1
00:00:27,958 --> 00:00:29,000
Allez, viens !
2
00:00:29,750 --> 00:00:31,917
Doucement, mec,
pourquoi tu me pousses ?
3
00:00:32,583 --> 00:00:35,000
Dégage ce sac, il pue.
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,667
- Allez !
- Défais mes mains, je vais pas partir.
5
00:00:38,750 --> 00:00:40,000
Tu changes la voiture ?
6
00:00:40,667 --> 00:00:43,292
Vous m'emmenez où ?
Vous devez m'écouter !
7
00:01:00,958 --> 00:01:05,458
M. Ajit, c'est un beau spécimen
que vous avez attrapé.
8
00:01:06,917 --> 00:01:07,958
C'était pas facile.
9
00:01:19,375 --> 00:01:21,333
On est au poste de Kasar ?
10
00:01:21,417 --> 00:01:24,917
J'ai pas besoin de voir
pour identifier les lieux.
11
00:01:25,875 --> 00:01:29,000
Je reconnais l'odeur.
12
00:01:29,667 --> 00:01:31,667
- Laissez-le ! Allez !
- C'est Kasar, hein ?
13
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
Doucement.
14
00:01:45,417 --> 00:01:46,750
Chyawanprash, ça va ?
15
00:01:52,042 --> 00:01:52,917
Oh, bonjour.
16
00:01:53,792 --> 00:01:56,125
Je vais bien. Et vous ?
17
00:02:03,625 --> 00:02:06,792
{\an8}Chyawanprash, alias Dilip Sahu,
a été arrêté à Deoghar, Jharkhand.
18
00:02:06,875 --> 00:02:07,875
{\an8}10 JUILLET 2006
19
00:02:08,000 --> 00:02:11,333
On a saisi des millions de roupies
et une arme.
20
00:02:12,917 --> 00:02:15,750
Les détails restent confidentiels.
21
00:02:15,833 --> 00:02:18,125
L'enquête est toujours en cours.
22
00:02:18,292 --> 00:02:20,375
Et la découverte de sa planque ?
23
00:02:21,375 --> 00:02:22,542
On a un informateur.
24
00:02:22,667 --> 00:02:26,167
Très proche du gang de Mahto.
25
00:02:26,917 --> 00:02:28,125
Impossible d'en dire plus.
26
00:02:28,250 --> 00:02:31,083
Il y a un informateur
au sein du gang ?
27
00:02:32,042 --> 00:02:33,042
Question suivante.
28
00:02:33,167 --> 00:02:36,583
Chyawanprash a-t-il avoué
pendant les interrogatoires ?
29
00:02:36,917 --> 00:02:38,750
On parle de la police du Bihar.
30
00:02:39,333 --> 00:02:42,625
Même un muet avouerait.
Chyawanprash a toujours une bouche.
31
00:02:44,375 --> 00:02:47,500
Sachez que la fin du gang Mahto
est proche.
32
00:02:47,750 --> 00:02:51,333
Dites nous
quand l'arrestation aura lieu ?
33
00:02:54,333 --> 00:02:55,917
Notez bien, pour vos titres.
34
00:02:57,042 --> 00:02:58,250
Le jour de l'Indépendance.
35
00:02:58,875 --> 00:03:03,208
Avant le 15 août,
Sheikhpura sera libéré de Chandan Mahto.
36
00:03:04,333 --> 00:03:06,792
Avant le 15 août. Jai Hind.
37
00:03:06,875 --> 00:03:08,958
Qu'est-ce qui vous permet
de l'affirmer ?
38
00:03:09,042 --> 00:03:10,083
Monsieur !
39
00:03:10,167 --> 00:03:11,417
Merci la police !
40
00:03:11,500 --> 00:03:13,667
- Merci la police !
- Merci !
41
00:03:14,042 --> 00:03:15,792
- Merci la police !
- Merci !
42
00:03:15,875 --> 00:03:17,750
- Merci la police !
- Merci !
43
00:03:17,833 --> 00:03:19,708
- Merci la police !
- Merci !
44
00:03:19,833 --> 00:03:21,500
{\an8}- Merci la police !
- Merci !
45
00:03:21,583 --> 00:03:23,708
{\an8}FLASH INFO
ARRESTATION DE CHYAWANPRASH
46
00:03:23,833 --> 00:03:25,958
{\an8}- Merci la police !
- Merci !
47
00:03:26,042 --> 00:03:28,000
- Merci la police !
- Merci !
48
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
L'HISTOIRE D'AMOUR DE MEETA JI KI
PARTIE 2
49
00:04:15,375 --> 00:04:17,042
Non, je vais nulle part.
50
00:04:17,125 --> 00:04:19,500
Pas après l'arrestation de Chyawanprash.
51
00:04:19,625 --> 00:04:21,000
Tuez-moi comme ça.
52
00:04:23,833 --> 00:04:27,542
Qui ? Chandan ?
Comment je pourrais savoir ?
53
00:04:27,625 --> 00:04:29,042
Je suis sa femme ?
54
00:04:29,458 --> 00:04:30,458
Raccroche !
55
00:04:36,750 --> 00:04:38,333
Les membres du gang angoissent.
56
00:04:38,875 --> 00:04:40,500
Ils commencent à avoir peur.
57
00:04:41,583 --> 00:04:42,875
C'est une question de temps.
58
00:04:43,375 --> 00:04:44,250
Bien.
59
00:04:44,333 --> 00:04:45,958
Il peut pas vous voir comme ça.
60
00:04:46,333 --> 00:04:48,125
- Appelez-le !
- Il peut pas vous voir.
61
00:04:48,250 --> 00:04:51,000
- Il ne reçoit personne.
- Demandez-lui.
62
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
- Essayez de comprendre.
- Demandez !
63
00:04:52,958 --> 00:04:54,875
- Tout va bien ?
- Elle n'écoute pas.
64
00:04:55,458 --> 00:04:56,375
Bonjour.
65
00:04:57,792 --> 00:04:59,625
J'ai une requête.
66
00:04:59,708 --> 00:05:02,333
La police
m'empêche de voir mon mari.
67
00:05:02,417 --> 00:05:05,292
Ils empêchent ma fille
de voir son père.
68
00:05:06,083 --> 00:05:07,792
C'est quel genre de loi, monsieur ?
69
00:05:08,875 --> 00:05:13,250
J'ai des droits.
Et ma petite fille aussi.
70
00:05:14,958 --> 00:05:17,125
Je connais la police.
71
00:05:17,708 --> 00:05:20,917
Je suis femme de criminel.
J'ai participé à des élections.
72
00:05:21,583 --> 00:05:23,458
Votre mari est en détention provisoire.
73
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
Impossible d'aller le voir.
74
00:05:26,583 --> 00:05:29,125
Vous pourrez le voir en prison.
75
00:05:29,292 --> 00:05:31,208
Je ne demande que cinq minutes.
76
00:05:32,833 --> 00:05:34,458
Pour ma paix d'esprit.
77
00:05:35,208 --> 00:05:36,375
Je vous en supplie.
78
00:05:39,250 --> 00:05:40,875
Dites-moi quoi faire.
79
00:05:43,167 --> 00:05:44,083
Ajit.
80
00:05:44,792 --> 00:05:46,958
Informez Kasar.
Elle a le droit à cinq minutes.
81
00:05:47,792 --> 00:05:48,667
Bien, monsieur.
82
00:05:52,167 --> 00:05:54,083
POSTE DE KASAR
SHEIKHPURA
83
00:05:57,958 --> 00:06:00,458
Ils t'ont tabassé ?
84
00:06:02,167 --> 00:06:03,083
Non, non.
85
00:06:04,625 --> 00:06:06,417
Ils ne m'ont pas touché.
86
00:06:07,667 --> 00:06:09,125
Mais ces trois derniers jours,
87
00:06:09,708 --> 00:06:12,458
ils m'ont empêché de dormir.
88
00:06:14,958 --> 00:06:15,958
Mais je vais bien.
89
00:06:17,333 --> 00:06:18,833
Tu vas bien ?
90
00:06:20,500 --> 00:06:21,917
Les enfants vont bien ?
91
00:06:22,750 --> 00:06:24,458
Oui, ils vont bien.
92
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
Ils te réclament.
Ils croient que tu es à Patna.
93
00:06:35,667 --> 00:06:36,583
Tu dors ?
94
00:06:38,333 --> 00:06:39,917
T'as pas le droit de dormir.
95
00:06:40,000 --> 00:06:41,250
Qui dort ?
96
00:06:41,333 --> 00:06:44,208
- On ne dort pas.
- Je dors pas, si ?
97
00:06:44,292 --> 00:06:48,125
- Dors pas.
- Mais je suis réveillé.
98
00:06:48,292 --> 00:06:50,458
Je médite avec les yeux fermés.
99
00:06:58,625 --> 00:06:59,958
T'inquiète pas.
100
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
Chandan Bhaiya va t'aider.
101
00:07:03,708 --> 00:07:05,292
Il va te faire sortir.
102
00:07:14,542 --> 00:07:15,542
Je vais répondre.
103
00:07:21,333 --> 00:07:22,458
APPEL
CHANDAN
104
00:07:22,792 --> 00:07:26,250
Tanu, je dois le prendre.
Tu peux prendre le fixe ?
105
00:07:32,167 --> 00:07:33,042
Allô.
106
00:07:34,875 --> 00:07:35,958
Allô, Bhabiji.
107
00:07:39,958 --> 00:07:40,833
C'est qui ?
108
00:07:41,542 --> 00:07:46,125
Je suis le vilain méchant loup,
inutile de me présenter !
109
00:07:46,208 --> 00:07:48,333
- Passe-moi le commissaire.
- Quoi ?
110
00:07:49,250 --> 00:07:50,167
Tout va bien, Tanu.
111
00:07:52,292 --> 00:07:53,292
Passe-le-moi.
112
00:07:55,667 --> 00:07:57,917
Dis-lui de pas appeler
si tard sur le fixe.
113
00:08:09,125 --> 00:08:10,000
Chandan.
114
00:08:10,167 --> 00:08:11,417
Comment va le commissaire ?
115
00:08:12,833 --> 00:08:15,250
Vous empêchez Chyawanprash de dormir ?
116
00:08:16,667 --> 00:08:18,375
C'est injuste, je vous le dis.
117
00:08:18,833 --> 00:08:20,833
Impossible pour vous
de trouver le sommeil ?
118
00:08:21,917 --> 00:08:23,542
Vous êtes comme un lion en cage ?
119
00:08:24,667 --> 00:08:25,625
Rendez-vous.
120
00:08:26,750 --> 00:08:28,875
Chyawanprash aura
de la compagnie en prison,
121
00:08:29,583 --> 00:08:31,750
et vous aurez une adresse permanente.
122
00:08:33,333 --> 00:08:34,750
Pour votre bien-être.
123
00:08:35,042 --> 00:08:38,083
Pensez plutôt au vôtre,
commissaire.
124
00:08:38,833 --> 00:08:40,875
Chyawanprash, c'est mon frère.
125
00:08:41,542 --> 00:08:46,417
Prenez ça comme un ordre,
une requête ou une menace,
126
00:08:47,542 --> 00:08:50,042
mais la torture de Chyawanprash
se finit aujourd'hui.
127
00:08:51,708 --> 00:08:54,875
Toute votre famille est ici,
à Sheikhpura.
128
00:08:56,292 --> 00:08:58,333
J'ai parlé à votre femme au téléphone.
129
00:08:59,000 --> 00:09:00,833
Je peux venir la voir demain.
130
00:09:01,750 --> 00:09:04,417
Vous avez peur, Chandan.
131
00:09:06,792 --> 00:09:08,708
Il y a un seul moyen d'y mettre fin.
132
00:09:10,458 --> 00:09:11,333
Moi.
133
00:09:13,125 --> 00:09:14,083
Rendez-vous.
134
00:09:15,500 --> 00:09:18,083
Je vais pas vous torturer,
et Chyawanprash pourra dormir.
135
00:09:18,250 --> 00:09:19,750
Ne me provoquez pas.
136
00:09:21,417 --> 00:09:23,333
Ou je commettrai un autre massacre.
137
00:09:24,792 --> 00:09:26,000
Vous aviez dit quoi ?
138
00:09:26,958 --> 00:09:29,375
Vous allez m'arrêter avant le 15 août ?
139
00:09:30,792 --> 00:09:33,917
Avant le 15 août,
je m'assurerai que vous partiez,
140
00:09:34,625 --> 00:09:35,792
ou que vous soyez mort !
141
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
Ave Seigneur Ram.
142
00:09:54,875 --> 00:09:55,958
Attendez. Je reviens.
143
00:10:02,667 --> 00:10:05,375
CENTRE MÉDICAL
NARDIGANJ
144
00:10:20,833 --> 00:10:22,000
Comment allez-vous ?
145
00:10:24,125 --> 00:10:25,250
Tout va bien ?
146
00:10:25,333 --> 00:10:26,542
- Bonjour.
- Bonjour.
147
00:10:26,625 --> 00:10:28,208
On se préoccupe de vous.
148
00:10:28,292 --> 00:10:30,625
Laissez-le partir. Vers la gauche.
149
00:10:30,708 --> 00:10:31,708
Bonjour.
150
00:10:31,792 --> 00:10:33,542
- Bhaiya.
- Bonjour Bhaiya !
151
00:10:33,625 --> 00:10:34,667
Par là, Bhaiya.
152
00:10:41,208 --> 00:10:43,333
- Quoi, Chandan ?
- Attends !
153
00:10:45,208 --> 00:10:46,792
Un meurtre se prépare.
154
00:10:48,333 --> 00:10:50,583
{\an8}L'IDIOT EN UNIFORME
155
00:11:01,667 --> 00:11:04,708
CHYAWANPRASH SAHU ARRÊTÉ
GRÂCE À UN INFORMATEUR
156
00:11:05,083 --> 00:11:05,958
Quel bazar !
157
00:11:12,083 --> 00:11:13,333
Comment ça va ?
158
00:11:13,458 --> 00:11:14,417
T'as un plan ?
159
00:11:15,250 --> 00:11:16,333
Quel plan ?
160
00:11:18,333 --> 00:11:19,583
J'ai menacé le commissaire.
161
00:11:20,500 --> 00:11:21,708
Il est étrange.
162
00:11:23,583 --> 00:11:26,708
Je pensais attaquer la prison
pour faire évader Chyawanprash.
163
00:11:31,958 --> 00:11:32,875
Mais...
164
00:11:34,125 --> 00:11:35,792
Je ne doute pas de ton courage.
165
00:11:37,542 --> 00:11:39,875
Mais ne sous-estime pas
sa préparation.
166
00:11:40,542 --> 00:11:43,667
Il a tout un bataillon
armé jusqu'aux dents.
167
00:11:44,625 --> 00:11:48,958
Il répand la rumeur d'une taupe
pour semer le chaos.
168
00:11:51,208 --> 00:11:53,750
Je comprends mes hommes
mieux que le commissaire.
169
00:11:55,042 --> 00:11:55,917
Compris ?
170
00:11:59,417 --> 00:12:00,792
Mais la question c'est,
171
00:12:01,875 --> 00:12:03,625
comment ils ont attrapé Chyawanprash ?
172
00:12:04,167 --> 00:12:06,167
Il est plus érudit que nous.
173
00:12:07,250 --> 00:12:10,833
C'est pour ça qu'il est commissaire.
Je suis politicien, et tu es un gorille.
174
00:12:11,792 --> 00:12:13,125
Et il est ingénieur.
175
00:12:13,667 --> 00:12:17,125
Tu connais
les avancées technologiques ?
176
00:12:20,000 --> 00:12:23,958
Je pense
qu'il écoute tous nos téléphones.
177
00:12:28,667 --> 00:12:32,083
Nos téléphones ? Comment c'est possible ?
178
00:12:34,250 --> 00:12:35,792
C'est sans fil.
179
00:12:36,000 --> 00:12:37,583
Le monde change, Chandan.
180
00:12:38,625 --> 00:12:39,708
Tout peut arriver.
181
00:12:39,833 --> 00:12:43,458
Avant que le pigeon frémisse,
le chat lui aura tranché la gorge.
182
00:12:46,333 --> 00:12:47,208
J'y vais.
183
00:12:55,875 --> 00:12:57,375
Comment tu vas, Chaurasia ?
184
00:12:57,500 --> 00:12:58,833
Très bien, Bhaiya.
185
00:12:59,208 --> 00:13:01,500
Fais un paan
avec du tabac, pour Chandan.
186
00:13:01,667 --> 00:13:03,708
Avec du bétel,
du fenouil, du citron...
187
00:13:03,792 --> 00:13:06,292
Bhaiya,
je connais les goûts de Chandan.
188
00:13:06,375 --> 00:13:08,417
Tu viens le chercher ?
189
00:13:08,792 --> 00:13:10,667
Je viens avec Chandan Bhaiya.
190
00:13:10,750 --> 00:13:13,000
On sera là dans dix minutes.
Sois prêt.
191
00:13:18,208 --> 00:13:20,292
Ramjan, file au marché. Vite.
192
00:13:49,292 --> 00:13:53,000
Bonjour, Chaurasia.
Bhaiya a annulé.
193
00:13:53,583 --> 00:13:54,958
On viendra un autre jour.
194
00:13:55,042 --> 00:13:55,958
D'accord.
195
00:14:22,167 --> 00:14:26,208
On a presque réussi à l'attraper.
Il a changé son plan à la dernière minute.
196
00:14:26,500 --> 00:14:29,417
Pourquoi on attend qu'il se déplace ?
197
00:14:29,500 --> 00:14:32,292
On peut trianguler sa position.
198
00:14:32,458 --> 00:14:35,167
Mais ça prend du temps.
199
00:14:35,708 --> 00:14:38,500
Et c'est approximatif.
200
00:14:39,958 --> 00:14:44,125
Chandan bouge sans arrêt.
Et sans aucune logique.
201
00:14:45,125 --> 00:14:47,625
On se pose des questions, Amit.
202
00:14:53,500 --> 00:14:54,375
Jai Hind.
203
00:14:55,667 --> 00:14:56,875
Bonjour, M. Paswan.
204
00:14:57,958 --> 00:15:01,875
Si je suis l'inspecteur,
ça fait de nous des camarades ?
205
00:15:02,792 --> 00:15:06,375
Appelez-moi M. Chaubey en privé.
206
00:15:06,958 --> 00:15:09,542
Monsieur, c'est devant tout le monde.
207
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
D'accord.
208
00:15:10,875 --> 00:15:11,875
Qu'en pensez-vous ?
209
00:15:13,083 --> 00:15:14,750
Vous restez ici combien de temps ?
210
00:15:16,417 --> 00:15:18,458
Ce sera fait dans l'année, ou pas ?
211
00:15:18,833 --> 00:15:20,292
Vous avez formé Amit.
212
00:15:20,958 --> 00:15:22,333
S'il a dit publiquement
213
00:15:22,500 --> 00:15:25,250
qu'il arrêterait Chandan Mahto
avant le 15 août,
214
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
alors il le fera.
215
00:15:27,458 --> 00:15:32,042
Je l'ai entraîné,
mais il réfléchit davantage.
216
00:15:32,833 --> 00:15:35,417
Pourquoi faire une telle annonce ?
217
00:15:37,250 --> 00:15:41,917
Le tigre prévient sa proie
et lui dit qu'il va venir chasser ?
218
00:15:42,875 --> 00:15:43,875
Oui, c'est vrai.
219
00:15:44,042 --> 00:15:44,917
Alors ?
220
00:15:45,542 --> 00:15:47,917
Pourquoi se vanter de la sorte ?
221
00:15:48,625 --> 00:15:50,958
Vous devriez l'obliger à se calmer.
222
00:15:52,000 --> 00:15:53,625
Amit est une jeune pousse,
223
00:15:53,750 --> 00:15:56,708
si vous cessez de vous en occuper,
il se desséchera.
224
00:15:57,042 --> 00:16:01,417
Je donne pas de conseils
si on m'en demande pas.
225
00:16:02,583 --> 00:16:04,500
Je vous ai appelé, parce que...
226
00:16:05,542 --> 00:16:09,750
ici, à Patna,
tout le monde pense qu'Amit
227
00:16:09,833 --> 00:16:12,042
va finir par attraper Chandan Mahto.
228
00:16:12,875 --> 00:16:17,375
Si c'est pas le cas, M. Paswan,
vous passerez à la trappe,
229
00:16:17,917 --> 00:16:19,792
je serai très embarrassé !
230
00:16:20,833 --> 00:16:23,167
Ma réputation est en jeu.
231
00:16:23,833 --> 00:16:25,333
Faites-lui comprendre ça.
232
00:16:26,042 --> 00:16:28,042
- Oui.
- Au revoir.
233
00:16:34,083 --> 00:16:38,542
{\an8}15 JUILLET 2006
234
00:16:44,542 --> 00:16:46,250
Qui coupe un oignon comme ça ?
235
00:16:47,125 --> 00:16:49,000
Si tu ne veux pas m'aider,
ne m'aide pas.
236
00:16:49,458 --> 00:16:52,708
Tu fais exprès de faire de travers,
pour que j'arrête de te demander.
237
00:16:53,208 --> 00:16:56,125
Avant notre mariage, je coupais
mes doigts plus que les oignons.
238
00:16:57,000 --> 00:16:59,708
J'ai beaucoup appris pour toi.
Tu devrais dire merci.
239
00:17:01,375 --> 00:17:04,250
J'ai l'impression de t'énerver
encore plus que le gouvernement.
240
00:17:04,333 --> 00:17:06,750
Fais pas le malin.
Tu fais pas attention !
241
00:17:07,583 --> 00:17:08,542
Ah bon ?
242
00:17:10,208 --> 00:17:12,000
Le téléphone. Il sonne.
243
00:17:12,083 --> 00:17:13,875
Ajit m'aide plus que toi.
244
00:17:13,958 --> 00:17:16,250
Mon équipe n'est pas là
pour faire tes corvées.
245
00:17:16,417 --> 00:17:17,292
{\an8}APPEL
CHANDAN
246
00:17:19,458 --> 00:17:20,333
Quoi ?
247
00:17:21,333 --> 00:17:26,083
Les gens qui applaudissaient l'arrestation
de Chyawanprash venaient d'Inderpur ?
248
00:17:26,458 --> 00:17:27,458
Oui, Bhaiya.
249
00:17:29,750 --> 00:17:31,125
Je le savais !
250
00:17:32,250 --> 00:17:34,833
Je sais à quelle caste
ils appartiennent,
251
00:17:35,542 --> 00:17:37,708
je voulais avoir confirmation.
252
00:17:39,917 --> 00:17:41,500
Regardez bien,
253
00:17:41,583 --> 00:17:44,667
car si je ne transforme pas Inderpur
en un cimetière dans une heure,
254
00:17:44,750 --> 00:17:46,625
je mange mon chapeau.
255
00:17:48,417 --> 00:17:51,167
Hé, Mantri ! Prépare les hommes.
256
00:17:51,792 --> 00:17:54,083
On attaque Inderpur dans une heure.
257
00:17:58,750 --> 00:18:00,000
- Ajit !
- Monsieur.
258
00:18:00,083 --> 00:18:01,625
- La voiture !
- Bien, monsieur.
259
00:18:03,042 --> 00:18:06,667
Que tout le monde soit prêt
dans cinq minutes.
260
00:18:08,792 --> 00:18:11,000
Tanu, je dois partir.
On discutera plus tard.
261
00:18:13,583 --> 00:18:14,792
- On y va.
- Monsieur.
262
00:18:48,250 --> 00:18:49,292
- Ajit.
- Monsieur.
263
00:18:50,125 --> 00:18:51,000
C'est quoi ?
264
00:18:51,250 --> 00:18:54,000
La communauté Agrawal
célèbre un festival.
265
00:18:54,083 --> 00:18:56,792
Ils ont sorti un char,
comme chaque année.
266
00:18:59,708 --> 00:19:00,625
Merde !
267
00:19:27,542 --> 00:19:29,250
Roule doucement, qu'on puisse partir.
268
00:19:29,625 --> 00:19:30,917
Allez, dépêche-toi.
269
00:19:39,292 --> 00:19:41,667
- Prends la route Gandhi.
- C'est sage, monsieur.
270
00:20:43,417 --> 00:20:46,042
On vous a donné le gîte et le couvert.
271
00:20:49,792 --> 00:20:53,083
De l'eau et de l'air aussi.
272
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
On vous a nourris,
vous et vos ancêtres.
273
00:21:04,625 --> 00:21:06,458
Vous n'aviez rien, en venant ici !
274
00:21:07,917 --> 00:21:08,833
Aujourd'hui...
275
00:21:10,625 --> 00:21:14,708
Vos commerces sont riches !
276
00:21:15,750 --> 00:21:17,667
Vous avez construit des palaces.
277
00:21:21,125 --> 00:21:22,125
Mais notre peuple ?
278
00:21:23,917 --> 00:21:24,792
Venez ici.
279
00:21:26,500 --> 00:21:27,708
Des joues plates...
280
00:21:29,417 --> 00:21:30,500
Un ventre plat...
281
00:21:31,250 --> 00:21:32,792
Un corps mal nourri.
282
00:21:35,083 --> 00:21:40,125
Vous grossissez
en buvant son sang.
283
00:21:41,917 --> 00:21:43,500
Vous voulez prendre...
284
00:21:44,833 --> 00:21:46,083
et ne jamais rendre ?
285
00:21:48,542 --> 00:21:49,458
Pourquoi ?
286
00:21:49,583 --> 00:21:51,208
COMITÉ D'AGRAWAL
SHEIKHPURA
287
00:21:51,292 --> 00:21:52,625
Le commissaire nous l'a interdit.
288
00:21:53,667 --> 00:21:55,250
Le commissaire nous l'a interdit.
289
00:21:55,750 --> 00:21:57,042
Le commissaire ?
290
00:21:59,583 --> 00:22:00,750
Et moi, je suis Chandan ?
291
00:22:03,250 --> 00:22:06,000
Vous suivez ses paroles,
mais pas les miennes ?
292
00:22:09,125 --> 00:22:10,542
Qui possède Sheikhpura ?
293
00:22:12,583 --> 00:22:15,333
Moi ?
Les officiers du gouvernement ?
294
00:22:17,167 --> 00:22:18,667
Vous, Chandan.
295
00:22:19,583 --> 00:22:20,708
Nous étions aveuglés.
296
00:22:22,542 --> 00:22:24,250
Nous allons vous payer.
297
00:22:25,167 --> 00:22:26,083
Dès demain !
298
00:22:30,792 --> 00:22:32,167
Aujourd'hui est un jour sacré.
299
00:22:34,500 --> 00:22:37,500
Évitons la colère
et la violence aujourd'hui.
300
00:22:41,875 --> 00:22:43,167
Il y aura de la violence.
301
00:22:45,083 --> 00:22:46,583
Mais pas que...
302
00:22:48,250 --> 00:22:49,958
ce sera un massacre.
303
00:22:50,083 --> 00:22:51,042
Pitié, Chandan !
304
00:23:24,875 --> 00:23:25,750
Allô ?
305
00:23:52,208 --> 00:23:53,292
Pas besoin d'avoir peur.
306
00:23:53,417 --> 00:23:56,292
Votre sécurité est notre responsabilité.
C'est notre devoir.
307
00:24:16,875 --> 00:24:17,958
Où est Chyawanprash ?
308
00:24:18,458 --> 00:24:20,167
Ouvrez ! Ouvrez !
309
00:24:31,167 --> 00:24:33,542
Monsieur ! Arrêtez.
310
00:24:34,125 --> 00:24:35,667
Qu'est-ce que vous faites ?
311
00:24:35,750 --> 00:24:37,375
Arrêtez !
312
00:24:38,125 --> 00:24:40,000
Arrêter, ça va mal finir.
313
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
Sa détention provisoire est finie,
il doit aller au tribunal.
314
00:24:57,625 --> 00:24:59,083
C'est quoi, Chyawanprash ?
315
00:25:00,333 --> 00:25:04,833
Vous n'épargnez personne ?
Hommes, femmes, enfants, vieillards ?
316
00:25:06,708 --> 00:25:08,000
Pas même Jaiswal ?
317
00:25:09,542 --> 00:25:11,292
Il vous a aidé.
318
00:25:17,042 --> 00:25:20,708
Les criminels ont leurs limites.
319
00:25:21,417 --> 00:25:23,333
Chandan a brisé toutes les règles.
320
00:25:25,250 --> 00:25:29,292
Vous n'avez pas honte de dire
qu'il est votre frère ?
321
00:25:38,208 --> 00:25:40,708
- À bas la police !
- À bas !
322
00:25:40,792 --> 00:25:43,625
- Lodha ! Suspension !
- Suspension !
323
00:25:44,000 --> 00:25:45,542
À QUI LA FAUTE
POUR CES VICTIMES
324
00:25:45,667 --> 00:25:47,375
À bas la police !
325
00:25:47,458 --> 00:25:49,500
- À bas la police !
- À bas !
326
00:25:49,583 --> 00:25:53,083
Le massacre des marchands
à Sheikhpura choque l'opinion.
327
00:25:53,167 --> 00:25:56,458
Ils demandent
la suspension du commissaire.
328
00:25:56,542 --> 00:26:02,417
BUREAU DU SUPERINTENDANT
SHEIKHPURA - BIHAR
329
00:26:03,958 --> 00:26:05,375
Asseyez-vous !
330
00:26:05,458 --> 00:26:06,542
Faites-les s'asseoir.
331
00:26:09,833 --> 00:26:13,958
Je prends la responsabilité
du triste évènement de Sheikhpura.
332
00:26:14,542 --> 00:26:16,250
Mon commissaire fait du bon travail.
333
00:26:17,208 --> 00:26:20,125
Il a arrêté le bras droit de Chandan,
Chyawanprash.
334
00:26:20,917 --> 00:26:24,792
Ce massacre est la vengeance
d'un homme aveuglé par la rage.
335
00:26:26,042 --> 00:26:29,750
L'enquête suit son cours.
Nous voulons arrêter Chandan Mahto.
336
00:26:31,292 --> 00:26:34,667
Et ce, grâce au commissaire Lodha.
337
00:26:36,000 --> 00:26:38,167
Le directeur de la police est au courant.
338
00:26:39,083 --> 00:26:40,000
Merci.
339
00:26:40,833 --> 00:26:44,708
Si Lodha n'est pas responsable
du massacre, alors qui ?
340
00:26:46,208 --> 00:26:47,167
Répondez.
341
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
- Monsieur.
- Monsieur.
342
00:26:59,250 --> 00:27:00,125
Pardon, monsieur.
343
00:27:05,458 --> 00:27:06,458
Merci, mais...
344
00:27:08,958 --> 00:27:11,708
Je suis responsable,
la faute retombe sur moi.
345
00:27:14,792 --> 00:27:16,417
Vous n'avez pas à me couvrir.
346
00:27:22,833 --> 00:27:24,542
Je ne vous couvre pas, Amit.
347
00:27:26,375 --> 00:27:28,500
Je veux arrêter Chandan,
et je reste persuadé
348
00:27:28,583 --> 00:27:30,500
que vous êtes l'homme de la situation.
349
00:27:41,208 --> 00:27:42,417
Ave Mère Ganga.
350
00:27:59,917 --> 00:28:01,625
Amit savait
que la vermine criminelle
351
00:28:01,750 --> 00:28:03,917
se terrait maintenant dans son trou.
352
00:28:04,625 --> 00:28:08,167
Les vieilles stratégies
ne fonctionneraient pas.
353
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Il devait faire preuve de créativité.
354
00:28:12,792 --> 00:28:14,250
BUREAU DU SUPERINTENDANT
355
00:28:14,375 --> 00:28:17,417
Joyeux anniversaire
356
00:28:18,625 --> 00:28:22,125
Joyeux anniversaire
357
00:28:22,208 --> 00:28:25,917
Joyeux anniversaire
358
00:28:26,208 --> 00:28:27,542
Monsieur.
359
00:28:27,875 --> 00:28:28,792
Monsieur.
360
00:28:30,667 --> 00:28:33,708
Vous êtes là pour mon anniversaire.
361
00:28:33,833 --> 00:28:35,167
Prenez du gâteau.
362
00:28:35,333 --> 00:28:37,333
Bon anniversaire,
M. Kanhaiya.
363
00:28:37,583 --> 00:28:38,458
Merci, monsieur.
364
00:28:39,333 --> 00:28:41,042
Vous êtes suspendu. Effet immédiat.
365
00:28:43,875 --> 00:28:47,417
Vous n'avez pas pu empêcher
le massacre de Sheikhpura,
366
00:28:47,583 --> 00:28:49,042
qui est sous votre juridiction.
367
00:28:50,625 --> 00:28:52,750
Vous ne méritez pas cette chaise.
368
00:28:55,833 --> 00:28:57,167
- M. Jha !
- Oui ?
369
00:28:58,125 --> 00:28:59,792
Vous remplacez M. Kanhaiya.
370
00:29:00,083 --> 00:29:01,667
D'accord, monsieur.
371
00:29:01,917 --> 00:29:02,958
Aucune plainte.
372
00:29:03,083 --> 00:29:04,042
Oui, monsieur.
373
00:29:05,833 --> 00:29:06,708
Jai Hind, monsieur.
374
00:29:06,792 --> 00:29:10,042
Mon frère est commissaire,
allez lui parler.
375
00:29:10,167 --> 00:29:12,000
C'est quoi, ce bazar ?
376
00:29:12,458 --> 00:29:15,083
Nettoyez-moi tout ça.
Les enfantillages, c'est fini !
377
00:29:20,667 --> 00:29:24,167
Amit Lodha se méfie
de votre lien avec moi et Chandan.
378
00:29:25,208 --> 00:29:26,417
D'où votre suspension.
379
00:29:26,833 --> 00:29:28,417
C'est pas le problème.
380
00:29:29,042 --> 00:29:31,250
Un tel incident
a eu lieu dans ma juridiction,
381
00:29:31,708 --> 00:29:34,958
et on se sert de moi
comme bouc émissaire.
382
00:29:35,042 --> 00:29:38,042
Après Manikpur, Ranjan a été suspendu.
383
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Je trouve ça étrange.
J'ai confiance en Chandan,
384
00:29:43,375 --> 00:29:45,792
et il a choisi ma juridiction
pour ce crime haineux.
385
00:29:45,875 --> 00:29:48,125
S'il m'avait prévenu,
j'aurais pris un congé.
386
00:29:48,208 --> 00:29:51,333
Ma réputation aurait été sauvée,
et son boulot aurait été fait.
387
00:29:53,917 --> 00:29:55,667
Que voulez-vous de moi ?
388
00:29:56,500 --> 00:29:58,458
Révoquez ma suspension.
389
00:30:00,125 --> 00:30:02,292
Je vais parler au directeur général.
390
00:30:03,417 --> 00:30:06,917
Le massacre de Manikpur
puis celui de Sheikhpura
391
00:30:07,000 --> 00:30:08,708
ont pourri l'atmosphère.
392
00:30:08,833 --> 00:30:10,542
C'est un gouvernement de coalition.
393
00:30:10,625 --> 00:30:12,625
Les Agrawals fournissent
des votes au parti.
394
00:30:12,792 --> 00:30:16,000
Ils nous mettent la pression.
J'ai mauvaise réputation aussi.
395
00:30:16,542 --> 00:30:18,750
Je vous informerai. Patience.
396
00:30:24,375 --> 00:30:25,833
- Quoi ?
- C'est quoi ?
397
00:30:26,583 --> 00:30:28,750
- Le commissaire.
- Mettez le haut-parleur.
398
00:30:31,792 --> 00:30:34,000
- Jai Hind.
- Félicitations, Kanhaiya.
399
00:30:34,875 --> 00:30:36,625
Vous êtes réintégré.
400
00:30:37,417 --> 00:30:41,583
Vous saviez
que c'était pas ma faute.
401
00:30:42,833 --> 00:30:44,792
On va couvrir toutes les erreurs.
402
00:30:44,875 --> 00:30:47,125
Ne pleurez pas. On peut se réjouir.
403
00:30:48,083 --> 00:30:51,042
Une équipe secrète
était après Chandan.
404
00:30:52,167 --> 00:30:53,958
Il a été tué hier soir.
405
00:30:55,375 --> 00:30:56,500
Chandan Mahto est mort.
406
00:30:58,500 --> 00:31:00,667
On aura son corps demain matin.
407
00:31:01,667 --> 00:31:03,875
Allez voir Paswan.
408
00:31:04,417 --> 00:31:06,167
Vous serez réintégré.
409
00:31:07,250 --> 00:31:08,667
Et restez discret.
410
00:31:09,500 --> 00:31:11,750
Bien, monsieur.
411
00:31:19,792 --> 00:31:21,458
APPEL
RAM J VERMA
412
00:31:22,458 --> 00:31:25,625
Dr Virender,
Chandan a été tué dans une descente ?
413
00:31:26,625 --> 00:31:28,083
Je lui ai parlé hier soir.
414
00:31:29,542 --> 00:31:30,458
Je vous le dirai.
415
00:31:38,750 --> 00:31:40,625
- Oui, Vinayak ?
- Docteur ? Tout va bien ?
416
00:31:40,792 --> 00:31:43,208
Après avoir appris la mort de Chandan,
tous ses proches
417
00:31:43,375 --> 00:31:45,667
ont appelé le Dr Virender.
418
00:31:45,833 --> 00:31:47,250
Mme Saumya.
419
00:31:47,375 --> 00:31:50,583
J'ai besoin du numéro
appelé par Verma et Vinayak.
420
00:31:51,667 --> 00:31:55,208
Dix minutes plus tard, il avait informé
tout le monde que Chandan était vivant.
421
00:31:55,292 --> 00:31:56,792
Que c'était juste une rumeur.
422
00:31:57,125 --> 00:31:59,042
C'est une ruse du commissaire.
423
00:31:59,208 --> 00:32:00,125
TÉLÉCOMS
424
00:32:00,208 --> 00:32:04,000
Amit, il y a un seul appel
pour Verma dans les dix dernières minutes.
425
00:32:04,083 --> 00:32:06,125
Sinon, aucun appel.
426
00:32:06,208 --> 00:32:08,042
- Merci beaucoup.
- De rien.
427
00:32:10,542 --> 00:32:13,625
Il a donc appelé
avec un autre numéro.
428
00:32:19,542 --> 00:32:21,125
VIRENDER
DOCTEUR
429
00:32:21,708 --> 00:32:24,542
Selon la carte de ration,
il s'appelle Virender Karma.
430
00:32:25,167 --> 00:32:26,292
Ils sont deux frères.
431
00:32:26,375 --> 00:32:29,125
Un est enseignant,
l'autre est vétérinaire.
432
00:32:30,167 --> 00:32:33,333
Aucun rapport de police
ou de plainte contre lui.
433
00:32:33,625 --> 00:32:38,417
Même ses voisins ignorent
ses rapports avec Chandan.
434
00:32:38,875 --> 00:32:40,667
Ce Chandan Mahto,
435
00:32:41,333 --> 00:32:46,125
il s'entoure de videurs,
de chômeurs et d'imbéciles.
436
00:32:46,375 --> 00:32:49,792
Mais sur un point, il procède
différemment des autres criminels.
437
00:32:50,667 --> 00:32:54,500
Il s'entoure aussi de gens
intelligents et bien éduqués.
438
00:32:55,125 --> 00:33:00,625
Ces gens s'arrangent
pour lui trouver des soutiens.
439
00:33:01,208 --> 00:33:04,958
Ils justifient intellectuellement
son existence.
440
00:33:06,375 --> 00:33:09,917
Chandan n'est pas dans la zone.
441
00:33:10,000 --> 00:33:11,875
Mes informateurs le cherchent.
442
00:33:12,542 --> 00:33:15,000
Dès qu'il bouge,
on aura l'information.
443
00:33:16,833 --> 00:33:19,708
Donnez-lui trois fois par jour.
D'accord ?
444
00:33:20,750 --> 00:33:21,667
D'accord.
445
00:33:32,708 --> 00:33:35,500
Virender Bhaiya,
c'est quoi, ces rumeurs ?
446
00:33:35,583 --> 00:33:37,042
Ils ont tué Chandan Bhaiya ?
447
00:33:37,375 --> 00:33:40,167
Ce foutu commissaire !
Il pourrira en enfer, ce bâtard.
448
00:33:40,250 --> 00:33:43,042
- Que la foudre le frappe !
- C'est faux, Bhabi.
449
00:33:44,667 --> 00:33:47,083
Chandan Bhaiya va bien.
Je lui ai parlé.
450
00:33:48,125 --> 00:33:49,042
Crois-moi.
451
00:33:49,833 --> 00:33:53,625
Il est en sécurité, il va bien.
Je dois raccrocher.
452
00:33:53,750 --> 00:33:57,125
Virender Bhaiya, tu as promis
de me laisser lui parler.
453
00:33:57,250 --> 00:33:58,750
Pourquoi tu t'impatientes ?
454
00:34:00,208 --> 00:34:01,500
Attends quelques jours.
455
00:34:01,625 --> 00:34:03,500
Non, je perds patience.
Maintenant.
456
00:34:05,083 --> 00:34:07,792
Je peux pas te laisser lui parler.
457
00:34:07,875 --> 00:34:11,958
- Je suis à l'hôpital.
- Virender, ça suffit.
458
00:34:12,042 --> 00:34:14,583
J'ai pas vu ta maison,
mais j'ai vu ton hôpital.
459
00:34:14,792 --> 00:34:16,083
Je vais venir.
460
00:34:16,458 --> 00:34:18,792
Tu comprends ce que je traverse ?
461
00:34:18,875 --> 00:34:19,792
Tu comprends ?
462
00:34:21,542 --> 00:34:23,500
Je peux lui parler,
ou je dois me déplacer ?
463
00:34:23,583 --> 00:34:24,625
Il me faut deux heures.
464
00:34:24,750 --> 00:34:26,708
Attends cinq minutes.
465
00:34:28,792 --> 00:34:29,833
Je vais lui dire.
466
00:34:30,000 --> 00:34:31,333
Il va te rappeler.
467
00:34:37,292 --> 00:34:39,417
- Allô.
- Mme Saumya, c'est urgent.
468
00:34:39,833 --> 00:34:42,708
Il me faut l'observation
du numéro qui vient d'appeler Virender.
469
00:34:42,833 --> 00:34:43,833
Immédiatement.
470
00:34:45,458 --> 00:34:47,333
Il me faut dix minutes, Amit.
471
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
C'est très urgent.
On attend un appel dans cinq minutes.
472
00:34:50,292 --> 00:34:51,958
Je fais au plus vite.
473
00:34:54,333 --> 00:34:56,125
SUIVI D'APPEL
474
00:34:56,292 --> 00:34:59,042
L'arrestation de son mari
l'a perturbée.
475
00:35:00,250 --> 00:35:02,292
Le gang de Chandan tourne en rond.
476
00:35:03,250 --> 00:35:05,750
Qui sera responsable d'elle ?
477
00:35:05,833 --> 00:35:06,708
Oui.
478
00:35:07,542 --> 00:35:12,000
Chandan Mahto et Chyawanprash
sont comme cul et chemise.
479
00:35:19,958 --> 00:35:21,583
- Oui.
- Mme Meeta.
480
00:35:22,875 --> 00:35:24,750
Tout va bien ?
481
00:35:25,333 --> 00:35:27,542
Pourquoi cette question ?
482
00:35:29,083 --> 00:35:32,042
Que je sois morte ou vive,
ça t'intéresse ?
483
00:35:32,125 --> 00:35:33,542
Pourquoi pas ?
484
00:35:34,708 --> 00:35:37,917
Si ça m'intéressait pas,
je t'appellerais pas.
485
00:35:38,000 --> 00:35:39,167
Parle pas de mourir.
486
00:35:39,833 --> 00:35:43,500
Tout ce que je fais,
c'est pour qui ?
487
00:35:43,792 --> 00:35:44,833
Arrête de me mentir.
488
00:35:45,667 --> 00:35:52,083
Tu sais bien tirer,
et tu sais captiver ton auditoire !
489
00:35:54,208 --> 00:35:55,667
Je t'en ai beaucoup voulu.
490
00:35:56,292 --> 00:36:00,250
Mais entendre ta voix
fait fondre ma colère.
491
00:36:01,042 --> 00:36:04,333
Appelle-moi toutes les semaines.
492
00:36:06,292 --> 00:36:07,417
J'en mourrai.
493
00:36:08,750 --> 00:36:10,333
Je t'aime beaucoup.
494
00:36:10,667 --> 00:36:12,542
Bordel...
495
00:36:13,667 --> 00:36:16,833
- Ça m'a échappé.
- Oui, c'est quoi, ça, bordel ?
496
00:36:17,375 --> 00:36:19,792
Le monde me respecte...
497
00:36:21,500 --> 00:36:23,333
mais nombreux sont ceux qui m’injurient.
498
00:36:25,583 --> 00:36:28,042
Mais Meeta Devi est la seule qui m'aime.
499
00:36:31,417 --> 00:36:33,667
Je t'aime aussi. Trois, quatre...
500
00:36:34,625 --> 00:36:35,625
cinq et six.
501
00:36:38,500 --> 00:36:40,708
Parle pas de mort.
502
00:36:43,333 --> 00:36:45,167
Car s'il t'arrive quelque chose...
503
00:36:47,292 --> 00:36:49,042
J'en perdrai la tête.
504
00:36:52,542 --> 00:36:54,167
Tu comprends, ma chérie ?
505
00:36:56,333 --> 00:36:57,542
Je dois raccrocher.
506
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
On se parle bientôt.
507
00:37:00,583 --> 00:37:03,667
Attends. Encore une fois,
508
00:37:04,333 --> 00:37:07,375
je t'aime, et...
509
00:37:11,958 --> 00:37:13,417
Prends soin de toi.
510
00:37:13,958 --> 00:37:16,375
Je tolère l'arrestation de mon mari,
511
00:37:16,458 --> 00:37:18,208
mais pas la tienne !
512
00:37:18,333 --> 00:37:21,000
Compris ? Allez, raccroche.
513
00:37:28,042 --> 00:37:29,708
ADAPTÉ DU LIVRE
"CHRONIQUES DU BIHAR :
514
00:37:29,792 --> 00:37:32,000
COMMENT AMIT LODHA A TRAQUÉ
LE PIRE CRIMINEL DU BIHAR"
515
00:40:25,125 --> 00:40:27,125
Sous-titres : Eve Dubouchet