02,417 BUREAU DU SUPERINTENDANT SHEIKHPURA - BIHAR 329 00:26:03,958 --> 00:26:05,375 Asseyez-vous ! 330 00:26:05,458 --> 00:26:06,542 Faites-les s'asseoir. 331 00:26:09,833 --> 00:26:13,958 Je prends la responsabilité du triste évènement de Sheikhpura. 332 00:26:14,542 --> 00:26:16,250 Mon commissaire fait du bon travail. 333 00:26:17,208 --> 00:26:20,125 Il a arrêté le bras droit de Chandan, Chyawanprash. 334 00:26:20,917 --> 00:26:24,792 Ce massacre est la vengeance d'un homme aveuglé par la rage. 335 00:26:26,042 --> 00:26:29,750 L'enquête suit son cours. Nous voulons arrêter Chandan Mahto. 336 00:26:31,292 --> 00:26:34,667 Et ce, grâce au commissaire Lodha. 337 00:26:36,000 --> 00:26:38,167 Le directeur de la police est au courant. 338 00:26:39,083 --> 00:26:40,000 Merci. 339 00:26:40,833 --> 00:26:44,708 Si Lodha n'est pas responsable du massacre, alors qui ? 340 00:26:46,208 --> 00:26:47,167 Répondez. 341 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 - Monsieur. - Monsieur. 342 00:26:59,250 --> 00:27:00,125 Pardon, monsieur. 343 00:27:05,458 --> 00:27:06,458 Merci, mais... 344 00:27:08,958 --> 00:27:11,708 Je suis responsable, la faute retombe sur moi. 345 00:27:14,792 --> 00:27:16,417 Vous n'avez pas à me couvrir. 346 00:27:22,833 --> 00:27:24,542 Je ne vous couvre pas, Amit. 347 00:27:26,375 --> 00:27:28,500 Je veux arrêter Chandan, et je reste persuadé 348 00:27:28,583 --> 00:27:30,500 que vous êtes l'homme de la situation. 349 00:27:41,208 --> 00:27:42,417 Ave Mère Ganga. 350 00:27:59,917 --> 00:28:01,625 Amit savait que la vermine criminelle 351 00:28:01,750 --> 00:28:03,917 se terrait maintenant dans son trou. 352 00:28:04,625 --> 00:28:08,167 Les vieilles stratégies ne fonctionneraient pas. 353 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Il devait faire preuve de créativité. 354 00:28:12,792 --> 00:28:14,250 BUREAU DU SUPERINTENDANT 355 00:28:14,375 --> 00:28:17,417 Joyeux anniversaire 356 00:28:18,625 --> 00:28:22,125 Joyeux anniversaire 357 00:28:22,208 --> 00:28:25,917 Joyeux anniversaire 358 00:28:26,208 --> 00:28:27,542 Monsieur. 359 00:28:27,875 --> 00:28:28,792 Monsieur. 360 00:28:30,667 --> 00:28:33,708 Vous êtes là pour mon anniversaire. 361 00:28:33,833 --> 00:28:35,167 Prenez du gâteau. 362 00:28:35,333 --> 00:28:37,333 Bon anniversaire, M. Kanhaiya. 363 00:28:37,583 --> 00:28:38,458 Merci, monsieur. 364 00:28:39,333 --> 00:28:41,042 Vous êtes suspendu. Effet immédiat. 365 00:28:43,875 --> 00:28:47,417 Vous n'avez pas pu empêcher le massacre de Sheikhpura, 366 00:28:47,583 --> 00:28:49,042 qui est sous votre juridiction. 367 00:28:50,625 --> 00:28:52,750 Vous ne méritez pas cette chaise. 368 00:28:55,833 --> 00:28:57,167 - M. Jha ! - Oui ? 369 00:28:58,125 --> 00:28:59,792 Vous remplacez M. Kanhaiya. 370 00:29:00,083 --> 00:29:01,667 D'accord, monsieur. 371 00:29:01,917 --> 00:29:02,958 Aucune plainte. 372 00:29:03,083 --> 00:29:04,042 Oui, monsieur. 373 00:29:05,833 --> 00:29:06,708 Jai Hind, monsieur. 374 00:29:06,792 --> 00:29:10,042 Mon frère est commissaire, allez lui parler. 375 00:29:10,167 --> 00:29:12,000 C'est quoi, ce bazar ? 376 00:29:12,458 --> 00:29:15,083 Nettoyez-moi tout ça. Les enfantillages, c'est fini ! 377 00:29:20,667 --> 00:29:24,167 Amit Lodha se méfie de votre lien avec moi et Chandan. 378 00:29:25,208 --> 00:29:26,417 D'où votre suspension. 379 00:29:26,833 --> 00:29:28,417 C'est pas le problème. 380 00:29:29,042 --> 00:29:31,250 Un tel incident a eu lieu dans ma juridiction, 381 00:29:31,708 --> 00:29:34,958 et on se sert de moi comme bouc émissaire. 382 00:29:35,042 --> 00:29:38,042 Après Manikpur, Ranjan a été suspendu. 383 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Je trouve ça étrange. J'ai confiance en Chandan, 384 00:29:43,375 --> 00:29:45,792 et il a choisi ma juridiction pour ce crime haineux. 385 00:29:45,875 --> 00:29:48,125 S'il m'avait prévenu, j'aurais pris un congé. 386 00:29:48,208 --> 00:29:51,333 Ma réputation aurait été sauvée, et son boulot aurait été fait. 387 00:29:53,917 --> 00:29:55,667 Que voulez-vous de moi ? 388 00:29:56,500 --> 00:29:58,458 Révoquez ma suspension. 389 00:30:00,125 --> 00:30:02,292 Je vais parler au directeur général. 390 00:30:03,417 --> 00:30:06,917 Le massacre de Manikpur puis celui de Sheikhpura 391 00:30:07,000 --> 00:30:08,708 ont pourri l'atmosphère. 392 00:30:08,833 --> 00:30:10,542 C'est un gouvernement de coalition. 393 00:30:10,625 --> 00:30:12,625 Les Agrawals fournissent des votes au parti. 394 00:30:12,792 --> 00:30:16,000 Ils nous mettent la pression. J'ai mauvaise réputation aussi. 395 00:30:16,542 --> 00:30:18,750 Je vous informerai. Patience. 396 00:30:24,375 --> 00:30:25,833 - Quoi ? - C'est quoi ? 397 00:30:26,583 --> 00:30:28,750 - Le commissaire. - Mettez le haut-parleur. 398 00:30:31,792 --> 00:30:34,000 - Jai Hind. - Félicitations, Kanhaiya. 399 00:30:34,875 --> 00:30:36,625 Vous êtes réintégré. 400 00:30:37,417 --> 00:30:41,583 Vous saviez que c'était pas ma faute. 401 00:30:42,833 --> 00:30:44,792 On va couvrir toutes les erreurs. 402 00:30:44,875 --> 00:30:47,125 Ne pleurez pas. On peut se réjouir. 403 00:30:48,083 --> 00:30:51,042 Une équipe secrète était après Chandan. 404 00:30:52,167 --> 00:30:53,958 Il a été tué hier soir. 405 00:30:55,375 --> 00:30:56,500 Chandan Mahto est mort. 406 00:30:58,500 --> 00:31:00,667 On aura son corps demain matin. 407 00:31:01,667 --> 00:31:03,875 Allez voir Paswan. 408 00:31:04,417 --> 00:31:06,167 Vous serez réintégré. 409 00:31:07,250 --> 00:31:08,667 Et restez discret. 410 00:31:09,500 --> 00:31:11,750 Bien, monsieur. 411 00:31:19,792 --> 00:31:21,458 APPEL RAM J VERMA 412 00:31:22,458 --> 00:31:25,625 Dr Virender, Chandan a été tué dans une descente ? 413 00:31:26,625 --> 00:31:28,083 Je lui ai parlé hier soir. 414 00:31:29,542 --> 00:31:30,458 Je vous le dirai. 415 00:31:38,750 --> 00:31:40,625 - Oui, Vinayak ? - Docteur ? Tout va bien ? 416 00:31:40,792 --> 00:31:43,208 Après avoir appris la mort de Chandan, tous ses proches 417 00:31:43,375 --> 00:31:45,667 ont appelé le Dr Virender. 418 00:31:45,833 --> 00:31:47,250 Mme Saumya. 419 00:31:47,375 --> 00:31:50,583 J'ai besoin du numéro appelé par Verma et Vinayak. 420 00:31:51,667 --> 00:31:55,208 Dix minutes plus tard, il avait informé tout le monde que Chandan était vivant. 421 00:31:55,292 --> 00:31:56,792 Que c'était juste une rumeur. 422 00:31:57,125 --> 00:31:59,042 C'est une ruse du commissaire. 423 00:31:59,208 --> 00:32:00,125 TÉLÉCOMS 424 00:32:00,208 --> 00:32:04,000 Amit, il y a un seul appel pour Verma dans les dix dernières minutes. 425 00:32:04,083 --> 00:32:06,125 Sinon, aucun appel. 426 00:32:06,208 --> 00:32:08,042 - Merci beaucoup. - De rien. 427 00:32:10,542 --> 00:32:13,625 Il a donc appelé avec un autre numéro. 428 00:32:19,542 --> 00:32:21,125 VIRENDER DOCTEUR 429 00:32:21,708 --> 00:32:24,542 Selon la carte de ration, il s'appelle Virender Karma. 430 00:32:25,167 --> 00:32:26,292 Ils sont deux frères. 431 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 Un est enseignant, l'autre est vétérinaire. 432 00:32:30,167 --> 00:32:33,333 Aucun rapport de police ou de plainte contre lui. 433 00:32:33,625 --> 00:32:38,417 Même ses voisins ignorent ses rapports avec Chandan. 434 00:32:38,875 --> 00:32:40,667 Ce Chandan Mahto, 435 00:32:41,333 --> 00:32:46,125 il s'entoure de videurs, de chômeurs et d'imbéciles. 436 00:32:46,375 --> 00:32:49,792 Mais sur un point, il procède différemment des autres criminels. 437 00:32:50,667 --> 00:32:54,500 Il s'entoure aussi de gens intelligents et bien éduqués. 438 00:32:55,125 --> 00:33:00,625 Ces gens s'arrangent pour lui trouver des soutiens. 439 00:33:01,208 --> 00:33:04,958 Ils justifient intellectuellement son existence. 440 00:33:06,375 --> 00:33:09,917 Chandan n'est pas dans la zone. 441 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 Mes informateurs le cherchent. 442 00:33:12,542 --> 00:33:15,000 Dès qu'il bouge, on aura l'information. 443 00:33:16,833 --> 00:33:19,708 Donnez-lui trois fois par jour. D'accord ? 444 00:33:20,750 --> 00:33:21,667 D'accord. 445 00:33:32,708 --> 00:33:35,500 Virender Bhaiya, c'est quoi, ces rumeurs ? 446 00:33:35,583 --> 00:33:37,042 Ils ont tué Chandan Bhaiya ? 447 00:33:37,375 --> 00:33:40,167 Ce foutu commissaire ! Il pourrira en enfer, ce bâtard. 448 00:33:40,250 --> 00:33:43,042 - Que la foudre le frappe ! - C'est faux, Bhabi. 449 00:33:44,667 --> 00:33:47,083 Chandan Bhaiya va bien. Je lui ai parlé. 450 00:33:48,125 --> 00:33:49,042 Crois-moi. 451 00:33:49,833 --> 00:33:53,625 Il est en sécurité, il va bien. Je dois raccrocher. 452 00:33:53,750 --> 00:33:57,125 Virender Bhaiya, tu as promis de me laisser lui parler. 453 00:33:57,250 --> 00:33:58,750 Pourquoi tu t'impatientes ? 454 00:34:00,208 --> 00:34:01,500 Attends quelques jours. 455 00:34:01,625 --> 00:34:03,500 Non, je perds patience. Maintenant. 456 00:34:05,083 --> 00:34:07,792 Je peux pas te laisser lui parler. 457 00:34:07,875 --> 00:34:11,958 - Je suis à l'hôpital. - Virender, ça suffit. 458 00:34:12,042 --> 00:34:14,583 J'ai pas vu ta maison, mais j'ai vu ton hôpital. 459 00:34:14,792 --> 00:34:16,083 Je vais venir. 460 00:34:16,458 --> 00:34:18,792 Tu comprends ce que je traverse ? 461 00:34:18,875 --> 00:34:19,792 Tu comprends ? 462 00:34:21,542 --> 00:34:23,500 Je peux lui parler, ou je dois me déplacer ? 463 00:34:23,583 --> 00:34:24,625 Il me faut deux heures. 464 00:34:24,750 --> 00:34:26,708 Attends cinq minutes. 465 00:34:28,792 --> 00:34:29,833 Je vais lui dire. 466 00:34:30,000 --> 00:34:31,333 Il va te rappeler. 467 00:34:37,292 --> 00:34:39,417 - Allô. - Mme Saumya, c'est urgent. 468 00:34:39,833 --> 00:34:42,708 Il me faut l'observation du numéro qui vient d'appeler Virender. 469 00:34:42,833 --> 00:34:43,833 Immédiatement. 470 00:34:45,458 --> 00:34:47,333 Il me faut dix minutes, Amit. 471 00:34:47,458 --> 00:34:50,083 C'est très urgent. On attend un appel dans cinq minutes. 472 00:34:50,292 --> 00:34:51,958 Je fais au plus vite. 473 00:34:54,333 --> 00:34:56,125 SUIVI D'APPEL 474 00:34:56,292 --> 00:34:59,042 L'arrestation de son mari l'a perturbée. 475 00:35:00,250 --> 00:35:02,292 Le gang de Chandan tourne en rond. 476 00:35:03,250 --> 00:35:05,750 Qui sera responsable d'elle ? 477 00:35:05,833 --> 00:35:06,708 Oui. 478 00:35:07,542 --> 00:35:12,000 Chandan Mahto et Chyawanprash sont comme cul et chemise. 479 00:35:19,958 --> 00:35:21,583 - Oui. - Mme Meeta. 480 00:35:22,875 --> 00:35:24,750 Tout va bien ? 481 00:35:25,333 --> 00:35:27,542 Pourquoi cette question ? 482 00:35:29,083 --> 00:35:32,042 Que je sois morte ou vive, ça t'intéresse ? 483 00:35:32,125 --> 00:35:33,542 Pourquoi pas ? 484 00:35:34,708 --> 00:35:37,917 Si ça m'intéressait pas, je t'appellerais pas. 485 00:35:38,000 --> 00:35:39,167 Parle pas de mourir. 486 00:35:39,833 --> 00:35:43,500 Tout ce que je fais, c'est pour qui ? 487 00:35:43,792 --> 00:35:44,833 Arrête de me mentir. 488 00:35:45,667 --> 00:35:52,083 Tu sais bien tirer, et tu sais captiver ton auditoire ! 489 00:35:54,208 --> 00:35:55,667 Je t'en ai beaucoup voulu. 490 00:35:56,292 --> 00:36:00,250 Mais entendre ta voix fait fondre ma colère. 491 00:36:01,042 --> 00:36:04,333 Appelle-moi toutes les semaines. 492 00:36:06,292 --> 00:36:07,417 J'en mourrai. 493 00:36:08,750 --> 00:36:10,333 Je t'aime beaucoup. 494 00:36:10,667 --> 00:36:12,542 Bordel... 495 00:36:13,667 --> 00:36:16,833 - Ça m'a échappé. - Oui, c'est quoi, ça, bordel ? 496 00:36:17,375 --> 00:36:19,792 Le monde me respecte... 497 00:36:21,500 --> 00:36:23,333 mais nombreux sont ceux qui m’injurient. 498 00:36:25,583 --> 00:36:28,042 Mais Meeta Devi est la seule qui m'aime. 499 00:36:31,417 --> 00:36:33,667 Je t'aime aussi. Trois, quatre... 500 00:36:34,625 --> 00:36:35,625 cinq et six. 501 00:36:38,500 --> 00:36:40,708 Parle pas de mort. 502 00:36:43,333 --> 00:36:45,167 Car s'il t'arrive quelque chose... 503 00:36:47,292 --> 00:36:49,042 J'en perdrai la tête. 504 00:36:52,542 --> 00:36:54,167 Tu comprends, ma chérie ? 505 00:36:56,333 --> 00:36:57,542 Je dois raccrocher. 506 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 On se parle bientôt. 507 00:37:00,583 --> 00:37:03,667 Attends. Encore une fois, 508 00:37:04,333 --> 00:37:07,375 je t'aime, et... 509 00:37:11,958 --> 00:37:13,417 Prends soin de toi. 510 00:37:13,958 --> 00:37:16,375 Je tolère l'arrestation de mon mari, 511 00:37:16,458 --> 00:37:18,208 mais pas la tienne ! 512 00:37:18,333 --> 00:37:21,000 Compris ? Allez, raccroche. 513 00:37:28,042 --> 00:37:29,708 ADAPTÉ DU LIVRE "CHRONIQUES DU BIHAR : 514 00:37:29,792 --> 00:37:32,000 COMMENT AMIT LODHA A TRAQUÉ LE PIRE CRIMINEL DU BIHAR" 515 00:40:25,125 --> 00:40:27,125 Sous-titres : Eve Dubouchet